Lampahanipun Ringgit Gêdhog, Leiden University Libraries (Or. 6428), 1902, #1034 (Cerita 01–04)
Pencarian Teks
Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].
Sêrat pakêm balungan lampahanipun ringgit gêdhog ingkang kangge nagari Ngayogyakarta Adiningrat |
Sêrat pakêm balungan lampahanipun ringgit gêdhog yang untuk negara Ngayogyakarta Adiningrat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- [0] --- | --- [0] --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sêrat pakêm lampahanipun ringgit gêdhog ingkang kangge ing nagari Ngayogyakarta, anggitanipun Mas Ngabèi Wăngsadipura ing Ngayogyakarta. Cacahing lampahan kados ing ngandhap punika:
|
Sêrat pakêm lampahanipun ringgit gêdhog yang untuk negara Ngayogyakarta, anggitannya Mas Ngabei Wangsadipura di Ngayogyakarta. Jumlah cerita ada di bawah ini:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- [0] --- | --- [0] --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kathahing ăngka kaca: 256. | Jumlah halaman: 256. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 1 --- | --- 1 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Punika têdhakan Sêrat balungan buk lampahan ringgit gêdhog, awit sinurat kêng kăndha, marêngi dintên Sênèn Kaliwon, tanggal kaping 17 wulan Ruwah ing taun Je 1782.[1] Tinêdhak malih amarêngi dintên Sênèn Lêgi tanggal kaping 18 wulan Jumadilakir taun Je 1832.[2] Ing ngandhap punika pratelanipun. Hong wilahèng awigênamastuhu namasidhêm. Punika kăndha rancang ringgit gêdhog, sêbarang ing lampahan, ingkang rumiyin lampahan ing Kêling. | Ini adalah salinan dari Serat balungan buk lampahan ringgit gedhog, cerita mulai ditulis pada hari Senin Kliwon, tanggal 17 Ruwah tahun Je AJ 1782 (Senin 15 Mei 1854). Disalin lagi pada hari Senin Legi tanggal 18 Jumadilakir, tahun Je AJ 1832 (Senin 22 September1902). Di bawah ini uraiannya. Hong wilahèng awigênamastuhu namasidhêm. Ini adalah babak dalam cerita wayang gedog, segala cerita, yang dahulu cerita di Keling. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nomêr: 1. | Nomor: 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiwit jêjêr Prabu Măndrawijayabuja animbali Patih Măndragupita, punggawa Măndrawikrama, angraosakên wiwiting nêgarènipun pagêring sangêt. Kalih kocal[3] ing alun-alun kadhawahan tunggulwulung, aciri wênara seta, wondene dhawahe tunggulwulung punika, anyarêngi angsalipun ambabar putra ing Kêling, ingkang wasta Dèwi Pandamsêkar, ing sapunika sampun kocap wayah rumaja putri, Prabu Kêling arsa ngadêgakên siyumbara, sintên ingkang sagêt anyirnakakên wawêlakipun nêgari, kalih ambêdhol tunggulwulung, amêsthi dadi kramanipun putri ing Kêling, patih kinèn sumêkta, Prabu Kêling lajêng kundur, parêkan andhawuhi ngatos-atos, kalih sami kinèn nimbali ratu sèwu nêgari, ingkang sami anglamar dhatêng Dèwi Patmasêkar, patih mêdal parêkan wangsul, kunduripun Sang Prabu ing Kêling, kèndêl sangajêngipun gapura. Kocap kaputrèn, Pramèswari Pandamingsih, kalih ingkang | Dimulai adegan Prabu Mandrawijayabuja memanggil Patih Mandragupita, punggawa Mandrawikrama, membicarakan di dalam negara mulai terjadi wabah penyakit yang sangat berat. Dan diceritakan di alun-alun kejatuhan tunggulwulung, cirinya kera putih, adapun jatuhnya tunggulwulung tersebut bersamaan dengan kelahiran putra di Keling, yang bernama Dewi Pandamsekar, pada saat itu diceritakan sudah menginjak remaja putri, Prabu Keling hendak mengadakan sayembara, siapa saja yang mampu menghilangkan musuh negara, kedua mencabut tunggulwulung, pasti akan dijodohkan dengan Putri Keling, patih diperintahkan untuk bersiap, Prabu Keling kemudian masuk keraton, parekan mengingatkan untuk hati-hati, sekaligus disuruh memanggil raja seribu negara, yang punya niat melamar Dewi Patmasekar, patih keluar lalu parekan kembali, masuknya Sang Prabu Keling, berhenti sejenak di depan gapura. Menceritakan keadaan di kaputren, Permaisuri Padmaningsih bersama | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 2 --- | --- 2 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
putra Pandamsêkar, rawuhipun Prabu Kêling, matêdhani pirsa dhatêng ingkang garwa, kalih ingkang putra, yèn kadamêl siyumbara, ingkang putra lajêng kesah, merang mirsa timbalanipun ingkang rama, Prabu Kêling lajêng muja sêmèdi. Kocap pasowan jawi, Patih Măndragupita, Măndrasena, Măndrawisuna, Măndrawikrama, pirêmbagan sami kinèn mêkajangan. Kocap raja sèwu nêgari, sami kalêmpakan, ing Pudhaksatêgal. Manila, Sêmbawa, Sêmboja, Mêrtani, pirêmbagan angadêgi siyumbara, dhatêng nêgari Kêling, nuntên sami mangkat mawi bubar-bubaran. Nuntên kocap putra ing Mêndhang, Radèn Lêmbu Pêngarang, kalih Lêmbu Mardadu, sami binawur ing dewa, rêmên kadange sêpuh nama Dèwi Kilisuci, satriya kalih lajêng tanglêt. Satriya kalih têngah ing yudanipun sapih dhatêng kang raka, Radèn Dewakusuma, kuwalahên ngantos dhatêngakên gara-gara, Ywang Narada tumurun nyapih ingkang yuda, sarêng sampun sapih, Narada pitêdah sami kinèn mangun tèki dhatêng Ngardi Wilis. Margènipun angsal pitulung mulya, Nrada lajêng musna, satriya tiga sami sowan dhatêng kang ibu, Ni Buyut Mêndhang. Kocap Ni Buyut Mêndhang, lan kang putra Dèwi Kilisuci, Dèwi Ragil Pêrgiwăngsa, nuntên kang putra tiga sami dhatêng, anuwun pamit. Ingkang ibu mambêngi, ingkang putra mêksa, ingkang ibu lajêng anglilani, parpat tilaranipun ingkang rama, awasta Ki Lurah Gêdrug Kêpila, kinèn tumut mring gustènira, satriya tiga pamit lajêng kesah, mangkat martapa, mawi wêwanan. Sarêng dhatêng ing Ngardi Wilis, amêmuja brăngta anênêdha ing dewa, mawi ilahèng, ingkang ardi lajêng obah, [o...] | sang putra Pandamsekar, kehadiran Prabu Keling, memberitahu pada sang permaisuri dan putrinya, bahwa telah diadakan sayembara, sang putri lalu pergi, merasa malu dengan titah sang rama, Prabu Keling lalu bersemadi. Diceritakan pertemuan di luar (keraton), Patih Mandragupita, Mandrasena, Mandrawisuna, Mandrawikrama, semua sepakat agar beristirahat di pakajangan. Diceritakan para raja dari seribu negara, mereka berkumpul di Pudaksategal. Diantaranya Manila, Sembawa, Semboja, Mertani, membahas tentang adanya sayembara yang diadakan di negara Keling, kemudian semua berangkat, adegan bubar-bubaran. Lalu diceritakan putra dari Mendang, Raden Lembu Pengarang, dua Lembu Mardadu, sedang dikacaukan oleh dewa, mereka jatuh cinta pada saudara tua yang bernama Dewi Kilisuci, kedua satria lalu beradu kekuatan. Di tengah peperangan kedua satria lalu dipisah oleh sang kakak, Raden Dewakusuma, kewalahan hingga menimbulkan gara-gara, Ywang Narada turun untuk memisah yang sedang berperang, setelah berhenti, Narada memberi petunjuk untuk bertapa di Gunung Wilis. Itu jalan menuju pertolongan mulia, Nrada lalu musnah, ketiga satria lalu menghadap pada sang ibu, Ni Buyut Mendang. Diceritakan Ni Buyut Mendang sedang bersama sang putri Dewi Kilisuci, Dewi Ragil Pergiwangsa. Kemudian datang ketiga putranya, untuk memohon pamit. Sang ibu menghalangi, tetapi para putra tetap memaksa, akhirnya sang ibu mengizinkan. Parepat yang dulu ikut sang ayah, bernama Lurah Gedrug Kepila, diminta untuk mengikuti gustinya, ketiga satria lalu memohon diri dan berangkat untuk bertapa, adegan wewanan. Setelah sampai di Gunung Wilis, memuja dan memohon pada dewa, adegan ilaheng, gunung lalu bergemuruh, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 3 --- | --- 3 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...bah] nuntên Ywang Pituturjati, Ywang Jatipitutur tumurun, awarni bagus, ladak lan luruh, Dewakusuma lan kang rayi sami amudhar asta, nuntên jarwa-jinarwanan. Ywang Jatipitutur asuka pitêdah, Dewakusuma kinèn dhatêng nagari ing Kêling, angêdêgi siyumbara, kang rayi têtiga tumurut. Satriya pănca dhatêng nagari ing Kêling, sarêng dumugi sêgantên, sami kèwêdan ing galih, Jatipitutur lajêng muja baita, sarêng sampun dumugi ing dharatan, lajêng kêpanggih kalih Patih Măndragupita, sarêng kapinta sraya, Dewakusuma lêga kang galih, lajêng mangkat mantuk dhatêng nêgari ing Kêling, dumugi ing margi dados tontonan. Sinigêg kocap Sang Prabu ing Kêling, lan para raja sèwu nêgari, sang nata lajêng parentah dhatêng Patih Măndragupita, dhawuhi dhatêng para raja, sarta kinèn natab găngsa Kalaganjur, para raja sami majêng arsa bêdhol kang tunggulwulung, nuntên wontên ditya kalih dhatêng, sangking awiyat satunggil, sangking dhasaring siti satunggil, sami anggêgila dhatêng para raja, kang para raja sami lumajêng sadaya. Kocap radèn satriya pănca, sami lumêbêt dhatêng sajroning kênthêng, Jatipitutur ngatag dhatêng ingkang rayi Dewakusuma, ingkang rayi mopo, ananging dipun pêksa, lajêng lumampah, Lêmbu Pêngarang majêng rumiyin, nuntên Lêmbu Mardadu, nanging sami kaplajêng, tanglêt kalih dênawa, Dewakusuma kuwalahên, Jatipitutur wêwêling kinèn anglêpasi jêmparing, wêlat lan kunir, dênawa kalih lajêng sirna, tunggulwulung lajêng kabêdhol, dhatêng Radèn Dewakusuma, sarêng sampun kabêdhol ingkang tunggulwulung, [Tunggu...] | kemudian Ywang Pituturjati, Ywang Jatipitutur turun, wajahnya tampan, angkuh dan sabar. Dewakusuma dan sang adik semua membuka tangan, kemudian bercakap-cakap. Ywang Jatipitutur memberikan petunjuk, Dewa Kusuma supaya pergi ke negara Keling, mengikuti sayembara, ketiga sang adik turut serta. Kelima satria lalu pergi ke negara Keling, setelah sampai di tepi samudra, hatinya bingung. Jatipitutur lalu menciptakan sebuah perahu. Setelah sampai di daratan, bertemu dengan Patih Mandragupita, setelah dimintai pertolongan, hati Dewakusuma lega, lalu berangkat menuju negara Keling, di jalan-jalan menjadi tontonan. Diceritakan Sang Raja Keling, dan para raja dari seribu negara, sang raja lalu memerintah Patih Mandragupita supaya para raja semua datang menghadap, serta supaya menabuh gamelan Kalaganjur. Para raja lalu datang hendak mencabut tunggulwulung. Lalu ada dua raksasa, turun dari angkasa, yang satunya muncul dari dasar bumi, menakut-nakuti para raja, para raja semua lari ketakutan. Kemudian kelima satria masuk ke dalam arena, Jatipitutur menyuruh pada sang adik Dewakusuma untuk maju, sang adik tidak mau, tetapi dipaksa, lalu mau berangkat, Lembu Pengarang maju lebih dahulu, kemudian Lembu Mardadu, tetapi semua kalah dan lari menyelamatkan diri, bertempur melawan raksasa, Dewakusuma tersudut, Jatipitutur memberikan nasehat supaya melepaskan senjata panah, berupa welat dan kunir, kedua raksasa lalu sirna, tunggulwulung lalu bisa dicabut oleh Raden Dewakusuma, setelah tunggulwulung berhasil dicabut, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 4 --- | --- 4 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...lwulung] wêwêlak gêgêring mulya, sarêng sakêdhap. Kocap Prabu ing Kêling, animbali patih, lajêng andangu angsal damêl lan botênipun. Patih matur yèn angsal damêl, satriya sangking tanah Jawi, lajêng Sang Nata andhawuhi dhatêng patih sumêkta ing damêl. Satriya sangking tanah Jawi lajêng katimbalan. Sarêng dhatêng lajêng kapasrahakên dhatêng ingkang garwa, lajêng kairit lumêbêt ing kadhaton. Kocap pramèswari ing Kêling, lajêng ambusanani ingkang putra, sarêng sampun lajêng kapanggihakên, putra kêlawan putri, kocap sampun lami wontên nagari ing Kêling, nuntên Jatipitutur manggihi dhatêng Dewakusuma, mulang kinèn mantuk dhatêng nagari Koripan, nuntên pamit dhatêng kang garwa, ingkang garwa kêdah tumut, lajêng nuwun pamit dhatêng ingkang rama, ingkang rama ngampah, ingkang putra mêksa, linilan lajêng mangkat, binêktanan mantri pitungatus, parêkan nêmatus. Sarêng dumugi samodra aningali teja, icaling teja aningali kukus, lajêng sami mêrpêki panggenan teja. Kocap wontên dindang amaratapa, kalih têkèk, bunglon, wontên satêngahing pulo, sak nginggiling sela kêmlasa, sarêng Dewakusuma dhatêng, dindang têtakèn, Dewakusuma kagèt, lajêng takèn-tinakènan, lajêng bantah Dewakusuma kasoran, sangêt angsalipun duka, kodhok lajêng dipun suwèk baonipun, têkèk bunglon sami pinêjahan, Dewakusuma wangsul malih dhatêng panggenanipun ingkang rayi, lajêng sami mangkat alayar malih, kundur dhatêng ing tanah Jawi. | semua wabah penyakit hilang seketika. Diceritakan Raja Keling, memanggil patih untuk menanyakan berhasil dan tidaknya. Patih menjawab kalau sudah berhasil, satria dari tanah Jawa, lalu sang raja memerintahkan pada patih untuk bersiap-siap. Satria dari tanah Jawa lalu dipanggil. Setelah menghadap lalu diserahkan pada sang istri, kemudian diiring masuk ke kadaton. Diceritakan prameswari Keling merias sang putri, setelah selesai lalu keduanya dinikahkan, putra dan putri. Setelah cukup lama berada di negara Keling, lalu Jatipitutur menemui Dewakusuma, menyampaikan agar kembali ke negara Koripan. Kemudian berpamitan pada sang istri, sang istri ingin turut serta, lalu berpamitan pada sang rama, sang rama berusaha menahan, tetapi sang putra tetap memaksa, akhirnya diizinkan, lalu berangkat. Dikawal oleh enam ratus mantri, enam ratus parekan. Sesampainya di tepi samudra melihat ada sinar, pelangi hilang lalu muncul asap, kemudian mereka mendekati tempat sinar. Diceritakan ada katak pohon, tokek, dan bunglon yang sedang bertapa di tengah pulau, di atas batu yang datar. Setelah Dewakusuma datang, katak pohon bertanya, Dewakusuma terkejut, lalu saling menyapa, kemudian berdebat dan Dewakusuma kalah. Karena sangat marah sekali, katak lalu dirobek bahunya, tokek dan bunglon dibunuh. Dewakusuma lalu kembali lagi ke tempat sang adik berada, lalu mereka melanjutkan berlayar, pulang ke tanah Jawa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 5 --- | --- 5 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kocap lampahe Sri Sêdana, kang dados bauning dindang, kang kiwa dados Sri, ingkang têngên dados Sêdana, raganing dindang dados dênawa kalih, wasta Sănggakasa, kalih Sănggabumi, sing angrêksa dhatêng Sêdana, têkèk dados èstri awasta Sri Andêl, bunglon dados jalêr awasta Jaka Bonglot. Sami lêlampah ingkang dipun sêja dhatêng nagari Mêndhangkamulyan. Angambah ing samodra, lajêng mêntas ing dharatan, mawi wêwanan, Sêdana kasmaran dhatêng kang Bok Dèwi Sri, kang bok andukani, nanging kang rayi mêksa, ingkang êmbok nyumadosi, sami kêpanggih ing pêsabinan. Ingkang rayi kinèn angglundhung jurang, Sêdana palastra, punapadene tiyang ingkang kêkalih, Dèwi Sri muwun êluhipun dados wanodya, ingakên kadang taruna, kang wasta Dèwi Sri Unon, inggih Dèwi Sri Êluh, lajêng sami lumampah ngupados pangengeran, lampahipun nuntên kapêthuk lampahe Nimbok Răndha Sêmbega, Dèwi Sri lajêng kapupu putra, Dèwi Sri nurut, bok răndha bungah-bungah, awade angsalipun mêndhêt godhong jati, bok răndha lajêng mantuk, botên lami bok răndha sugihipun anglangkungi, waras angsalipun wade godhong jati, arêbatan ingkang sami tumbas. Ingkang sami tumbas dados pênglarisan, Nimbok Răndha dados wimbuh sugihipun, sarêng mupu dhatêng Dèwi Sri. Kocap Radèn Dewakusuma, sarêng sampun rawuh ing Koripan, lajêng ngangkat jumênêng nata, wontên nagari ing Jênggala, wontên wanodya kapêrnah naking-sanak dhatêng putri Kêling, Prabu Jênggala nyilip karsanira, rêmên dhatêng wanodya naking-sanak putri Kêling wau, lajêng dipun sarèni, lajêng wawrat. Datan lami nulya babar Kanastrèn, datan lami wawrat malih, | Diceritakan perjalanan Sri Sedana, yang menjadi bahunya katak. Bahu kiri menjelma menjadi Sri sedangkan yang kanan menjadi Sedana, raga sang katak berubah menjadi dua raksasa, bernama Sanggakasa dan yang kedua Sanggabumi, yang menjadi pelindung bagi Sedana. Tokek berubah menjadi seorang perempuan bernama Sri Andel, bunglon menjelma menjadi orang laki-laki bernama Jaka Bonglot. Mereka dalam perjalanan yang dituju adalah negara Mendangkamulyan. Melalui samudra, lalu naik ke daratan, adegan wewanan. Sedana jatuh cinta pada sang Embok Dewi Sri, sang embok marah-marah, tetapi sang adik tetap memaksa, lalu sang embok menyanggupi besuk kalau sudah bertemu di persawahan. Sang adik disuruh untuk terjun ke dalam jurang, akhirnya Sedana tewas, juga kedua orang. Dewi Sri menangis, air matanya berubah menjadi seorang perempuan, diaku sebagai saudara muda, bernama Dewi Sri Unon atau Dewi Sri Eluh. Lalu melanjutkan perjalanan mencari tempat mengabdi. Perjalanannya bertemu dengan Nimbok Randa Sembega. Dewi Sri lalu diambil anak, Dewi Sri setuju, embok randa senang sekali. Berjualan dari perolehan mencari daun jati, embok randa lalu pulang. Tidak lama kekayaan embok randa sangat berlebih, berhasil dalam menjual daun jati, pembelinya sampai berebutan. Para pembeli menjadikan semakin laris, Nimbok Randa kekayaannya semakin bertambah, itu setelah mengambil anak Dewi Sri. Diceritakan Raden Dewakusuma, sesampainya di Koripan, lalu menobatkan diri menjadi raja. Di negara Jenggala ada perempuan cantik yang masih saudara dengan putri Keling. Prabu Jenggala menyamarkan keinginannya, bahwa suka dengan perempuan yang masih saudara dengan putri Keling tersebut. Lalu ditiduri hingga hamil. Tidak lama kemudian melahirkan diberi nama Kanastren, tidak lama hamil lagi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 6 --- | --- 6 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prabu Jênggala duka, ingkang rayi kalih dipun priksa, sami kumbi, ajri[4] kalamun purun-puruna, Prabu Jênggala andhawahakên supata, yèn darbe putra sampun limrah tiyang kathah, nuntên kang rayi Lêmbu Pêngarang matur bêlaka, yêktos yèn angrêmêni, ingkang raka langkung gêgêtun, dening sampun kalajêng pangandikanipun. Sarêng babar bayi mêdal jalêr, pinaraban Radèn Prêmade, ibunipun lajêng kaparingakên Patih Kudanawarsa, wontên parêkan putri ing Wangsul. Dawêg wangsul prang lan kadangira, klampahan bêdhah, putri Wangsul dipun bêkta lumajêng dhatêng êmbanipun. Katumbas dhatêng Prabu ing Kêling, kabêktakakên dhatêng kang putra, dipun karsakakên dhatêng Prabu Jênggala, sinarenan wawrat lajêng ambabar priya anama Radèn Punta. Kocap pramèswari putri sangking Jayapêrtala, sampun ambabar nama Radèn Brajanata, wastanipun ingkang ibu Rêtna Madukaliku, Jatipitutur wêwulang dhatêng kang rayi-rayi, sami kinèn jumênênga nata pyambak-pyambak. Prabu Dewakusuma ing Jênggala, Prabu Lêmbu Mardadu jumênêng wontên Kêdhiri, Prabu Lêmbu Pêngarang jumênêng wontên Ngurawan. Wondene ingkang jumênêng wontên Singasari, kang wasta Lêmbu Mêrjaya, nuntên Dèwi Kilisuci dados rêbatan, lumampah sami dipun monga, nuntên Jatipitutur muja, Kilisuci jangkêp têtiga, Kilisuci Wanasaba ing Jênggala, Kilisoma ing Kêdhiri, Kilijênangan ing Ngurawan. Nuntên Jatipitutur damêl patih sêkawan, Kudanawarsa ing Jênggala, Jayabadra ing Kêdhiri, Jêksanêgara ing Ngurawan, Jayakatêmbang ing Singasari, Jatipitutur [Ja...] | Prabu Jenggala marah, kedua sang adik dimintai keterangan, keduanya tidak mau mengaku, takut jika mau mengaku. Prabu Jenggala menjatuhkan kutukan, bahwa nanti akan mempunyai anak yang tidak seperti pada umumnya. Lalu sang adik Lembu Pengarang berkata terus terang, benar dia suka, sang kakak sangat menyesal karena telah terlanjur mengeluarkan kata-kata kutukan. Setelah bayi lahir anak lelaki, dinamakan Raden Premade, ibunya lalu diberikan pada Patih Kudanawarsa, ada parekan perempuan dari Bali. Baru kembali dari medan pertempuran bersama saudaranya, berhasil menaklukkan, putri Bali dibawa lari oleh embannya. Dibeli oleh Raja Keling, lalu dibawakan serta pada sang putra, dan diinginkan oleh Prabu Jenggala, ditiduri dan hamil lalu lahir bayi laki-laki bernama Raden Punta. Diceritakan permaisuri dari Jayapertala, sudah melahirkan dan diberi nama Raden Brajanata, ibunya bernama Retna Madukaliku. Jatipitutur memberi nasehat pada sang adik-adik, agar semua bisa menjadi raja sendiri-sendiri. Prabu Dewakusuma di Jenggala, Prabu Lembu Pengarang bertakhta di Kediri, Prabu Lembu Pengarang bertakhta di Ngurawan. Adapun yang bertakhta di Singasari adalah yang bernama Lembu Merjaya. Lalu Dewi Kilisuci menjadi rebutan, agar semua bisa berjalan dengan harmonis, kemudian Jatipitutur mencipta Kilisuci menjadi tiga. Kilisuci Wanasaba di Jenggala, Kilisoma di Kediri, Kilijenengan di Ngurawan. Kemudian Jatipitutur mengangkat empat patih, Kudanawarsa di Jenggala, Jayabadra di Kediri, Jeksanegara di Ngurawan, dan Jayakatembang di Singasari. Jatipututur | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 7 --- | --- 7 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...tipitutur] nuntên pamitan dhatêng kang rayi mantuk dhatêng kayanganipun. Ingkang rayi-rayi sami gondhèli, ingkang raka mêksa, namung tilar wêwêling kimawon, lamun wontên tiyang têdhak sangking sela dipun kèn angamulèni, Dewakusuma mituhu, Jatipitutur Pituturjati lajêng musna. Kocap Rêtna Dèwi Kilisuci, amêmuja kêpengin kagungan putra, katurunan Bêthara Surya, sarêng pagut ing tingal Kilisuci anulya wawrat, anuting kêdhèp, jabang bayi anulya babar mêdal jalêr, lajêng kabêkta musna dhatêng Bathara Surya, sarta têtilar wêwêling dhatêng Dèwi Kilisuci bilih ing têmbe katurunan dhatêng Ratu Balhum ika aputêg sêmu merang ing galih. Kocap parêkanipun Prabu ing Jênggala, bêktan sangking ing Kêling, wanodya sangking ing Wancakcêmêng, nanging putranipun kadadosakên Padharan, katurunan ing widadari, kang awasta Dèwi Tunjungbiru, Prabu Jênggala marêngi amêng-amêng, sarêng mirsa lajêng kasmaran, dipun sarèni lajêng wawrat. Prabu Jênggala langkung lingsêm, putri Padharan dipun pêtak gêgêsangan. Wondene ingkang dipun damêl luwangan punika, anuju padalêmanipun Dèwi Pratiwi, kalih Bathara Kala, sarêng dumugi ing sêmayanipun, ingkang jabang bayi lair jalêr, dipun pupu Bathara Kala, kalih Dèwi Pratiwi, dene ingkang ibu klajêng seda, jabang bayi dipun êmong Bathara Kala, angupados sudarma, sarêng kapatêdhan pitêdah, lajêng mangkat, dhatêng nagari Jênggala, nulya jêbol sangking jroning siti, mila nama Radèn Pêrtala, inggih Radèn [ra...] | kemudian berpamitan pada sang adik akan kembali ke kayangannya. Sang adik-adik berusaha menahan, sang kakak tetap memaksa, hanya meninggalkan pesan, jika nanti ada orang yang turun dari batu supaya dihormati. Dewakusuma menyanggupi, lalu Jatipitutur dan Pituturjati musnah. Diceritakan Retna Dewi Kilisuci, memuja ingin mempunyai anak, didatangi Batara Surya, setelah saling bertatap pandangan mata, Kilisuci lalu hamil, dalam sekejap mata, lahirlah anak laki-laki, lalu dibawa musnah oleh Batara Surya, serta meninggalkan pesan pada Dewi Kilisuci bahwa besuk akan diturunkan pada Raja Balhum yang masygul serta merasa hatinya malu. Diceritakan parekan Prabu Jenggala, bawaan dari Keling, yaitu wanita dari Wancakcemeng, tetapi anaknya dijadikan Padaran, keturunan bidadari yang bernama Dewi Tunjungbiru, saat itu bersamaan dengan Prabu Jenggala sedang berjalan-jalan, setelah melihat lalu jatuh hati. Setelah ditiduri lalu hamil. Prabu Jenggala sangat malu, putri Padaran lalu dikubur hidup-hidup. Adapun yang dipakai untuk lubang kubur bertepatan dengan kediaman Dewi Pratiwi bersama Batara Kala. Setelah sampai pada saatnya, lahirlah bayi laki-laki, diambil anak oleh Batara Kala dan Dewi Pratiwi, adapun sang ibu akhirnya meninggal dunia. Jabang bayi diasuh oleh Batara Kala, mencari ayahnya, setelah diberikan penjelasan, lalu berangkat ke negara Jenggala. Kemudian menembus dari dalam tanah, maka dinamakan Raden Pertala atau Raden | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 8 --- | --- 8 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...dèn] Bungkang, inggih Nilatmêja, sarêng dumugi ngarsaning Prabu Jênggala, Sang Nata lajêng duka, parentah dhatêng wadyanipun, Pratala kinèn angrampog. Nanging botên tumama, lajêng dipun tundhung, mangun tapa ing Ngardi Wilis, dipun watêsi angsala tigang windu, Radèn Pratala lajêng mangkat. Kocap putri Kêling sampun katitisan dhatêng Sêdana, nuntên wawrat, dumugi sêmayanipun lajêng babar jalêr mêdal ing lambung, kang ibu lajêng seda, kuwandanipun lajêng sirna, Prabu Jênggala langkung karungrungan. Dupi kantaka andhatêngakên gara-gara, para dewa sami tumurun, wêwulang dhatêng Prabu Jênggala, utawi Kilisuci, inggih wêwulang, Prabu Jênggala lajêng èngêt. Dewa mukswa angayangan, Prabu Jênggala utusan dhatêng nagari Kêling, angaturakên surat, ingkang dipun utus Patih Kudanawarsa lajêng pangkat. Kocap Prabu ing Kêling, animbali dhatêng patih angraosakên supêna, ingkang putra katingal lêlumban, sêkaliyan, ananging ingkang putra wanodya katingal gêbyur sagantên. Prabu Kêling maras ing galih, karsa utusan têtinjo dhatêng nagari ing Jênggala, botên antawis dangu kêsaru dhatêngipun utusan sangking Jênggala, Patih Kudanawarsa angaturakên surat. Prabu Kêling sarêng mirsa ungêling sêrat lajêng seda lênggah, patih sami nungkêmi, sarê[5] èngêt Prabu ing Kêling parenta[6] bêrdandanan[7] asaos baita, Sang Nata lajêng kundur. Kocap kaputrèn pramèswari ing Kêling, nuntên rawuhipun Prabu ing Kêling, matêdhani pirsa dhatêng kang garwa, [gar...] | Bungkang, juga bernama Nilatmeja. Sesampainya dihadapan Prabu Jenggala, sang raja sangat marah, memerintah wadyanya agar Pratala dikeroyok. Tetapi tidak mempan, lalu diusir, dan bertapa di Gunung Wilis, dibatasi hingga selama tiga windu, Raden Pratala lalu berangkat. Diceritakan bahwa putri Keling sudah ketitisan Sedana, lalu hamil, sampai pada saatnya lalu lahirlah bayi laki-laki tetapi melalui pinggang, sang ibu lalu meninggal dunia, jasadnya sirna, Prabu Jenggala sangat sedih kehilangan. Ketika jatuh pingsan menimbulkan gara-gara, hingga para dewa turun, memberi nasihat pada Prabu Jenggala, atau Kilisuci juga memberikan nasehat. Prabu Jenggala lalu sadar. Para dewa menghilang kembali ke kayangan. Prabu Jenggala memerintah utusan untuk pergi ke negara Keling, menyampaikan surat, yang diutus adalah Patih Kudanawarsa, lalu berangkat. Diceritakan Prabu Keling, memanggil patih membicarakan mimpinya, sang putra terlihat berenang, keduanya, tetapi anak perempuan terlihat terjun ke lautan. Prabu Keling hatinya sangat khawatir, ingin mengutus untuk meninjau ke negara Jenggala. Tidak berapa lama tiba-tiba ada utusan datang dari Jenggala, Patih Kudanawarsa menyerahkan surat. Prabu Keling setelah mengetahui isi surat mendadak pingsan di tempat duduk. Patih menyadarkan, setelah sadar, Prabu Keling lalu memerintahkan untuk bersiap-siap dan menyediakan kapal, sang raja lalu masuk. Diceritakan keadaan di kaputren ada permaisuri Keling, lalu kedatangan Sang Raja Keling, memberikan kabar pada sang istri, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 9 --- | --- 9 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...wa] bilih ingkang putra seda kunduran, ingkang garwa anjrit karuna, parêkan sami nangis sadaya, Prabu Kêling ngrêrapu ingkang garwa, sarta parentah apêrdandanan. Sarêng sampun busana lajêng miyos kalih kang garwa, patih kapirsa yèn sampun sumêkta, lajêng mangkat. Kocap putra Jênggala, Radèn Putra Marabangun, sampun diwasa dungkap wanci birahi, pakaryanipun asêsabin, kalih ingkang para kadang kadeyan, Prêmade, Punta, Pratala, Panji Gêdhah, sampun sami dhèrèk dhatêng putra Jênggala, sarêng kadeyan damêl lêlahan sabin, kêtanggor ing gêgumuk, maengsa lêmbu sami sakit, waluku sami putung, kêtanggor ing sela, sarêng Pratala andhungkar, ingkang sela nuntên wontên tiyangipun kêkalih, tuwuh sangking sela, awasta Bancak Dhoyok, lajêng kasaosakên dhatêng Radèn Panji, kadangu aturipun angupados pasuwitan, Panji langkung suka ing galih, Bancak Dhoyok lajêng kabêkta kundur, kasaosakên ingkang rama, lajêng pangkat. Kocap Prabu Jênggala, ingkang putra dhatêng, Radèn Brajanata inggih sampun sowan, nuntên ingkang putra Radèn Panji Marabangun angaturakên tiyang kêkalih ingkang tuwuh sangking ing sela, lajêng katimbalan sarta kadangu, aturipun badhe ngupados pangengeran, Prabu Jênggala èngêt ing wanteyan, dhatêng wêlingipun Jatipitutur Pituturjati, tiyang kalih lajêng kapatêdhakakên dhatêng ingkang putra Radèn Panji Marabangun, kinèn dadosa pamomongipun. | bahwa putrinya telah meninggal dunia karena melahirkan, sang istri menjerit histeris, para parekan ikut menangis, Prabu Keling menghibur sang istri, dan menyuruh untuk berhias. Setelah selesai berbusana lalu keluar dengan sang istri, patih mengetahui semua sudah siap, lalu berangkat. Diceritakan putra Jenggala, yaitu Raden Putra Marabangun, sudah dewasa saatnya akil balig, pekerjaannya menggarap sawah, bersama dengan para sanak saudara, yaitu Premade, Punta, Pratala, Panji Gedah semua sudah ikut putra Jenggala. Pada saat para saudara membuka lahan sawah, terhalang bukit, kerbau sapi banyak yang terserang penyakit, waluku banyak yang patah karena terantuk batu, setelah Pratala berhasil mengangkat batu, ternyata ada dua orang yang keluar dari bawah batu, bernama Bancak dan Doyok, lalu keduanya diserahkan pada Raden Panji, ketika ditanya, menjawab bahwa mencari orang untuk mengabdi, Panji sangat senang hatinya, Bancak dan Doyok kemudian dibawa pulang, untuk diserahkan pada sang rama, lalu berangkat. Diceritakan Prabu Jenggala, sang putra telah datang, Raden Brajanata juga sudah menghadap, lalu sang putra Raden Panji Marabangun datang menyerahkan dua orang yang muncul dari batu, lalu dipanggil dan ditanya, jawabannya akan mencari tempat pengabdian. Prabu Jenggala teringat sekali dengan jelas, akan pesan Jatipitutur Pituturjati. Kedua orang lalu diberikan pada sang putra Raden Panji Marabangun, supaya dijadikan pengasuhnya. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 10 --- | --- 10 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nuntên rawuhipun Prabu ing Kêling lan ingkang garwa, Prabu Jênggala lajêng nungkêmi dhatêng ingkang rama, sarya jarwa-jinarwanan, ingkang wayah Radèn Panji Marabangun badhe kabêkta dhatêng nagari Kêling, Prabu Jênggala mopo, utawi ingkang wayah sumados bilih sampun diwasa, kalih yèn sampun apalakrama, Prabu ing Kêling nuntên anantun palakrama, ingkang wayah matur sumados. Yèn wontên wanodya ingkang sangking Pasabinan. Prabu Kêling nuntên parentah dhatêng kang putra Prabu Jênggala, sami kinèn adêdêrêp, sami kinèn amêngangge, utawi arêrêsik, Prabu Kêling kocap sampun lami wontên nagari ing Jênggala, ingkang putra nglangkungi sêsêgahipun, Prabu Kêling lajêng pamit dhatêng ingkang putra lan ingkang garwa karsa kundur dhatêng ing Kêling, lajêng mangkat. Kocap pramèswarinipun Prabu Jênggala, putri sangking Jayapêrtala, kang wasta Rêtna Madukaliku, kadhawuhan ingkang raka Prabu Jênggala, kinèn angêmong Radèn Panji Marabangun, tumuruta sakarsanira, ingkang garwa nuntên nusul dhatêng Pasabinan. Lajêng mangkat panggih ingkang putra Radèn Panji Marabangun, ingkang putra lajêng pasrah dhatêng ingkang ibu, prakawising padêrêpan, bawonipun dipun aturi malih kimawon, sarta mawi ingon, kang dêrêp sami bungah manahipun. Kocap ing Kêrandhan, Nyai Răndha Sêmbega, kalih kang putra Dèwi Sri, lan Dèwi Sri Unon, Dèwi Sri lan ingkang rayi Dèwi Sri Unon, sami dipun tundhung dhatêng Nyai Răndha Sêmbega, mila dyah kalih sami dipun tundhung, dene miyarsa warti sintên ingkang gadhah anak èstri dipun jarah, dipun rayah dhatêng Prabu Jênggala, [Jêngga...] | Kemudian datang Raja Keling beserta istri, Prabu Jenggala lalu bersimpuh di hadapan sang rama, serta bercakap-cakap. Sang cucu Raden Panji Marabangun akan dibawa ke negara Keling, Prabu Jenggala keberatan, atau ditunggu kelak kalau sang cucu sudah dewasa dan sudah menikah. Raja Keling lalu menawari untuk menikah, sang cucu menjawab nanti saja. Yaitu jika ada wanita yang datang dari Pasabinan. Prabu Keling lalu memerintahkan pada sang putra, Prabu Jenggala, semua supaya derep, supaya memakai pakaian yang pantas atau bersih-bersih. Prabu Keling diceritakan sudah lama berada di negara Jenggala. Sang putra sangat berlebih dalam memberi perjamuan. Prabu Keling lalu berpamitan pada sang putra dan istrinya, hendak pulang ke Keling, lalu berangkat. Diceritakan permaisuri Prabu Jenggala, yaitu putri dari Jayapretala yang bernama Retna Madukaliku, diperintah oleh sang suami Prabu Jenggala, supaya mengasuh Raden Panji Marabangun, supaya menuruti segala keinginannya. Sang istri kemudian menyusul ke Pasabinan. Kemudian bertemu dengan sang putra Raden Panji Marabangun. Sang putra lalu menyerahkan pada sang ibu masalah derep, bawonnya diatur lagi saja, beserta dengan makanan, semua orang yang derep senang sekali hatinya. Diceritakan di Kerandan, Nyai Randa Sembega bersama dua orang anaknya, Dewi Sri dan Dewi Unon. Dewi Sri dan sang adik Dewi Unon semua diusir oleh Nyai Randa Sembega, kedua putri diusir karena mendengar kabar bahwa siapa pun yang mempunyai anak perempuan akan dijarah dan diminta paksa oleh Prabu Jenggala, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 11 --- | --- 11 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...la] mila sang dyah kalih dipun dhur sarwi dipun uman-uman. Sang dyah kalih nuntên kesah, botên mawi dipun sangoni, kesahipun sami karuna, nyai răndha mantuk musakat malih, kobongan, kêmalingan, kêsayaban, kajarah, karayah, kabegalan, ngantos dados pêjahipun. Kocap lampahipun Dèwi Sri lan ingkang rayi Dèwi Sri Unon, dumugi ing Pasabinan, kocap Cèlèng Têmbalung, sarêng pirsa dhatêng Dèwi Sri, lajêng kabujung ing sapurugipun, Cèlèng anêrak ing Pasabina[8] kacocog ing wilah, Cèlèng Têmbalung pêjah, dene rahipun Cèlèng dados sawêrnamaning[9] ama. Kocap lampahipun Dèwi Sri kalunta-lunta, sarêng dumugi ing Pasabinan, ingkang rayi Dèwi Sri Unèn[10] nêdha dêrêpan, dhatêng gènipun Dèwi Madukaliku, Sri Unon dipun sêntak-sêntak, Sri Unon lajêng kesah, matur dhatêng ingkang raka, kang rayi kinèn wangsul malih, kinèn nêdha sêkul sakêpêl, inggih dipun sêntak-sêntak malih, sarwi dipun uman-uman. Dèwi Sri Unon lajêng matur dhatêng ingkang Bon[11] Dèwi Sri, Dèwi Sri lajêng lumampah nurut galêngan. Dèwi Sri kenging ing ri tanjang, lajêng dheprok lênggah, rinjing kinurêpakên, sarwi micati êri, sarwi ngandika nyupatani, ingkang sabin mugi dadosa wana, tan dangu kang sabin dados wana grêng glagah alang-alang, tumpukan pantun dados rêdi. Kocap Rêtna Madukaliku, sarêng pirsa kang sabin dados wana, Rêtna Madukaliku lumajêng matur dhatêng kang putra Radèn Putra, Panji langkung duka dhatêng kang ibu, ingkang ibu dipun talêmpak, kang ibu lumajêng kundur, | maka kedua sang putri tersebut dipaksa bekerja keras tanpa istirahat sambil diomeli. Kedua sang putri akhirnya pergi, tidak diberi pesangon, pergi dengan perasaan sangat sedih. Nyai randa hidupnya kembali melarat dan susah, kebakaran, kecurian siang malam, dijarah, dibegal, hingga sampai pada ajalnya. Diceritakan perjalanan Dewi Sri dan Dewi Unon sampai di Pasabinan. Ada Celeng Tembalung ketika melihat kedatangan Dewi Sri lalu dikejar ke mana pun larinya. Celeng menerjang di Pasabinan tertusuk bilah bambu, Celeng Tembalung tewas, kemudian darah Celeng berubah wujud menjadi berbagai macam jenis hama. Diceritakan perjalanan Dewi Sri terlunta-lunta, setelah sampai di Pasabinan, sang adik Dewi Sri Unon minta izin ikut derep di tempat Dewi Madukaliku. Sri Unon dibentak-bentak, Sri Unon lalu pergi, melapor kepada sang kakak. Sang adik disuruh kembali lagi, supaya meminta nasi sekepal. Tapi dibentak-bentak lagi sambil diumpat. Dewi Sri Unun lalu melapor kepada sang Embok Dewi Sri, Dewi Sri lalu berjalan mengikuti arah pematang. Dewi Sri terkena duri tanjung, lalu duduk di tanah, bakul ditengkurapkan, sambil mencabut duri dan berkata sumpah, yang berupa sawah jadilah hutan. Tidak lama sawah berubah menjadi hutan yang penuh ditumbuhi pohon alang-alang, tumpukan padi berubah menjadi bukit. Diceritakan Retna Madukaliku, setelah mengetahui sawahnya berubah menjadi hutan, Retna Madukaliku berlari dan melapor kepada putranya Raden Putra. Panji sangat marah pada ibunya, lalu ibunya ditombak, ibunya lari pulang. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 12 --- | --- 12 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Radèn Panji lajêng ngidêri ingkang sabin. Kocap Dèwi Sri lan ingkang rayi, pinarak wontên ing galêngan sarwi akaruna, dhatêngipun Radèn Putra, sarêng mirsa tiyang nangis wontên galêngan, botên samar yèn ingkang Bon Dèwi Sri, lajêng dipun pêlajêngi sarwi sinungkêman, lajêng jarwa-jinarwanan. Nuntên Radèn Putra matur nyuwun mulyanipun ingkang sabin, ingkang êmbok lajêng ngêtabakên rinjingipun. Rinjing lajêng mêdal sawêr sawa, angidêri sabin. Sabin lajêng mulya kados wingi uni, ingkang êmbok dipun aturi kundur dhatêng kasatriyan. Dèwi Sri nurut, lajêng katitihakên joli, sarta utusan angaturi priksa dhatêng ingkang rama Prabu Jênggala, Panji lajêng pangkat sakadeyanipun. Kocap Radèn Brajanata, kalih Kudagadhingan, sak dhatêngipun ingkang ibu Rêtna Madukaliku, awêwadul dhatêng ingkang putra yèn binujung dhuwung dhatêng Panji Marabangun, sarta kang putra kinèn nyidra dhatêng Marabangun. Brajanata langkung duka lajêng mangkat andhustha. Kocan[12] Dèwi Sri lan ingkang rayi Dèwi Sri Unon, sami sare tunggil singêp, dèrèng karsa dipun sarèni kalih Radèn Putra, ingkang kêmit sami tilêm sadaya, nuntên lêbêtipun Brajanata, sarêng ningali ingkang sare wontên ing kanthil, dipun nyana Panji Marabangun sare kalih kang garwa, sumêdya dipun goco sêkaliyan, sang dyah kalih sami anjrit karuna, Panji Marabangun marêngi wontên yasa kambang kaget miyarsa karuna, Panji mêrpêki dhatêng ingkang bok. Sarêng mirsa yèn ingkang bok kanin [ka...] | Raden Panji selanjutnya mengelilingi sawah. Diceritakan Dewi Sri dan sang adik, duduk di pematang sambil menangis, datang Raden Putra. Mengetahui ada orang menangis di pematang, tidak ragu lagi bahwa itu adalah kanda Dewi Sri, lalu lari mendekat dan bersimpuh di hadapannya, lalu bercakap-cakap. Kemudian Raden Putra memohon agar sawah dipulihkan, sang embok lalu memukulkan bakulnya. Dari dalam bakul keluarlah ular sawa, mengelilingi sawah. Sawah lalu pulih seperti semula. Sang embok lalu dimohon bersedia pulang ke kasatrian. Dewi Sri menurut, lalu dinaikkan joli, serta menyuruh utusan untuk memberitahu sang rama Prabu Jenggala, Panji lalu berangkat bersama semua saudaranya. Diceritakan Raden Brajanata dan Kudagadingan, setelah kedatangan sang ibunda Retna Madukaliku, mengadu pada sang putra bahwa telah dikejar-kejar akan ditusuk oleh Panji Marabangun, dan sang putra disuruh supaya menculik Marabangun. Brajanata sangat marah, lalu berangkat untuk menculik. Diceritakan Dewi Sri dan sang adik Dewi Sri Unon, semua sedang tidur dalam satu selimut, belum mau ditiduri oleh Raden Putra. Yang sedang jaga malam semua sudah tertidur, lalu masuklah Brajanata, setelah melihat ada yang sedang tidur di kantil, dikira Panji Marabangun, yang tidur dengan istrinya, hendak ditusuk sekalian. Kedua sang putri menjerit dan menangis. Panji Marabangun sedang di taman terkejut mendengar ada suara tangisan. Panji segera melihat keadaan kakaknya. Setelah mengetahui sang embok dalam keadaan terluka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 13 --- | --- 13 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...nin] cinidra ing pandung, Panji lajêng anungkêmi, Panji lajêng kawangsit dhatêng kang êmbok, kinèn akrama putri Kêdhiri, sarêng sampun wêwêling Dèwi Sri lan Sri Unon lajêng seda, Panji lajêng karungrungan. Sarêng dalu Panji lolos sangking nagari, katur ingkang rama Prabu Jênggala, ingkang rama sangêt sêkêlipun ing galih, lajêng nututi lolos dhatêng wana kalaning dalu, karsa anganyut tuwuh dhatêng satêngahing wana. Kocap Dipati Maèspait, sarêng myarsa bilih Sang Prabu Jênggala lolos dhatêng wana, lajêng nusul sarta angaturi putri, kapêrnah ingkang rayi, sarêng katur Prabu Jênggala lilih galihipun lajêng kundur, sarêng rawuh ing kadhaton sang putri lajêng kadamêl garwa patmi ingkang nèm, tan alami nuntên apêputra kakung nama Lêmpungkaras, nuntên pêputra malih wanodya, awasta Ragil Onêngan. Kadeyan sampun sami babar, awasta Jêjêtan, Antunan, Panji Sutra, Sutradiwăngga, Pambêrêg, Pamêcut, Layaran, Sêkaran, Têpaswujil, Witana, Mêndhapa, Prabu Jênggala tan ketang putra kêkasih. Sinigêk[13] kocap sukmane Dèwi Sri, lan Dèwi Sri Unon, sami alayang-layangan, nuntên kapêthuk kalih suksmane putri Ngêrum, putri Ngêrum wau sedane sangking ngêndhat, milane angêndhat amargi kapengin dadosa garwane Radèn Putra Marabangun, sarêng panggih jarwa-jinarwanan, kalih Dèwi Sri sami prajanji dados kadang, sarta kinèn nitis dhatêng nagari Ngurawan, kalih Dèwi Unon, Dèwi Sri nitis dhatêng nagari Kêdhiri, lajêng sami pangkat. | dicelakai oleh penjahat, Panji lalu bersimpuh, Panji lalu dipesan oleh sang embok, supaya menikah dengan putri Kediri. Setelah menyampaikan wasiat Dewi Sri dan Dewi Unon lalu tewas, Panji sangat sedih dan merana. Malam itu juga Panji pergi dari negara, akan melaporkan pada sang rama Prabu Jenggala. Sang rama sangat sedih hatinya, lalu ikut meloloskan diri pada waktu malam, hendak bunuh diri di tengah hutan. Diceritakan Dipati Maespait, setelah mendengar bahwa Sang Prabu Jenggala lolos ke hutan, lalu menyusul serta menyerahkan seorang putri, yang merupakan sang adik. Setelah putri diserahkan lalu hati Prabu Jenggala luluh dan pulang. Sesampainya di kadaton sang putri dijadikan permaisuri muda. Tidak lama kemudian melahirkan anak lelaki bernama Lempungkaras, lalu berputra lagi perempuan diberi nama Ragil Onengan. Semua saudara sudah lahir, bernama Jejetan, Antunan, Panji Sutra, Sutradiwangga, Pambereg, Pamecut, Layaran, Sekaran, Tepaswujil, Witana, Mendapa, Prabu Jenggala tidak terhitung nama anaknya. Ganti yang diceritakan, sukma Dewi Sri dan Dewi Unon, keduanya melayang-layang, lalu bertemu dengan sukma putri Ngerum. Putri Ngerum tersebut meninggal karena bunuh diri karena ingin menjadi istri Raden Putra Marabangun. Setelah bertemu bercakap-cakap, dengan Dewi Sri berjanji menjadi saudara, lalu disuruh menitis ke negara Ngurawan bersama Dewi Unon, adapun Dewi Sri menitis ke negara Kediri, kemudian berangkat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 14 --- | --- 14 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kocap Sang Prabu Kêdhiri, garwanipun nama Dèwi Sari, putranipun Ki Buyut Tanggung, Buyut Tanggung darbe kadang sêpuh nama Tumênggung Kalamisani, Kalamisani gadhah putra èstri nama Pêngayat, kapundhut dhatêng Dèwi Sari, wondene garwanipun ingkang anèm sangking putri bang wetan, ing Bêlambangan, awasta Dèwi Kalungbang, Prabu Kêdhiri kasêkêlan ing panggalih kêpengin kagungan putra, nuntên nimbali para pandhita kinèn angusadani, inggih mêksa botên kagungan putra, Prabu Kêdhiri lajêng amêmuja, lajêng kapatêdhan wangsit kinèn alêlumban dhatêng bênawi, sarêng luwar gènipun mêmuja lajêng parentah sumêktanipun alêlumban, lajêng mangkat lan para garwa lan para sêlir, sarêng lêlumban amanggih kêndhaga binuka isi bayi jalêr, pinundhut putra kadamêl panutan, kapatêdhakakên dhatêng kang garwa Dèwi Sari, sarta kapatêdhan nama Radèn Pêlabuhan, inggih Radèn Pênambangan, inggih Wiranantarja, adalêm ing Leyangan. Botên antawis lami ingkang garwa Dèwi Sari anggarbini, sarêng jangkêping sêmaya ambabar miyos wanodya, mêdal nungsang akalung usus, wanci têngah dalu dintên Anggara mulya, sarêng babar ingkang ibu kalêmpêr, nuntên putri Blambangan ingkang nama Dèwi Kalungbang, sarêng priksa jabang bayi dipun pêndhêt, lajêng kawadhahan tabêla linarung dhatêng bênawi pêlabuhan, nuntên dipun pupu dhatêng ki juru sabin, awasta Ki Juru Mayang, jabang bayi lajêng sinungakên dhatêng rabinipun, ingkang èstri bingahipun anglangkungi, panggenaning babar prameswari wau jabang bayi dipun santuni kirik, para maru dhatêng sadaya sarêng priksa sami nangis. | Diceritakan Sang Prabu Kediri, istrinya bernama Dewi Sari, putri Ki Buyut Tanggung. Buyut Tanggung mempunyai saudara tua bernama Tumenggung Kalamisani. Kalamisani mempunyai anak perempuan bernama Pengayat, diambil oleh Dewi Sri. Adapun istri muda yang dari seberang timur, di Belambangan, bernama Dewi Kalungbang. Prabu Kediri hatinya sangat sedih, karena sangat ingin mempunyai putra. Lalu memanggil para pandita untuk menyembuhkan, masih saja tetap belum punya anak. Prabu Kediri lalu memuja, lalu mendapat bisikan supaya berenang di bengawan. Setelah selesai memuja lalu memerintahkan untuk persiapan berenang, lalu berangkat bersama permaisuri dan para selir. Pada saat berenang menemukan peti yang dibuka ternyata berisi bayi laki-laki, diambil putra dan dibuat sebagai panutan, diberikan kepada sang istri Dewi Sari, dan diberi nama Raden Palabuhan atau Raden Penambangan atau Wiranantarja, ditempatkan di rumah Leyangan. Tidak berselang lama sang istri Dewi Sari hamil, setelah sampai pada saatnya lahir bayi perempuan, keluar dengan sungsang berkalung usus, waktu tengah malam hari Selasa yang mulia. Begitu mendengar kabar bahwa sang ibu tergolek tak berdaya, lalu putri Belambangan yang bernama Dewi Kalungbang, mengetahui ada bayi lalu diambil, kemudian dimasukkan ke dalam peti dan dihanyutkan ke bengawan. Lalu bayi tersebut diambil anak oleh ki juru sawah, yang bernama Ki Juru Mayang. Istrinya sangat senang hatinya. Tempat sang permaisuri melahirkan tersebut sang bayi diganti anak anjing, para istri yang datang semua menangis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 15 --- | --- 15 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nuntên Prabu Kêdhiri rawuh panggenaning garwa, sarêng priksa yèn kang garwa pêputra cumêra, saklangkung ing merangira, ingkang garwa lajêng kakubonakên, ingkang cumêra sampun dipun pêjahi, dinuga kang garwa akirdha lawan sona. Kocap Sang Prabu Ngurawan sampun kagungan putra pambajêng jalu, awasta Radèn Kudasirikan, sabab kathah sirikanipun, gadhah sêsakit agêng, lajêng binucal dhatêng wana, nuntên pêputra malih wanodya, katitisan dhatêng Dèwi Unon, nanging gadhah sakit bèsèr, sabab dening kadadosan êluh, dipun namani Dèwi Kumudaningrat, nuntên gadhah putra malih inggih wanodya, katitisan suksmanipun Putri Kêrtasangin, inggih sangking Ngêrum, dipun namani Rêtna Cindhaga, ananging katêrka gadhah setan, nuntên kagungan putra malih kakung, gadhah sakit pèdhèt, copèt, pêluh, ina, mila sang Prabu Ngurawan putranipun sami nandhang cacat awit kenging upatanipun ingkang raka Prabu Jênggala, putra kakung wau dipun namani Radèn Arya Sinjanglaga. Kocap Radèn Putra ing Jênggala, kalih parpatipun, tan pêgat anggènipun angèn pawartos, dhatêng nagari Kêdhiri, sasampunipun gadhah putra wanodya, sarêng dumugi nagari Kêdhiri kasasar dhatêng tilasaning pêrtamanan, ingkang taman lajêng dipun bangun, kawêstanan Taman Bagendha, badhe saosanipun putri Kêdhiri ingkang dipun êntosi sêmadosanipun. Kocap Prabu Kêdhiri sangêt ing sêkêlipun panggalih, awit ingkang garwa gadhah putra cumêra, sarêng sare naritis kapatêdhan wangsiting jawata, kinèn amuja sêkar, sarêng dipun lêksanani ingkang sêkar dipun undhung-undhung kados [ka...] | Prabu Kediri lalu hadir ke tempat permaisuri, begitu mengetahui kalau istrinya mempunyai anak anjing, sangat malu sekali, sang istri lalu diasingkan, anjing diperintahkan agar dibunuh, diduga sang istri telah berzina dengan anjing. Diceritakan Sang Prabu Ngurawan sudah mempunyai putra bungsu laki-laki, bernama Raden Kudasirikan. Karena banyak sirikannya (pantangan), mempunyai banyak penyakit, lalu dibuang ke hutan. Kemudian berputra lagi perempuan, ketitisan Dewi Unon, tetapi mempunyai sakit beser, karena kejadiannya dari air mata, diberi nama Dewi Kumudaningrat. Lalu mempunyai anak perempuan lagi, ketitisan sukma Putri Kertasangin dari Ngerum, diberi nama Retna Cindaga, tetapi diduga mempunyai setan. Lalu mempunyai putra laki-laki lagi, mempunyai penyakit pedet, copet, peluh, ina. Semua putra Sang Prabu Ngurawan menderita cacat karena mendapat kutukan sang kakak Prabu Jenggala. Anak laki-laki tersebut diberi nama Raden Arya Sinjanglaga. Diceritakan Raden Putra dari Jenggala, bersama parepatnya, tidak henti dalam mencari kabar di negara Kediri. Setelah mempunyai anak perempuan, dan setelah sampai di negara Kediri keliru masuk ke bekas pertamanan, taman tersebut lalu diperbaiki, diberi nama Taman Bagenda. Nanti akan dipersembahkan pada putri Kediri yang masih ditunggu persetujuannya. Diceritakan Prabu Kediri hatinya sangat sedih, karena sang istri mempunyai anak anjing. Pada waktu tidur mendapat bisikan dewata, supaya memuja dan mendatangkan bunga, setelah dilaksanakan, bunga ditumpuk-tumpuk seperti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 16 --- | --- 16 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...dos] rêdi, sarêng binuka ingkang sêkar dados jabang bayi bagus warnanipun, kapatêdhan nama Radèn Wukirkusuma, inggih Radèn Pêrbatakusuma, lajêng kapatêdhakakên dhatêng ingkang garwa Dèwi Sari, dadosa panglipuring galih, anggènipun gadhah putra cumêra, Prabu Kêdhiri têksih sêkêl ing galih, lajêng kapatêdhan wangsiting jawata malih, kinèn mindi dhatêng sêkathahe para sêlir, darapon kapanggiha marginipun anggènipun gadhah putra cumêra, Prabu Kêdhiri nêgês dhatêng ingkang asung wangsit, anuwun dipun wêcoa, ananging ingkang angsung wangsit têksih kumbi, dipun samun kimawon, nuntên Prabu Kêdhiri nimbali ingkang para sêlir, dipun titi sadaya, ingkang para sêlir sami matur botên pirsa, nanging ingkang putra kaponakan ingkang nama Dèwi Pêngayat aturipun cat-catan kimawon, sabab têksih alit, èngêtipun Dèwi Pêngayat sawêk kala babaripun namung Dèwi Kalungbang ingkang dhatêng rumiyin, wontêndene Dèwi Kalungbang punika inggih wawrat, Dèwi Kalungbang lajêng dipun timbali, sarêng dhatêng Dèwi Kalungbang lajêng katiti, matur yèn botên priksa, Dèwi Pêngayat amêlèhakên. Prabu Kêdhiri dhawuhakên supata, supatanipun mugi pêjaha kêdadak abêbêlèh, ing wusana katrima dening jawata, Dèwi Kalungbang lajêng seda kêdadak nalikanipun kagungan putra, raganipun katêdhakakên ing sona, putranipun miyos wanodya dipun paringi nama Dèwi Tamioyi, dipun paringakên ingkang garwa Dèwi Sari, wondene anggènipun dipun kêbonakên sampun dipun pangapuntên, apuwara yèn sampun lilih. Kocap Radèn Putra Marabangun, miyarsa warti | gunung, setelah dibuka ternyata bunga berubah menjadi bayi yang tampan parasnya, diberi nama Raden Wukirkusuma atau Raden Perbatakusuma, lalu diberikan pada istrinya Dewi Sari, agar bisa untuk menghibur diri, karena telah mempunyai anak berupa anjing. Prabu Kediri masih sedih hatinya, lalu mendapat bisikan dewata lagi, supaya menekan pada semua istri selir, agar bisa mengetahui kenapa bisa mendapatkan anak anjing. Prabu Kediri memohon petunjuk pada yang memberikan bisikan, agar diberi penjelasan, namun yang memberi bisikan selalu mengelak, hanya disamarkan saja. Lalu Prabu Kediri memanggil para selir, semua diperiksa, para selir menjawab semua tidak mengetahui. Tetapi putra kemenakan yang bernama Dewi Pengayat jawabannya berbelit-belit saja, karena memang masih kecil. Seingat Dewi Pengayat, ketika kelahiran hanya Dewi Kalungbang yang datang lebih dahulu, adapun Dewi Kalungbang saat itu juga sedang hamil. Dewi Kalungbang lalu dipanggil, setelah menghadap, Dewi Kalungbang lalu dimintai keterangan, menjawab jika tidak tahu, Dewi Pengayat membantah. Prabu Kediri memerintahkan untuk bersumpah, sumpahnya semoga mati mendadak saat melahirkan. Akhirnya sumpahnya dikabulkan oleh dewata, Dewi Kalungbang lalu tewas mendadak ketika melahirkan, jasadnya diberikan anjing. Anaknya lahir perempuan dinamakan Dewi Tamioyi, diberikan pada sang istri Dewi Sari, yang saat itu sudah diampuni dari pengasingannya, dengan dalih marahnya sudah reda. Diceritakan Raden Putra Marabangun, mendengar kabar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 17 --- | --- 17 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bilih ingkang paman Prabu Kêdhiri sampun gadhah putra wanodya, Panji lajêng kundur sangking udwana,[14] dhatêng ing kasatriyan, sowan ingkang rama Prabu Jênggala, ingkang rama sakêlangkung suka ing galih, ingkang putra matur bilih ingkang paman, Prabu Kêdhiri sampun kagungan putra wanodya, ingkang rama lajêng utusan amatêdhani dhawah sampir prituwin lamaran. Wondene ingkang kadamêl dhawah sampir, kapal Ki Dhalang Antêban, liman Ki Jagamiruta, găngsa Ki Rambut Pradhah, joli pun Kêpêt Angin, sinjang gringsing babar lêpiyan, patrêm pabelan Ki Jaran Pamutung, supe Ki Nilabasuki, Patih Kudanawarsa lajêng mangkat. Kocap Prabu Kêdhiri sawêk nimbali Patih Jayabadra, Pêrbatakusuma, Pênambangan, botên dangu imbal wêcana kasaru dhatêngipun Patih Kudanawarsa, anyaosakên lamaran utawi dhawah sampir, Prabu Kêdhiri langkung suka ing galih, sarêng sampun katampèn Patih Kudanawarsa pamit mantuk, sampun dumugi nagari Jênggala, sampun katur sadaya sak lampahipun dipun utus, Prabu Jênggala dhawuh tata-tata ngarak dhatêng nagari Kêdhiri, lajêng pangkat sarta pêngantèn. Kocap Prabu Kêdhiri sampun pradandosan ing damêl, nuntên dhatêngipun ingkang putra ing Jênggala, Prabu Kêdhiri amêthukakên ing alun-alun, ingkang putra lajêng dipun irit lumêbêt ing kadhaton, sarêng sampun dipun panggihakên, putra kalawan putri, Panji Marabangun langkung cuwa ing galih ningali Dèwi Tamioyi, kalampahan panggih sakêdhap, nanging lajêng elik, sabab panêngêranipun ingkang Bok Dèwi Sri botên wontên. Kalihdene malih dede putranipun ingkang bibi | bahwa pamannya Prabu Kediri sudah mempunyai anak perempuan, Panji lalu pulang dari taman menuju kasatrian, untuk menghadap sang rama Prabu Jenggala, sang rama sangat senang hatinya. Sang putra melapor bahwa sang paman, Prabu Kediri sudah mempunyai anak perempuan, sang rama lalu utusan memberikan bawaan untuk lamaran. Adapun yang digunakan untuk bawaan adalah, kuda Ki Dalang Anteban, gajah Ki Jagamiruta, gamelan Ki Rambut Pradah, joli Kepet Angin, sinjang gringsing babaran pertama, patrem pabelan Ki Jaran Pamutung, cincin Ki Nilabasuki, kemudian Patih Kudanawarsa berangkat. Diceritakan Prabu Kediri sedang memanggil Patih Jayabadra, Perbatakusuma, Penambangan, tidak lama setelah bercakap-cakap tiba-tiba datang Patih Kudanawarsa. Menyerahkan lamaran serta bawaan, Prabu Kediri sangat senang hatinya, setelah semua diterima, Patih Kudanawarsa lalu memohon diri. Sampai di negara Jenggala dan sudah dilaporkan hasil perjalanannya, Prabu Jenggala memerintahkan untuk bersiap-siap membawa ke negara Kediri, lalu berangkat beserta pengantin. Diceritakan Prabu Kediri sudah siap sedia, kemudian datang sang putra Jenggala. Prabu Kediri menyambut di alun-alun, sang putra lalu diiring masuk kadaton. Setelah dipertemukan laki-laki dan perempuan, Panji Marabangun sangat kecewa hatinya melihat Dewi Tamioyi, terlaksana pertemuan sebentar, tetapi lalu batal, karena pertanda yang ada pada sang Embok Dewi Sri tidak ada. Dan juga itu bukan putra dari sang bibi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 18 --- | --- 18 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dèwi Sari, Radèn Putra lajêng lolos sangking nagari Kêdhiri, sakadeyanipun prituwin ingkang parpat, lajêng saba ing wana ambêdhag pikat. Kocap Ki Juru Mayang ingkang dados juru sabin ing Kêdhiri, ingkang mupu lare èstri, dipun namani Dèwi Căndralata, lan gadhah anak piyambak dipun namani Jaka Karungbang, wondene Ki Juru Mayang botên kèndêl anggènipun tampi lamaran, nanging ingkang putra Dèwi Căndralata dipun tantun krama tansah mopo kimawon, mênawi ngrumiyinana ingkang raka Jaka Karungbang, nuntên wontên tiyang anglamar malih, lurahing durjana awasta Ki Ujungbinang, Ki Juru Mayang sangêt ajrihipun, dumadya sêmados sêtahun, lan sêdhêng ngantosi prabeyanipun ingkang raka Jaka Karungbang, dipun kèn nakèkakên anaking pêrtinggi, tuwin anaking sudagar sarta juru sabin, sami nampik sêdaya dhatêng Jaka Karungbang, dipun cacat sangêt awon warninipun, dados sami mêndha ingkang nglamar dhatêng Dèwi Căndralata, dene Jaka Karungbang punika pakaryanipun sabên dintên amasang wuwu, asade ulam, têrkadhang sade sêkar ginubahan, babar lêpiyan, angsalipun damêl ingkang rayi Dèwi Căndralata, apêngadha gunapêngrawit. Kocap Prabu Kêdhiri botên pêgat anggènipun mêmuja dhatêng ing jawata, prakawis sirnanipun ingkang putra, kang dipun lintoni cumêra, nuntên Sang Ywang Taya tumurun, amatêdhani pirsa dhatêng Prabu Kêdhiri, bilih ingkang putra kang dipun bucap[15] punika dhawah wontên abdinipun juru sabin, ingkang wasta Ki Juru Mayang, kalih | Dewi Sari, Raden Putra lalu lolos dari negara Kediri bersama semua saudaranya dan sang parepat, kemudian berkelana di hutan berburu hewan. Diceritakan Ki Juru Mayang yang menjadi juru sawah di Kediri, yang telah mengangkat anak perempuan, diberi nama Dewi Candranala, serta mempunyai anak sendiri diberi mama Jaka Karungbang. Ki Juru Mayang tidak berhenti menerima pinangan, tetapi sang putra Dewi Candranala ditawari untuk menikah selalu menolak jika harus mendahului sang kakak Jaka Karungbang. Lalu ada orang yang melamar lagi, lurah durjana yang bernama Ki Ujungbinang. Ki Juru Mayang sangat takut, diminta menunggu setahun, hingga menunggu kesiapan biaya sang kakak Jaka Karungbang. Disuruhnya menanyakan anak pertinggi serta anak saudagar ataupun juru sawah. Namun semua menolak Jaka Karungbang, dicela karena sangat buruk wajahnya, sehingga yang hendak melamar banyak yang mengurungkan niatnya. Adapun Jaka Karungbang tersebut pekerjaannya setiap hari memasang bubu, menjual ikan, kadang-kadang menjual bunga yang sudah diuntai, kain batik buatan sang adik Dewi Candralata yang bercorak gunapengrawit. Diceritakan Prabu Kediri tidak hentinya dalam memuja dewata, karena sirnanya sang putra yang ditukar dengan anjing. Lalu Sang Ywang Taya turun, memberitahu pada Prabu Kediri, bahwa sang putra yang dibuang sekarang berada di tangan abdi juru sawah, yang bernama Ki Juru Mayang, dan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 19 --- | --- 19 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
matêdhani pirsa bilih ingkang putra badhe dungkap kramanipun, sarta kajarwanan malih, yèn sampuna dipun lintoni cumêra kabatang kang putra botên tulus, agêng rêncananipun, Sang Ywang Taya nuntên musna. Prabu Kêdhiri nimbali Patih Jayabadra, dipun utus mundhut ingkang putra dhatêng Ki Juru Mayang, sarta kinèn bêkta joli jêmpana, lan sumêkta jajaranipun. Kocap Ki Juru Mayang kaliyan ingkang èstri, punapadene ingkang putra sêkalihan, Ki Jaka Karungbang Dèwi Căndralata, angraosakên badhe damêlipun ingkang putra, kalih angraosakên anggènipun supêna, nalakaning[16] dalu katingal wontên toya awêning sangking nagari Kêdhiri, anglangkungi agêngipun ngantos ngalèbi griyanipun. Wondene ingkang putra Dèwi Căndralata katingal katut ing toya, nanging lumampah kimawon, ingkang putra nuntên mêdal ing dharatan dipun tampèni liman, katumpakakên gigiripun liman, nuntên kasêlak tangi, kang èstri sarêng mirsa supênaning putra sangêt pangungunipun. Botên antawis dangu kasaru dhatêngipun Patih Jayabadra sak wadyabala, andhawuhakên mundhut Dèwi Căndralata, Ki Juru Mayang kalih kang èstri sami nangis, Dèwi Căndralata lajêng katitihakên joli jêmpana, lajêng mangkat, sarêng dumugi nagari Prabu Kêdhiri lan ingkang garwa anglangkungi ing bingahipun, asunggun-sunggun dhatêng ingkang putra. Kocap putra ing Jênggala sakadeyanipun, sangêt sêkêlipun wontên satêngahing wana, dene sampun lami botên kapanggih ingkang Êmbok Dèwi Sri, karsa kundur [ku...] | sekaligus memberitahukan bahwa sang putra sudah menjelang mendapatkan jodoh, serta diberitahu lagi, kalau tidak ditukar anjing kemungkinan sang putra justru tidak akan selamat, besar sekali cobaannya, Sang Ywang Taya lalu musnah. Prabu Kediri memanggil Patih Jayabadra, diutus mengambil sang putra pada Ki Juru Mayang, serta disuruh membawa joli jempana, serta persiapan rombongan. Diceritakan Ki Juru Mayang beserta istrinya dan kedua putranya, Ki Jaka Karungbang dan Dewi Candralata, membicarakan akan adanya punya kerja untuk putranya, juga membicarakan mimpinya. Pada waktu malam terlihat ada air jernih dari negara Kediri, mengalir sangat besar sekali hingga meluap sampai rumahnya. Terlihat sang putra Dewi Candralata terbawa arus air, tetapi hanya berjalan saja, sang putra lalu keluar ke daratan dan sudah dijemput gajah, dinaikkan di punggung gajah, lalu tiba-tiba terbangun dari tidurnya. Sang istri mengetahui mimpi sang putra sangat heran. Tidak berapa lama tiba-tiba datang Patih Jayabadra beserta semua wadyabala, memerintahkan untuk mengambil Dewi Candralata. Ki Juru Mayang beserta istri menangis, Dewi Candralata lalu dinaikkan joli jempana, dan berangkat. Setelah sampai di negara Prabu Kediri beserta sang istri sangat senang sekali, sang putri disambut dengan suka cita. Diceritakan putra Jenggala beserta semua saudaranya, sangat sedih berada di tengah hutan, karena sudah lama tidak bertemu dengan Sang Embok Dewi Sri, hendak pulang | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 20 --- | --- 20 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...ndur] dhatêng Jênggala, lajêng pangkat sakadeyanipun. | ke Jenggala, lalu berangkat beserta semua saudaranya. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Punika lampahan Căndralata. | Ini cerita Candralata. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiwit jêjêr Prabu Jênggala, animbali Patih Kudanawarsa, Brajanata, Sinom Pradapa, angraosakên ingkang rayi Prabu Kêdhiri yèn sampun gadhah putra wanodya, kalih mêntas kadhatêngan utusanipun ingkang rayi ing kêdhiri, anyumanggakakên putranipun wanodya, Prabu Jênggala andangu ingkang putra Radèn Panji Marabangun, Patih Kudanawarsa matur, bilih ingkang putra karêm ambabat wana, kadamêl lêlahan sabin. Patih Kudanawarsa kadhawuhan kinèn nimbali, sarta andhawuhi ingkang putra dipun karsakakên dhatêng ing Kêdhiri ngiras ngarak, kalih kautus matêdhakakên sasrahan, sarta pêtadhahan sampir, ingkang putra Brajanata kadhawahan pêrdandanan, sumêkta ing damêl, ratu kundur kèndêl sangajênging gapura. Kocap kaputrèn, rawuhipun Prabu ing Jênggala, ingkang garwa sakalihan kapatêdhan pirsa, ingkang sarta kinèn angintuni busananing pangantèn, Prabu Jênggala lajêng muja sêmèdi. Kocap pasowan jawi, Brajanata, Sinom Pradapa, Patih Kudanawarsa, nuntên wêdalipun parêkan, matêdhakakên kêndhaga, isi busananing pangantèn, patih lajêng pangkat, Brajanata, Panji Nèm, sami dandan-dandan ing wingking. Sinigêg kocap Prabu Sruwănggapura, Prabu Gêrdasura, | Dimulai adegan Prabu Jenggala, memanggil Patih Kudanawarsa, Brajanata, Sinom Pradapa, membicarakan sang adik Prabu Kediri yang sudah mempunyai anak perempuan, kedua baru saja kedatangan utusan sang adik di Kediri, menyerahkan anaknya perempuan. Prabu Jenggala menanyakan perihal sang putra Raden Panji Marabangun, Patih Kudanawarsa mengatakan bahwa sang putra suka membuka lahan hutan, dibuat lahan sawah. Patih Kudanawarsa diperintahkan untuk memanggil, serta agar memerintah pada sang putra bahwa dikehendaki untuk datang diarak ke Kediri bersamanya. Yang kedua diutus untuk menyampaikan seserahan serta bawaan. Sang putra Brajanata diperintahkan untuk bersiap-siap, menata yang diperlukan. Raja lalu masuk berhenti sejenak di depan gapura. Diceritakan keadaan di kaputren, hadirnya Prabu Jenggala, kedua istri diberi kabar berita, dan supaya mengirimkan busana pengantin. Prabu Jenggala lalu bersemadi. Diceritakan pertemuan di luar (keraton), Brajanata, Sinom Pradapa, Patih Kudanawarsa, lalu kedatangan parekan, memberikan peti berisi busana pengantin. Patih lalu berangkat, Brajanata, Panji Nem semua persiapan di belakang. Ganti yang diceritakan, Prabu Sruwanggapura, Prabu Gerdasura, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 21 --- | --- 21 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pinarak ing pasanggrahan, animbali Patih Gêrdapati, tuwin para raja, ing Sêmbawa, ing Sêmboja, ing Manila, ing Gêdhah Lumayu, Dhaèng Makincing, Dhaèng Malobah. Prabu Sruwănggapura kasmaran putri Kêdhiri, kalih angraosakên utusanipun, pun Malangjaya, Malangsura, anggènipun kautus nglamar putri Kêdhiri, nuntên dhatêngipun utusan, matur bilih panglamaripun tinampik. Prabu Sruwăngga langkung duka, lajêng parentah anglurug, mawi bubar-bubaran. Kocap ing Kêrandhan, Bok Răndha Pêngalasan, gadhah atmaja èstri dipun kramani rewănda pêthak, wasta pun Kapi Janu, wondene anakipun wau nama Dèwi Mintarsanawati, ingkang putra dipun kèn ngintun dhatêng kang raka mopo, sabab têksih elik, sangêt ajrihipun, sarêng dipun pêksa mangkat gendhong sumbul, sarwi anyangking lantingan angêmu waspa. Kocap Bancak Dhoyok, anèng wana sami asukan-sukan, lajêng sowan mring gustènipun. Kocap Panji Marabangun, animbali kadang kadeyan, Prêmade, Punta, Pêrtala, Panji Gêdhah, Panji andangu dhatêng kadang kadeyan anggènipun babat wana, Panji sarêng ningali mangilèn wontên wana ingkang têksih rêngkêt, parentah dhatêng kadeyan sami kinèn ambabadi, Panji lajêng mangkat babat, sarêng dumugi têngahing wana, aningali wêwanan pêksi sêkaran, nuntên aningali rewănda pêthak sawêk mêdamêl. Panji parentah dhatêng parpat kinèn gêtak rewănda pêthak, sangking ing wingking, Bancak Dhoyok lajêng mangkat. Kocap rewănda pêthak ingkang sawêk mêdamêl, | duduk di pesanggrahan, memanggil Patih Gerdapati beserta para raja di Sembawa, Semboja, Manila, Gedah Lumayu, Daeng Makincing, Daeng Malobah. Prabu Sruwanggapura kasmaran dengan putri Kediri, serta memikirkan utusannya yaitu Si Malangjaya, Malangsura, yang telah diutus melamar putri Kediri. Lalu datang utusan, melapor bahwa lamarannya ditolak. Prabu Sruwangga sangat marah, lalu memerintahkan untuk menyerbu, adegan bubar-bubaran. Diceritakan di Kerandan, Embok Randa Pengalasan mempunyai anak perempuan yang diperistri oleh kera putih, bernama Kapi Janu, adapun anak perempuannya bernama Dewi Mintarsanawati. Anaknya disuruh mengirim makanan kepada sang kakak, tidak mau, karena masih enggan, sangat takut. Setelah dipaksa lalu berangkat dengan menggendong bakul sambil membawa kendi. Diceritakan Bancak dan Doyok di hutan bersenang-senang, lalu menghadap gustinya. Diceritakan Panji Marabangun, memanggil sanak saudara, Premade, Punta, Pertala, Panji Gedah. Panji menanyakan pada sanak saudara perihal membabat hutan. Saat Panji memandang ke arah barat ada hutan yang masih belantara, memerintah pada para saudara supaya semua membabat hutan. Panji lalu berangkat membabat hutan, sesampainya di tengah hutan, melihat ada sekeliling hutan, burung dan berbagai macam bunga, lalu melihat ada kera putih sedang bekerja. Panji memerintah pada parepat supaya kera putih dibentak dari belakang, Bancak dan Doyok lalu berangkat. Diceritakan kera putih yang sedang bekerja, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 22 --- | --- 22 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dipun gêtak sangking ing wingking kagèt lumajêng, amènèk ing gurda, Panji lajêng gêntosi mêdamêl. Tan dangu nuntên dhatêngipun Dèwi Mintarsanawati, karsa ngintun dhatêng ingkang raka, sarêng ningali ingkang mêdamêl alistu[17] satriya, Mintarsanawati amandhêg mangu, Panji sarêng mirsa yèn wontên wanodya endah, sêmu kasmaran. Panji lajêng mêrpêki, wanodya dipun candhak astanipun, wanodya lumajêng, sumbul lan lantingan katilar mantuk, Panji tut wingking, dumugi kêrandhan Panji nyêngkramani wanodya, Nimbok Răndha gêgêtun kang galih, mambêngi dhatêng Panji botên kenging, nuntên dhatêngipun Bêgawan Kapi Janu, acêluk-cêluk dhatêng ingkang garwa, sarêng mirsa ingkang garwa dipun cidra ing rêsmi, Kapi Janu langkung duka, lajêng tanglêt kalihan Panji, Kapi Janu dipun jêmparing ambabar Narada, nuntên jarwani dhatêng Panji, Narada lajêng musna, Mintarsanawati lajêng wawrat, dumugi sêmayanipun lajêng babar, anama Wilutama, Wilutama lajêng tumut musna. Panji kundur dhatêng pasanggrahanipun, nuntên kapêthuk Patih Kudanawarsa, andhawuhakên timbalanipun ingkang rama dhatêng Panji, kinèn sowan dhatêng Kêdhiri, Panji lajêng andhawuhi dhatêng kadang kadeyanipun, Prêmade, Punta, Pêrtala, Panji Gêdhah, sami pradandanan lajêng mangkat, mawi bubar-bubaran. Kocap ing Jênggala, Panji Sinom Pradapa, lan ingkang pêrpat Sêbul, Klèlèt, kocap sampun nuwun pamit dhatêng ingkang rama, badhe nusul dhatêng nagari Kêdhiri, ajrih yèn kadukan dhatêng kang raka, lajêng mangkat mawi wêwanan. Kocap Bugis ing Sruwănggapura, ingkang jampangi ing | dibentak dari belakang sangat terkejut dan lari memanjat pohon beringin, Panji lalu menggantikan bekerja. Tidak lama kemudian datang Dewi Mintarsanawati, hendak mengirim makanan pada suami, setelah melihat yang bekerja di situ adalah satria, Mintarsanawati ragu-ragu. Panji mengetahui ada wanita cantik, mulai jatuh hati. Panji mendekat, wanita dipegang tangannya, wanita lari, bakul dan kendi ditinggal pulang. Panji mengikuti, sampai di Kerandan, Panji merayu sang wanita, Nimbok Randa dalam hati sangat kecewa, tidak mampu menghalangi Panji. Kemudian datang Begawan Kapi Janu, memanggil-manggil sang istri. Mengetahui bahwa istrinya diselingkuhi, Kapi Janu sangat marah, lalu bertarung melawan Panji. Kapi Janu dipanah berubah wujud menjadi Narada, kemudian memberi nasihat kepada Panji, Narada lalu musnah. Mintarsanawati lalu hamil, sampai pada saatnya lalu melahirkan, diberi nama Wilutama, Wilutama juga ikut musnah. Panji kembali ke pesanggrahannya, bertemu dengan Patih Kudanawarsa. Menyampaikan perintah sang rama kepada Panji, bahwa disuruh menghadap ke Kediri. Panji lalu perintah pada sanak saudaranya, Premade, Punta, Pertala, Panji Gedah, semua bersiap-siap lalu berangkat, adegan bubar-bubaran. Diceritakan di Jenggala, Panji Sinom Pradapa dan sang parepat Sebul dan Klelet, diceritakan sudah berpamitan pada sang rama hendak menyusul ke negara Kediri, takut kalau dimarahi sang kakak, lalu berangkat, adegan wewanan. Diceritakan Bugis di Sruwanggapura, yang mengawasi di | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 23 --- | --- 23 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
margi, Bugis sarêng mirsa yèn wontên satriya langkung lajêng begal, tanglêt kalih Panji Sinom Pêrdapa, Bugis kawon, Sinom Pêrdapa lajêng lampahe. Kocap ing Kêdhiri, sang nata pinarak nimbali patih, lawan ingkang putra Radèn Pêrbatakusuma, lan Pênambangan, angraosakên karsanipun ingkang raka ing Jênggala. Botên dangu dhatêngipun Patih Kudanawarsa, anyaosakên ingkang putra, lajêng katimbalan, Sinom Pêrdapa tumut, dhatêngipun kadhawahan mêsanggrahan ing kapatihan. Prabu Kêdhiri kundur ngadhaton. Kocap Pramèswari Kêdhiri, kalih ingkang putra sêkalihan, Mindaka, Tamioyi, rawuhipun Prabu Kêdhiri, andhawuhi ingkang garwa kinèn ambusanani ingkang putra Tamioyi, lajêng kapanggihakên, Panji sampun saos ing jawi, lajêng katimbalan, Sinom Pêrdapa tumut ngampingi ingkang raka, sarêng kapanggihakên wontên ing pêlataran, Panji mawas panêngêranipun ingkang Bok Dèwi Sri, ananging sêpi, Panji gêla ingkang galih, lajêng panggih nanging elik, botên ngantos sacumbana, wondene Dèwi Mindaka sarêng aningali dhatêng Sinom Pêrdapa langkung kasmaran, lajêng miwal sandi ngupadosi Pêrbatakusuma, kapêthuk dhatêng Sinom Pêrdapa, lajêng sami takèn-tinakènan, dhasar sami rêmênipun, lajêng kabêkta dhatêng dalêmipun Mindaka, lajêng karêsmèn, ngantos supe dhatêng ingkang raka. Kocap Panji Marabangun, nimbali ingkang parpat, rêmbag badhe lolos ing wanci dalu, Bancak Dhoyok anggondhèli, Panji amêksa, lajêng kapanggih kadang kadeyanipun, kadeyan kadhawahan sami dipun jak kesah, ingkang raka-raka sami mopo, Panji mêksa | perjalanan, setelah Bugis mengetahui ada satria lewat lalu dibegal, bertarung melawan Panji Sinom Perdapa, Bugis kalah, Sinom Perdapa melanjutkan perjalanan. Diceritakan di Kediri, sang raja duduk memanggil patih dan sang putra Raden Perbatakusuma juga Penambangan, membicarakan kehendak sang kakak di Jenggala. Tidak lama datang Patih Kudanawarsa, menyerahkan sang putra, lalu dipanggil, Sinom Perdapa ikut, datangnya disuruh beristirahat di pesanggrahan kepatihan. Prabu Kediri lalu masuk ke kadaton. Diceritakan Permaisuri Kediri bersama kedua putranya, Mindaka dan Tamioyi. Lalu datang Prabu Kediri, memerintahkan pada sang istri supaya sang putra Tamioyi dihias dengan busana, lalu dipertemukan, Panji sudah menunggu di luar, lalu dipanggil, Sinom Perdapa ikut mendampingi sang kakak. Setelah dipertemukan di pelataran, Panji meneliti pertanda pada diri Embok Dewi Sri, tetapi tidak ada, Panji hatinya kecewa, lalu dinikahkan tetapi masih belum mau, belum sampai berhubungan suami istri. Adapun Dewi Mindaka setelah melihat Sinom Perdapa sangat kasmaran, lalu berpura-pura mencari Perbatakusuma, bertemulah dengan Sinom Perdapa, lalu saling bertanya, karena memang sudah saling suka, lalu dibawa ke rumah Mindaka, kemudian diajak bercinta, sampai lupa dengan sang kakak. Diceritakan Panji Marabangun, memanggil sang parepat, membicarakan hendak lolos waktu malam. Bancak dan Doyok menahan, tetapi Panji memaksa. Lalu bertemu dengan sanak saudaranya, semua saudara diajak serta pergi, para sang kakak tidak mau, Panji memaksa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 24 --- | --- 24 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adrêng, lajêng mangkat, Sinom Pêrdapa têksih kantun wontên Kêdhiri. Kocap Patih Kudanawarsa, lan Suradêksana sarêng mirsa yèn Panji lolos sakadangipun, tanpa pamit, mantuk lajêng pangkat. Kocap Prabu Kêdhiri, sarêng mirsa ingkang putra lolos, saklangkung ing susahipun, nuntên ing dalu sare naritis, nuntên kadhawuhan wangsiting jawata, yèn ingkang putra wanodya ingkang murca dhawah wontên ingkang abdi juru sabin, kang wasta Ki Juru Mayang, Patih Jayabadra kautus mundhut ingkang putra lan Radèn Pêrbatakusuma, Pênambangan ugi tumut, lan ambêkta wadya sarta joli jêmpana, nuntên pangkat. Kocap Ki Juru Mayang lan ingkang èstri, tuwin kang putra Dèwi Căndralata, lan Jaka Karungbang, angraosakên badhe palakramanipun ingkang putra Dèwi Căndralata, angsalipun kalamar Ki Juru Binang, lurahipun ing durjana. Botên antawis dangu dhatêngipun Radèn Pêrbatakusuma kalihan patih, Dèwi Căndralata sarêng sumêrêp tiyang kathah, lumajêng umpêtan, Ki Juru Mayang sarêng kapriksa kumbi, sarêng badhe dipun plêksana Juru Mayang matur blaka, yèn gadhah anak pupon, lajêng kinèn nimbali, sarêng sampun dhatêng Radèn Pêrbatakusuma lajêng nungkêmi dhatêng ingkang bok, sarta matur jarwani, ingkang êmbok lajêng dipun aturi nitih joli, lajêng pangkat, Juru Taman[18] tumut andhèrèkakên. Kocap Prabu Kêdhiri, lan ingkang garwa, angajêng-ajêng [angajêng-...] | dan terus memaksa, lalu berangkat. Sinom Perdapa masih tinggal di Kediri. Diceritakan Patih Kudanawarsa dan Suradeksana mengetahui kalau Panji dan semua saudaranya, tanpa izin, pulang lalu berangkat. Diceritakan Prabu Kediri, mengetahui bahwa sang putra lolos, sangat sedih, lalu pada waktu malam tidur di teras, kemudian mendapat bisikan dewata, bahwa putrinya yang hilang jatuh ke tangan abdi juru sawah, yang bernama Ki Juru Mayang. Patih Janabadra dan Raden Perbatakusuma diutus untuk mengambil putrinya, Penambangan ikut serta, dan membawa wadya serta joli jempana, lalu berangkat. Diceritakan Ki Juru Mayang, istrinya beserta sang putri Dewi Candralata dan Jaka Karungbang, sedang membicarakan akan pernikahan sang putri Dewi Candralata, yang telah dilamar oleh Ki Juru Binang, lurah para durjana. Tidak berselang lama datang Raden Perbatakusuma bersama patih. Dewi Candralata mengetahui ada banyak orang lalu lari bersembunyi. Ki Juru Mayang ketika diperiksa tidak mau mengakui, setelah akan dihukum Juru Mayang baru mau berkata terus terang, bahwa mempunyai anak angkat. Lalu disuruh memanggil, setelah menghadap Raden Perbatakusuma lalu bersujud di hadapan sang embok, serta berkata memberi penjelasan. Sang embok lalu dipersilahkan naik joli, dan berangkat, Juru Taman Mayang ikut serta. Diceritakan Prabu Kediri beserta sang istri, mengharap kedatangan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 25 --- | --- 25 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...ajêng] utusanipun, tan dangu imbal wêcana kasaru dhatêngipun ingkang putra, Pêrbatakusuma sarêng matur ingkang rama Prabu Kêdhiri, saklangkung suka ing galih, lajêng mêthuk ingkang putra, sarêng panggih ingkang putra lajêng rinangkul, lajêng jarwa-jinarwan, ingkang putra lajêng kairit lumêbêt ing kadhaton. Kocap lampahipun Panji sakadeyanipun, sarêng dumugi margi manggih taman lajêng binangun, sarêng sampun lajêng kundur, karsa pangkat. Kocap Ki Ujungbinang lan Ujungkêncêng sakancanipun para durjana, myarsa warti yèn Dèwi Căndralata kabêkta dhatêng Kêdhiri, rêmbag badhe karêbat, dhatêngipun Kalakêncêng, ngaturi priksa yèn wontên satriya lêlampah, rêmbag sami kabegal, lajêng tanglêt, para durjana sami kawon, Panji lajêng lampahipun. Sinigêg kocap Prabu Sruwănggapura, lan para raja, myarsa warti yèn putri Kêdhiri sampun krama, rêmbag badhe angrêbat, botên dangu dhatêngipun pajinêman, ngaturi priksa yèn wontên satriya lêlampah, sami kapêthukakên, lajêng tanglêt agêng, para raja kawon, Panji lajêng kundur jujug kêpatihan, kêpanggih Ngrèni, byar Pêrcowan. | utusannya. Tidak berselang lama bercakap-cakap tiba-tiba datang sang putra, Perbatakusuma melapor kepada sang rama Prabu Kediri, hatinya sangat bersuka cita, lalu menyambut sang putra. Setelah bertemu sang putra lalu dipeluk, lalu bercakap-cakap, sang putra kemudian dipersilahkan masuk ke dalam kadaton. Diceritakan perjalanan Panji dan semua saudaranya. Setelah sampai di jalan menemukan taman lalu dibangun, setelah selesai lalu pulang, hendak berangkat. Diceritakan Ki Ujungbinang dan Ujungkenceng bersama para durjana, mendengar kabar bahwa Dewi Candralata dibawa ke Kediri, sepakat akan direbut. Datang Kalakenceng, memberitahu bahwa ada satria yang sedang dalam perjalanan, sepakat akan dibegal, lalu bertarung, para begal semua kalah, Panji melanjutkan perjalanannya. Kemudian diceritakan Prabu Sruwanggapura bersama para raja, mendengar berita bahwa putri Kediri sudah menikah, sepakat hendak direbut. Tidak berselang lama datang kajineman, memberitahu bahwa ada satria dalam perjalanan, lalu ditemui, terjadi perang besar, para raja kalah. Panji lalu pulang ke kepatihan, bertemu Ngreni. Menjelang pagi Gending Percowan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Punika lampahan Ngrèni. | Ini cerita Ngreni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiwit jêjêr Prabu Kêdhiri, animbali Patih Jayabadra, Pêrbatakusuma, Pênambangan, angraosakên mêngsah ing Maguwa, anglamar Dèwi Căndrakirana, [Că...] | Dimulai adegan Prabu Kediri, memanggil Patih Jayabadra, Perbatakusuma, Penambangan, membicarakan musuh di Maguwa, yang melamar Dewi Candrakirana, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 26 --- | --- 26 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...ndrakirana] sampun kapêthukakên dhatêng wadya ing Kêdhiri, nanging sami kasoran yudanipun, kalih angraosakên angsalipun nyuwun pitulungan dhatêng Jênggala, sarta anêrangakên ubangginipun. Botên dangu dhatêngipun utusan ing Jênggala, Patih Kudanawarsa kautus bêbantu, sarta bilih ingkang putra Radèn Brajanata badhe kasusulakên, Prabu Kêdhiri lêga kang galih, Kudanawarsa nuwun pamit badhe mêthukakên mêngsah, Prabu Kêdhiri anglilani, Pêrbatakusuma katuding dados senapati, tuwin Patih Jayabadra sami kakanthèkakên, sami pamit lajêng pangkat, ratur[19] kundur, gapura kaputrèn. Kocap pramèswari kalih Kilisuci, Tamioyi, Mindaka, kunduripun Prabu Kêdhiri, nêdhani pirsa sakliring prakawis, sarta andhawuhi ingkang putra Dèwi Mindaka, botên kalilan karêsmèn wontên ing taman, ingkang putra inggih matur sandika, kalih andangu ingkang putra Dèwi Căndrakirana dene botên marak, ingkang garwa matur yèn sawêk gêrah, Prabu Kêdhiri lajêng muja sêmèdi. Kocap pasowan jawi, Pêrbatakusuma, lan Pênambangan, Patih Kudanawarsa, sami rêmbagan ing lampah, lajêng pangkat mawi bubar-bubaran. Gêntos kocap Prabu Maguwa, lan para raja, anèng ing pasanggrahan, Prabu Klana kasmaran, sarta angraosakên panungkulipun Prabu Kêdhiri, lajêng utusan bala Bugis, kinèn angrampit nêgari, lajêng mangkat, Klana kundur, para raja sami mêkajangan, [mêka...] | sudah dihadapi oleh wadya Kediri, namun kalah perang, serta membicarakan tentang meminta pertolongan ke Jenggala, serta menjelaskan janjinya. Tidak berapa lama datang utusan Jenggala, Patih Kudanawarsa diutus untuk membantu, serta sang putra Raden Brajanata akan disusulkan. Prabu Kediri hatinya lega. Kudanawarsa mohon diri untuk menghadapi musuh, Prabu Kediri mengizinkan. Prabatakusuma ditunjuk menjadi senapati, serta Patih Jayabadra diikutsertakan, semua mohon pamit lalu berangkat. Raja masuk, adegan gapura kaputren. Diceritakan dua permaisuri Kilisuci, Tamioyi, Mindaka, kembalinya Prabu Kediri, menanyakan segala masalah, serta memerintahkan sang putri Dewi Mindaka, tidak boleh diajak bercinta di taman, sang putra menjawab bersedia, serta menanyakan sang putri Dewi Candrakirana kenapa tidak menghadap. Sang istri menjawab bahwa sedang sakit, Prabu Kediri lalu bersemadi. Diceritakan pertemuan di luar (keraton), Perbatakusuma, Patih Kudanawarsa, sedang membicarakan perjalanan, lalu berangkat, adegan bubar-bubaran. Berganti cerita Prabu Maguwa dan para raja berada di pesanggrahan. Prabu Klana sedang kasmaran, serta membicarakan menyerahnya Prabu Kediri. Lalu mengutus wadya Bugis agar mengepung negara, lalu berangkat, Klana kembali, para raja semua beristirahat di pakajangan, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 27 --- | --- 27 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...jangan] sarta angatos-atos. Kocap ing taman Kêdhiri, Dèwi Mindaka animbali radèn pêrtinggi, lajêng karêsmèn, sarêng sampun pêrtinggi lajêng kesah, nusul ingkang raka Radèn Panji Marabangun, kalih Sêbul, Klèlèt, lajêng mangkat mawi wêwanan. Kocap Bugis ingkang jampangi margi, nuntên dhatêngipun Anggot Mêndhali, ngaturi pirsa yèn wontên satriya lêlampah, lajêng sami kapêthukakên, tanglêt, Bugis kawon, Sinom Pêrdapa lajêng lampahipun. Sinigêg kocap, Bathara Guru lan Narada, Endra, angraosakên ingkang dados gara-gara, Nrada matur, yèn kêkasihing dewa kalimput karsanipun. Guru lajêng parentah dhatêng Narada, kinèn nêdhaki dhatêng marcapada, Narada tumurun lajêng niyup. Kocap Bancak Dhoyok sami sukan-sukan, wontên ing kapatihan, lajêng sowan gustinipun. Kocap Panji Marabangun, lan kang garwa Dèwi Ngrèni, Ngrèni ngaturi kundur dhatêng kang raka, ajrih mênawi kadukan dhatêng ingkang rama Prabu Jênggala, kalih ngaturakên yèn nalikaning dalu supêna katingal dipun jak cêngkrama dhatêng samodra, kagêbyur alun agêng kasêlak wungu, Panji sarêng mirêng aturing garwa tansah sinamun ing galih, lajêng prasêtya dhatêng kang garwa, sarta dipun srênggarani, kabêkta dhatêng pasareyan, dipun cêngkramani, sarêng sampun karêsmèn Panji lajêng mêdal animbali kadeyan, andangu pawartosipun Patih Kudanawarsa, anggènipun kautus nglurug, kadeyan sami ngaturi sowan namung Panji botên karsa, nuntên dhatêngipun [dhatêngi...] | serta hati-hati. Diceritakan di taman Kediri, Dewi Mindaka memanggil raden pertinggi, lalu diajak bercinta, setelah selesai pertinggi lalu pergi, menyusul sang kakak Panji Marabangun bersama Sebul dan Klelet, lalu berangkat, adegan wewanan. Diceritakan Bugis yang mengawasi di jalan, kemudian datang Anggot Mendali, memberitahu bahwa ada satria yang sedang dalam perjalanan, lalu dihadang dan terjadilah peperangan. Bugis kalah, Sinom Perdapa melanjutkan perjalanan. Lalu diceritakan, Batara Guru, Narada, Endra membicarakan penyebab timbulnya gara-gara. Nrada berkata, bahwa kekasih dewa sedang memiliki kemauan yang kuat. Guru lalu memerintah Narada supaya turun ke dunia, Narada turun dan sampai di bumi. Diceritakan Bancak dan Doyok sedang bersenang-senang di kepatihan, lalu menghadap pada gustinya. Diceritakan Panji Marabangun dan sang istri Dewi Ngreni. Ngreni mengajak pulang pada sang suami, takut nanti dimarahi oleh sang rama Prabu Jenggala, serta menceritakan bahwa ketika malam bermimpi terlihat diajak bercengkerama ke samudra, dihempas ombak besar lalu terbangun. Setelah Panji mendengar perkataan sang istri, selalu menghibur hati, lalu bersumpah setia pada sang istri serta dirayu, dibawa ke tempat tidur, bercengkerama, diajak bercinta, setelah selesai Panji lalu keluar memanggil saudaranya, menanyakan kabar Patih Kudanawarsa yang telah diutus menyerbu musuh. Para saudara menyuruh agar menghadap namun Panji tidak mau. Kemudian datang | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 28 --- | --- 28 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...pun] parêkan ing Jênggala, andhawuhakên Panji kakarsakakên tinjo dhatêng kang uwa Nyai Agêng Wanasaba, anggènipun gêrah sangêt. Panji matur sandika, parêkan pamit mundur, Panji anguswa kang garwa sarta wêling dhatêng êmban. Panji mêdal lajêng pangkat sakadeyanipun. Kocap Dèwi Ngrèni lan Êmban Sumbita, andangu ingkang raka, êmban matur yèn sawêk tindak dhatêng Wanasaba, têtinjo ingkang wa gêrah sangêt, Ngrèni langkung ngungun dene datan kakarsakakên ndhèrèk tinjo. Nuntên dhatêngipun Brajanata lan Gadhingan, Jêjêtan, Brajanata lajêng andhawuhi Ngrèni, yèn dikakakên nusul dhatêng ingkang raka, Panji Marabangun. Ngrèni nurut lajêng katitihakên joli, mangkat. Sarêng dumugi têpining samodra, Ngrèni pitakèn dhatêng kang raka, Brajanata nuntên jarwa yèn dikakakên mêjahi, Ngrèni takèn dosanipun, sarya karuna, Brajanata wêwarti yèn dosanipun nunjang pêpacangan. Brajanata lajêng narik curiga, Ngrèni sambat kathah-kathah, Brajanata kogêl kang galih, lajêng kesah sarta dhawuhi Gadhingan, Jêjêtan kinèn nêlasi, Angrèni lajêng kapêrjaya, dhawah ing kisma sambat-sambat ingkang raka, tan dangu lajêng palastra, Nimbok Sumbita lajêng nungkêmi, inggih lajêng kapêrjaya, Sumbita sambat ing Gusti lajêng pêjah, Brajanata mêrpêki layon sarya karuna, Brajanata parentah kang layon kinèn nasambi[20] wuh kajêng sana lan saga, Brajanata sakadeyanipun lajêng nusul dhatêng nagari Kêdhiri, lajêng mangkat. Kocap lampahe Panji, andungkap dumugi ing Wanasaba, parpat kalih kinèn takèn wartosipun Nyaa[21] [Nya...] | parekan dari Jenggala, menyampaikan bahwa Panji diharapkan menengok sang uwa Nyai Ageng Wanasaba, karena sedang sakit parah. Panji menjawab bersedia, parekan lalu pamit mundur. Panji mencium sang istri serta meninggalkan pesan pada emban. Panji keluar dan berangkat bersama semua saudaranya. Diceritakan Dewi Ngreni dan Emban Sumbita, bertanya perihal sang kakak, emban menjawab bahwa sedang pergi ke Wanasaba, menengok sang uwa yang sakit keras. Ngreni sangat heran karena tidak diajak serta menengok. Kemudian datang Brajanata dan Gadingan, Jejetan. Brajanata lalu perintah pada Ngreni bahwa disuruh menyusul sang kakak, Panji Marabangun. Ngreni bersedia lalu dinaikkan joli, berangkat. Sesampainya di tepi samudra, Ngreni bertanya pada sang kakak, Brajanata kemudian mengatakan bahwa disuruh untuk membunuh. Ngreni bertanya apa dosanya, sambil menangis, Brajanata menjawab bahwa dosanya adalah karena telah melanggar perjodohan. Brajanata lalu menarik keris, Ngreni memohon dengan sangat, Brajanata hatinya bingung, lalu pergi dan menyuruh Gadingan dan Jejetan supaya membunuh. Ngreni lalu dibunuh, jatuh ke tanah sambil memanggil-manggil sang kakak, tidak lama lalu tewas. Nimbok Sumbita lalu bersimpuh, juga dibunuh, Sumbita menyebut nama Gusti lalu tewas. Brajanata melihat mayat sambil menangis, Brajanata lalu memerintahkan agar mayat ditimbun dengan sampah kayu sana dan saga. Brajanata dan semua saudaranya kemudian menyusul ke negara Kediri, lalu berangkat. Diceritakan perjalanan Panji, sudah hampir sampai di Wanasaba, kedua parepat disuruh untuk menanyakan kabar Nyai | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 29 --- | --- 29 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...a] Agêng, ananging kang pawarti têksih wontên nagari Jênggala, Panji kraos yèn dipun apus krama dhatêng ingkang rama, Panji nuntên wangsul dhatêng kapatihan, sakadeyanipun. Ananging ingkang garwa Dèwi Angrèni sampun kapanggih sêpi, nuntên kang parêkan matur sarwi anangis, Panji langkung ngungun kumêmbêng kang waspa, nuntên Ragil mêdal sangking jro pura, anungkêmi kang raka sarwi karuna, ingkang raka graita yèn kadukan dhatêng kang rama, lajêng nimbali kang para kadeyan, sami kapatêdhan pirsa, kadeyan sami ngaturi sowan, Panji tan karsa, Pêrtala ngajak ngamuk, Panji tan kêrsa, lajêng lolos sangking kapatihan, sakadeyanipun, lajêng mangkat. Sarêng dumugi têpining samodra, Panji ningali wontên tumpunkan[22] kajêng sana, lan kajêng saka,[23] godhongipun angundhung-undhung, lan sinambêran ing dhandhang, Panji parentah sami kinèn nyingkirakên kang uwuh, sarêng sampun kabucalan uwuhipun, layonipun ingkang garwa lan Ni Mban Sumbita katingal, Panji lajêng nungkêmi dhatêng layoning garwa, sarta sinambut kinuswa-kuswa, lajêng parentah dhatêng kadeyan, kinèn asaosa baita, kyai Endrajala, Jalasêngara, Panji karsa lêlumban dhatêng samodra, lajêng sami mangkat layar, sarêng dumugi wontên pulo Tanah Bang, kèndêl sami rêrêp nancang banata, kadeyan sami ngaturi layonipun ingkang garwa prayogi dipun larung, Panji tan suka, nuntên Dhoyok amèngêti dhatêng Panji, luwangipun ing kina-kina, kabêsmi, Panji nurut aturipun Wigagatruna,[24] nuntên Panji parentah anumpuk kajêng, duk lan lênga, layon kapitêdhakakên Kyai Wiragatruna kinèn bêsmi, sarêng sampun dipun bêsmi ingkang kajêng, brama lajêng mubal. | Ageng, tetapi menurut kabar masih berada di negara Jenggala. Panji merasa bahwa telah ditipu daya oleh sang rama, Panji kemudian pulang ke kepatihan bersama semua saudaranya. Tetapi sang istri Dewi Angreni sudah tidak terlihat, lalu sang parekan berkata sambil menangis, Panji sangat tertegun dan menitikkan air mata, kemudian Ragil keluar dari dalam keraton, bersimpuh di hadapan sang kakak sambil menangis, sang kakak menyangka bahwa baru saja dimarahi oleh sang rama, lalu memanggil para saudara, semua ditanya, para saudara menyuruhnya untuk menghadap, Panji tidak mau, Pertala mengajak untuk mengamuk, Panji tidak mau, lalu lolos dari kepatihan bersama semua saudaranya, lalu berangkat. Setelah sampai di tepi samudra, Panji melihat ada tumpukan kayu sana dan kayu saga, daunnya bertumpukan dan disambar burung gagak. Panji memerintahkan agar semua menyingkirkan sampah daun, setelah dedaunan sudah dibersihkan, jasad sang istri dan Ni Emban Sumbita terlihat. Panji lalu duduk di dekat jasad istri, dipeluk dan diciumi. Lalu memerintah saudara agar menyiapkan perahu, Kyai Endrajala, Jalasengara, Panji hendak berlayar ke samudra, lalu berangkat berlayar. Sesampainya di pulau Tanah Bang, berhenti dan menambatkan perahu. Para saudara menyarankan agar jasad sang istri sebaiknya dihanyutkan. Panji tidak setuju, lalu Doyok mengingatkan Panji, kebiasaan jaman kuna, dibakar, Panji mengikuti perkataan Wiragatruna, lalu Panji memerintahkan untuk menumpuk kayu, ijuk, dan minyak. Jasad diserahkan pada Kyai Wiragatruna untuk dibakar. Setelah kayu dinyalakan, api membumbung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 30 --- | --- 30 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Layon lajêng kacêmplungakên dhatêng brama, ingkang nyêmplungakên Radèn Panji piyambak, kuwănda lajêng sirna sak êmbanipun, anut kukusing dahana, saksirnaning brama Panji lajêng kapidhara, andhatêngakên gara-gara. Narada lajêng tumurun amungu Panji, sarêng Panji wungu kapatêdhan pitêdah, kinèn ngancik nagri Bêlambangan, sarta kapatêdhan nama Klana Jayèngsari, kadeyan inggih kaêlih namanipun sadaya, Nrada lajêng musna, kadeyan katimbalan sadaya, sami kapatêdhan nama, Prêmade Maengsa Thathit, Punta Maengsa Jayèngprang, Pêrtala Maengsa Jayèngpati, Jayamiruta Maengsa Jayèngantaka, Ragil Rêtna Turuntangis, Dhoyok Kêbo Wulung, Bancak Kêbo Waniburi, Panji Nèm sampun dhatêng, kapatêdhan nama Tejakusuma. Panji lajêng parentah dhatêng kadeyan, kinèn nêlukakên tanang[25] bang wetan, ing Pringtulis, ing Pabeyan, ing Pamulungan, ing Lumajang, ing Blambangan, sampun sami mangkat mangun yuda. Kocap putra têdhakan sangking Nusakêncana, putra lan putri, nama Radèn Căndra Asmara, lan Dèwi Ngrenaswara, êmban satunggil awasta pun Baudênta, Căndra Asmara kasmaran dhatêng Dèwi Sêkartaji, sarta myarsa warti bilih Prabu Maguwa ambêdhah nagari Kêdhiri, Dèwi Ngrenaswara kinèn andhustha dhatêng putri Kêdhiri, ingkang rayi mopo nanging pinêksa, ingkang rayi tumurut, mêsat ing jumantara, Căndra Asmara karsa têpang kaliyan Prabu Maguwa, lajêng pangkat kalih êmbanipun. Kocap Brajanata kalih Pêrbatakusuma, lan Patih Kudanawarsa, Patih Jayabadra, Panambangan, Brajanata [Brajana...] | Jasad lalu dimasukkan ke dalam api, yang memasukkan Raden Panji sendiri. Jasad lalu sirna beserta embannya, ikut asap api. Setelah api padam Panji lalu pingsan, hingga menimbulkan gara-gara. Narada lalu turun membangunkan Panji, setelah Panji bangun tersadar lalu diberikan petunjuk, supaya datang ke negeri Belambangan, serta diberi nama Klana Jayengsari, semua saudara juga diganti namanya. Nrada lalu musnah, saudara semua dipanggil, dan diberi nama baru. Premade, Maengsa Thatit, Punta Maengsa Jayengprang, Pertala Maengsa Jayengpati, Jayamiruta Maengsa Jayengantaka, Ragil Retna Turuntangis, Doyok Kebo Wulung, Bancak Kebo Waniburi. Panji Nem sudah datang, diberi nama Tejakusuma. Panji lalu memerintah pada saudaranya, supaya menaklukkan seberang timur, di Pringtulis, Pabeyan, Pamulungan, Lumajang, dan Blambangan, dan sudah berangkat untuk bertempur. Diceritakan putra pemberian dari Nusakencana, putra dan putri yang bernama Raden Candra Asmara dan Dewi Ngrenaswara, seorang emban yang bernama Baudenta. Candra Asmara kasmaran pada Dewi Sekartaji, serta mendengar berita bahwa Prabu Maguwa telah menaklukkan negara Kediri, Dewi Ngrenaswara disuruh menculik putri Kediri, sang adik tidak mau tetapi dipaksa, akhirnya sang adik menurut, melesat ke angkasa, Candra Asmara ingin kenal dengan Prabu Maguwa, lalu berangkat bersama embannya. Diceritakan Brajanata dan Perbatakusuma, beserta Patih Kudanawarsa, Patih Jayabadra, Panambangan, Brajanata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 31 --- | --- 31 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...ta] matêdhani pirsa bilih sampun sowan dhatêng Kadhiri, mila lajêng nusul dhatêng pabarisan, angraosakên mêngsah sangking nagari Maguwa, lajêng sami mangkat arsa anggitik mêngsah ing Maguwa. Kocap Prabu Maguwa wontên pasanggrahan, animbali ingkang para raja. Wondene Radèn Căndra Asmara kocap sampun dhatêng, lajêng dipun anggêp kadang taruna dhatêng Prabu ing Maguwa, angraosakên mêngsah ing Kêdhiri, nuntên dhatêngipun pêcambêng, ngaturi priksa yèn wontên mêngsah dhatêng, lajêng kapêthukakên, lajêng tanglêt agêng, wadya Kêdhiri kawon. Brajanata tanglêt kalih Prabu Madhêndha, mawi gada bindi, Brajanata kalambung dhatêng Radèn Căndra Asmara, Brajanata kawon, wadya Kêdhiri dhadhal lan bala ing Jênggala, wadya Maguwa angangsêg ngêpung nagari Kêdhiri. Kocap Prabu Kêdhiri animbali Patih Jayabadra, Pêrbatakusuma, Prabu Kêdhiri angsal wangsiti[26] jawata, kinèn minta sraya dhatêng satriya Bêlambangan, patih kinèn nimbali dhatêng Klana Jayèngsari, patih mangkat, Prabu Kêdhiri kundur, gapura kaputrèn. Pramèswari kalih kang putra, Căndrakirana, Kilisuci, Mindaka, Tamioyi, nanging Căndrakirana kocap gêrah bisu, salamine kalamar Prabu Maguwa, kang ibu wêwulang dhatêng kang putra, nanging kang putra tansah kèndêl kimawon, nuntên rawuhipun kang rama, matêdhani pirsa dhatêng kang putra, bilih pacanganipun Panji Marabangun sampun pêjah, kèrêm wontên ing samodra, Kirana sarêng mirêng lajêng niba kapidhara, ingkang rama ibu sarêng kang putra kapidhara, sami nungkêmi kang sarta karuna, nuntên Dèwi Ngrenaswara | memberitahukan bahwa sudah menghadap ke Kediri, maka lalu menyusul ke pertempuran, membicarakan musuh dari negara Maguwa, lalu semua berangkat hendak memukul musuh di Maguwa. Diceritakan Prabu Maguwa berada di pesanggrahan, memanggil para raja. Adapun Raden Candra Asmara diceritakan sudah hadir, lalu dianggap sebagai saudara muda oleh Prabu Maguwa, membicarakan musuh di Kediri. Kemudian datang pecambeng, memberitahukan bahwa ada musuh yang datang, lalu disambut, terjadilah perang besar, wadya Kediri kalah. Brajanata perang melawan Prabu Madenda, dengan menggunakan gada. Brajanata diserang oleh Raden Candra Asmara, Brajanata kalah. Wadya Kediri dan wadya Jenggala terdesak mundur, wadya Maguwa maju terus dan mengepung negara Kediri. Diceritakan Prabu Kediri memanggil Patih Jayabadra, Perbatakusuma. Prabu mendapat bisikan dewata, supaya meminta pertolongan pada satria Belambangan. Patih diperintah untuk memanggil Klana Jayengsari, patih berangkat, Prabu Kediri masuk, adegan gapura kaputren. Permaisuri beserta sang putra, Candrakirana, Kilisuci, Tamioyi. Tetapi Candrakirana sedang sakit bisu, sejak dilamar oleh Prabu Maguwa, sang ibu memberi petuah pada putrinya, tetapi putrinya hanya diam saja, kemudian datang sang rama, memberitahukan pada sang putri, bahwa calonnya yang bernama Panji Marabangun sudah tewas, tenggelam di samudra. Kirana setelah mendengar lalu jatuh pingsan, sang rama dan ibu mengetahui putrinya pingsan, lalu duduk sambil menangis. Lalu Dewi Ngrenaswara | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 32 --- | --- 32 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
manjing dhatêng Kirana, Kirana nuntên sagêt wungu sarta sagêt ngandika, kang rama ibu suka kang galih, sêdene ingkang rayi-rayi sêdaya, Kirana lajêng kabêkta kundur. Kocap Klana Jayèngsari, ingkang mêsanggrahan wontên Bêlambangan, nimbali kang para kadeyan lan dangu pawartosipun nagari Kêdhiri, nuntên kasaru dhatêngipun Patih Jayabadra, lampahipun kautus minta sraya dhatêng Klana Jayèngsari, Jayèngsari inggih sagah, lajêng pangkat sakadeyanipun. Kocap Prabu Maguwa lan para raja, andangu mêngsah ing Kadhiri, sawêk imbal wacana kasaru dhatêngipun pêcambêng, ngaturi priksa yèn wontên mêngsah dhatêng, dêdamêl Maguwa dhadhal, Klana lajêng parentah mêthukakên, lajêng prang agêng, Jayèngsari majêng, kapêthukakên Căndra Asmara, Căndra Asmara sarêng mawas dhatêng Panji lajêng musna manjing dhatêng Panji, para raja sami majêng, Panji lajêng amanah barat, kang para raja dhadhal katut ing maruta, Panji lajêng kapanggihakên kalihan Kirana. Byar Onang-onang. | masuk ke tubuh Kirana, Kirana lalu bisa bangun serta bisa berbicara. Sang rama dan ibu sangat senang hatinya, juga semua para sang adik-adik, Kirana lalu dibawa pulang. Diceritakan Klana Jayengsari, yang beristirahat di pesanggrahan Belambangan, memanggil para saudara dan menanyakan bagaimana kabar negara Kediri. Kemudian tiba-tiba datang Patih Jayabadra, kedatangannya diutus untuk meminta bantuan pada Klana Jayengsari, Jayengsari sanggup, lalu berangkat bersama semua saudaranya. Diceritakan Prabu Maguwa dan para raja, menanyakan musuh di Kediri, saat sedang berbincang-bincang tiba-tiba datang pecambeng, memberitahukan bahwa musuh telah datang, prajurit Maguwa terdesak mundur, Klana lalu memerintahkan untuk menghadapi musuh. Terjadilah perang besar, Jayengsari maju dihadapi oleh Candra Asmara. Candra Asmara setelah memeriksa Panji lalu musnah dan masuk ke tubuh Panji. Para raja maju semua, Panji lalu melepaskan panah angin, para raja terdesak mundur terhempas badai angin. Panji lalu dipertemukan dengan Kirana. Menjelang pagi Gending Onang-onang. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Punika lampahan Panji Gandrung. | Ini cerita Panji Gandrung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiwit jêjêr Prabu Kêdhiri, animbali Patih Jayabadra lan Pênambangan, angraosakên sirnanipun ingkang putra Dèwi Căndrakirana, mêntas kabojakrama angs[27] Radèn Putra Marabangun, sawêk kawandasa dintên, nanging elik lajêng musna kalih kang putra Radèn Pêrbatakusuma, Panji Marabangun nututi lajêng musna, sakadeyanipun, [sakadeyani...] | Dimulai adegan Prabu Kediri, memanggil Patih Jayabadra dan Penambangan, membicarakan sirnanya sang putri Dewi Candrakirana, baru saja dinikahkan dengan Raden Putra Marabangun, baru empat puluh hari. Tetapi menolak lalu musnah bersama sang putra Raden Perbatakusuma, Panji Marabangun mengikuti lalu musnah, bersama semua saudaranya | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 33 --- | --- 33 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...pun] dipun padosi dèrèng kapanggih, Prabu Kêdhiri lajêng andhawuhakên siyumbara. Nuntên dhatêngipun utusan sangking Pudhaksatêgal, pun Singabarong lan Singamêrjaya, kautus nglamar Dèwi Căndrakirana, dipun wangsuli yèn ingkang putra Căndrakirana murca, lajêng kadamêl siyumbara, sintên-sintên ingkang manggihakên inggih lajêng kadhaupakên, utusan lajêng mantuk, Prabu Kêdhiri andhawuhakên dhatêng patih sami kinèn madosi Căndrakirana, ratu lajêng kundur. Kocap kaputrèn, pramèswari, Kilisuci, Mindaka, Tamioyi, Buminatèng Kêdhira[28] matêdhani pirsa saliring prakawis sadaya, dhatêng ingkang raka Panggangwèt, tuwin dhatêng kang garwa, sang nata lajêng muja sêmèdi. Kocap Prabu Pudhaksatêgal, animbali Patih Jayaprakosa tuwin ingkang wadyabala, angraosakên lampahipun Sibarong[29] lan Singamêrjaya, ingkang kautus nglamar dhatêng nagari Kêdhiri, botên dangu dhatêngipun utusan kêkalih, sarêng matur Prabu Dhaksatêgal[30] langkung cuwa kang galih, andhawuhi Patih Jayaprakosa kinèn apêrdandanan, badhe ngupadosi Dèwi Căndrakirana, karsa tindak piyambak, pangkat mawi bubar-bubaran. Kocap sêdagar Jurudêmung jalêr èstri, katiga atmajane, wasta Dèwi Têmbêm, atmaja pupon kêkalih, kang satunggal anama Rêtna Paniba, ananging tansah wontên salêbêting dalêm, Kyai Juragan Jurudêmung kocap sampun dhatêng sangking mêrdagang, ki juragan atêtakèn dhatêng kang putra, Dèwi Rêtna Paniba, ingkang putra Dèwi [Dè...] | dicari belum ketemu, Prabu Kediri lalu memerintahkan untuk dibuat sayembara. Kemudian datang utusan dari Pudaksategal, bernama Singobarong dan Singamerjaya, diutus untuk melamar Dewi Candrakirana, dijawab bahwa Dewi Candrakirana hilang, lalu dibuat sayembara, siapa pun yang bisa menemukan akan dinikahkan, utusan lalu pulang, Prabu Kediri memerintahkan patih agar semua mencari Candrakirana, raja lalu masuk. Diceritakan keadaan di kaputren, permaisuri, Kilisuci, Mindaka, Tamioyi, Raja Kediri sedang menanyakan mengenai segala hal, kepada sang kakak Panggangwet serta istrinya. Sang raja lalu bersemadi. Diceritakan Prabu Pudaksategal, memanggil Patih Jayaprakosa serta para wadyabala, membicarakan perjalanan Sungabarong dan Singamerjaya, yang diutus melamar ke negara Kediri, tidak berselang lama datang kedua utusan, setelah melapor, Prabu Pudaksategal sangat kecewa hatinya, lalu memerintahkan Patih Jayaprakosa supaya bersiap-siap, hendak mencari Dewi Candrakirana, ingin pergi sendiri, lalu berangkat, adegan bubar-bubaran. Diceritakan saudagar Jurudemung beserta istri, ketiga anaknya yang bernama Dewi Tembem, dua anak angkat, yang satu bernama Retna Paniba, tetapi selalu berada di dalam rumah, Kyai Juragan Jurudemung diceritakan sudah pulang dari berdagang, ki juragan bertanya pada putrinya, Dewi Retna Paniba, putrinya Dewi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 34 --- | --- 34 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...wi] Têmbêm amangsuli sarya wêwadul dhatêng kang rama, yèn Sang Dyah Rêtna Paniba asring kêpanggih kalihan tiyang jalêr, ingkang rama duka, Dèwi Têmbêm kinèn ngundang kang rayi Rêtna Paniba, sawêk lênggah anyongkèt lajêng dipun inggahi, sarêng dipun inggahi Têmbên,[31] tênunanipun dipun sêntègakên sami rantas, lajêng dipun pêdhoti pisan, nuntên dipun jak mangkat. Sarêng dumugi ngajênganipun ingkang rama, kang rama lajêng paring wulang dhatêng kang putra, akathah-kathah, ki sudagar lajêng pamit dhatêng kang èstri, karsa kesah mêrdagang malih, lajêng mangkat. Kocap nyai sudagar kalih kang putra sêkalihan, têksih sami jêjagongan, kacariyos Dèwi Têmbêm, dèrèng dumugi panasing galih dhatêng Rêtna Paniba, Dèwi Têmbêm pamit dhatêng nyai sudagar, sandi badhe adus dhatêng sêndhang, kang rayi dipun jak adus, sarwi mêndhêt sêkar, nyai sêdagar anglilani, Têmbêm lajêng mangkat kalih ingkang rayi Rêtna Paniba, wontên ing margi ingkang rayi dipun jongkongakên, Rêtna Paniba andheprok sarwi karuna, Dèwi Têmbêm sanjang dhatêng Rêtna Paniba yèn badhe dipun pêjahi, Rêtna Paniba lajêng karuna, Dèwi Têmbêm narik patrêm, Rêtna Paniba kapêrjaya jajanipun lajêng palastra, sarêng sampun pêjah Têmbêm lajêng mantuk, panggih nyai sêdagar, sanjang yèn Rêtna Paniba kapêjahan, nyai sêdagar maras manahe, kang putra dipun kèn nyidhêm kimawon, lajêng sami mantuk. Kocap layonipun Rêtna Paniba, anèng satêngahing wana karubung ing dhandhang, dhatêngipun bajobarat sami ngrubung badhe mêmăngsa layon, nuntên para bêrkasakan kenging pêngaribawa, dhatêngipun Bêthari Durga, | Tembem menjawab seraya mengadu pada sang rama, bahwa Sang Putri Retna Paniba sering bertemu dengan seorang lelaki, sang rama marah, Dewi Tembem disuruh memanggil sang adik Retna Paniba, yang saat itu sedang menyongket langsung ditubruk, setelah berhasil ditubruk oleh Tembem, tenunannya dihempaskan hingga banyak yang putus, lalu semua sengaja diputus habis, kemudian diajak berangkat. Sesampai di hadapan sang rama, sang rama lalu memberikan banyak nasehat pada sang anak. Ki saudagar berpamitan pada sang istri, hendak berdagang lagi, lalu berangkat. Diceritakan nyai saudagar beserta kedua sang anak, masih berbincang-bincang, diceritakan Dewi Tembem belum kesampaian amarah hatinya pada Retna Paniba, Dewi Tembem pamit pada nyai saudagar, pura-pura hendak mandi ke sendang, sang adik diajak serta, sambil memetik bunga, nyai saudagar mengizinkan, Tembem lalu berangkat bersama sang adik Retna Paniba, di tengah jalan sang adik dijungkalkan, Retna Paniba terduduk sambil menangis, Dewi Tembem berkata pada Retna Paniba bahwa dia akan dibunuh, Retna Paniba menangis, Dewi Tembem menarik patrem, Retna Paniba ditusuk dadanya lalu tewas, setelah tewas Tembem lalu pulang, bertemu nyai saudagar, mengatakan kalau Retna Paniba telah dibunuh, nyai saudagar sangat khawatir hatinya, sang putra diminta untuk merahasiakan saja, lalu keduanya pulang. Diceritakan jasad Retna Paniba, di tengah hutan dikerumuni burung gagak, datang bajobarat semua hendak memangsa jasad, kemudian para berkasakan terkena daya sakti, datang Betari Durga, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 35 --- | --- 35 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
amêrpêki layon, ingkang layon lajêng kagêsangakên, sarêng sampun gêsang kaatag mantuk mopo, Bêthari Durga lajêng muja kutha kêkojor. Rêtna Paniba kadhawuhan manggèn wontên pura pêpujan wau, Bathari Durga pamit ngayangan, Rêtna Paniba lajêng manjing kadhaton. Kocap Nyai Răndha Pêngalasan, kêdhatêngan Panji Sinom Pêrdapa, kalih Rêtna Jinoli, angupadosi ingkang raka, Radèn Putra Marabangun, ingkang mêdal rumiyan,[32] Klèlèt dan Sêbul mawi asukan-sukan, lajêng sami sowan gustinipun. Sinom Pêrdapa sumêja ngupadosi ingkang raka, lajêng mangkat mawi wêwanan. Kocap Prabu Pudhaksatêgal anèng ing margi pêrapatan, kalih Patih Jayaprakosa tuwin kang para wadyabala, kapêthuk patihipun Brajanata, takèn-tinakèn, awêwarti yèn ngupadosi kadangipun ingkang murca, Patih Pudhaksatêgal jêjarwa yèn angupadosi Dèwi Căndrakirana, nuntên dhatêngipun pajinêman, ngaturi priksa bilih wontên satriya langkung, sarta ngiringakên wanodya, lajêng kinèn anyêpêng, Brajanata sagah ngantuni kimawon, lajêng sami mangkat mêthukakên. Ingkang majêng rumiyin bapang, kawon, bapang satunggilipun majêng inggih kawon, Prabu Pudhaksatêgal karsa majêng, sarêng satêngahing pocapan, Brajanata priksa yèn ingkang rayi Panji Sinom Pêrdapa, Brajanata lajêng ngamuk sangking wingking, Kudagadhingan kinèn majêng mêthukakên, tanglêt kalih Jayasusena, Jayasusena kawon, Jayawisuna majêng, Kudagadhingan [Kuda...] | mendekati mayat, mayat lalu dihidupkan, setelah hidup disuruh pulang tapi tidak mau, Betari Durga lalu menyulap benteng. Retna Paniba lalu disuruh untuk bertempat tinggal di dalam kota pujaan tersebut, Betari Durga lalu pamit kembali ke kahyangan, Retna Paniba lalu masuk ke dalam kadaton. Diceritakan Nyai Randa Pengalasan, kedatangan Panji Sinom Perdapa, bersama Retna Jinoli, mencari sang kakak, Raden Putra Marabangun, yang pertama keluar adalah Klelet dan Sebul, adegan asukan-sukan, kemudian semua menghadap pada gustinya. Sinom Perdapa hendak mencari sang kakak, lalu berangkat, adegan wewanan. Diceritakan Prabu Pudaksategal yang sedang di persimpangan jalan, bersama Patih Jayaprakosa dan para wadyabala, bertemu dengan patihnya Prabu Brajanata, saling bertanya, mengabarkan bahwa sedang mencari saudaranya yang hilang, Patih Pudaksategal mengatakan bahwa sedang mencari Dewi Candrakirana, kemudian datang kajineman, memberitahu bahwa ada satria yang hendak lewat, mengiring seorang wanita, lalu disuruh menangkap, Brajanata sanggup tapi belakangan saja, lalu berangkat bersama-sama untuk melawan. Yang maju pertama adalah bapang, namun kalah, bapang yang satunya juga kalah. Prabu Pudaksategal hendak maju melawan, saat sedang di tengah pertempuran, Brajanata mengetahui keberadaan sang adik Panji Sinom Perdapa, Brajanata lalu mengamuk dari belakang, Kudagadingan disuruh untuk melawan, lalu bertempur dengan Jayasusena, Jayasusena kalah, Jayawisuna maju, Kudagadingan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 36 --- | --- 36 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...gadhingan] kawon. Nuntên Brajanata majêng, Jayawisuna kawon, nuntên Patih Jayaprakosa majêng, patih kawon, nuntên Prabu Ngrênggani majêng, tanglêt kalih Brajanata, mawi gada bindi, Pudhaksatêgal kawon, sawadyabalanipun dhadhal sadaya. Panji Sinom Pêrdapa kalih Rêtna Jinoli sarêng priksa ingkang têtulung yuda ingkang raka Brajanata, lingsêm bilih ngantos kapanggiha, ingkang rayi lajêng kalêbêtakên ing supe, sarta matak aji panglemunan,[33] lajêng musna, Brajanata lajêng mrêpêki ingkang rayi, nanging kang rayi sampun musna tan katingal, Brajanata lajêng karuna, lajêng sami angupadosi malih. Sinigêg, kocap Bancak Dhoyok lan Jangkung sami sukan-sukan wontên satêngahing wana, lajêng sowan ing gustinipun. Kocap Radèn Putra Marabangun, pinarak anèng ing sela gilang, parpat sami ngaturi kundur, Radèn Panji tan karsa, kêdah andumugèkakên angupadosi ingkang garwa, nuntên aningali wontên pêksi pêkutut[34] pêthak sajodho, ingkang pêksi tinubruk angoncati, tinubruk ngiwa pêksi oncat nêngên, tinubrun[35] nêngên oncat ngiwa, parpat sami tumut nubruk mawi banyolan, Panji lajêng mundhut jêmparing, sarêng dipun ayati pêksi lajêng mabur, Panji sak parpatipun nututi sak purugipun, dumugi sangajêngipun gapura pêksi lajêng lumêbêt. Kocap Rêtna Căndrakirana wontên pura satêngahing wana, sawêk pinarak, Radèn Putra angintip saking jawi, sarêng angêngakakên kori, Kirana kagèt kang | kalah. Lalu Brajanata maju, Jayawisuna kalah, kemudian Patih Jayaprakosa maju, patih kalah, lalu Prabu Ngrenggani maju, perang melawan Brajanata, dengan menggunakan gada, Pudaksategal kalah, beserta seluruh wadyabalanya terdesak mundur. Panji Sinom Perdapa dan Retna Jinoli setelah mengetahui bahwa yang menolong dalam peperangan adalah sang kakak Brajanata, merasa malu jika sampai bertemu, sang adik lalu dimasukkan ke dalam cincin, serta mengucapkan mantra aji panglimunan, lalu musnah, Brajanata lalu hendak datang menemui sang adik, namun sang adik sudah musnah tidak terlihat, Brajanata lalu menangis, kemudian semua mencari lagi. Kisahnya sampai di sini, diceritakan Bancak, Doyok dan Jangkung sedang bersenang-senang di tengah hutan, lalu menghadap kepada gustinya. Diceritakan Raden Putra Marabangun, duduk di atas batu gilang, para parepat mengajak pulang, Raden Panji tidak mau, ingin melanjutkan mencari sang istri, lalu melihat ada sepasang burung perkutut putih. Burung hendak ditangkap tetapi terbang menghindar, ditubruk ke kiri burung menghindar ke kanan, ditubruk ke kanan burung menghindar ke kiri. Para parepat ikut menubruk adegan banyolan. Panji lalu mengambil panah, begitu busur ditarik burung langsung terbang. Panji dan parepatnya mengejar ke arah burung pergi, sesampainya di depan gapura, burung lalu masuk. Diceritakan Retna Candrakirana berada di kerajaan di tengah hutan, sedang duduk, Raden Putra mengintip dari luar, setelah membuka pintu, Kirana terkejut | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 37 --- | --- 37 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
galih, sarêng katolèh katingal yèn wontên satriya, Kirana merang lajêng kundur, Panji lajêng pinarak ing pandhapi, parpat kinèn mundhut gêlaran, kalihan kajang sirah, singêp, sarêng nêmbung ingkang dipun sukani, sarta parêpat kapatêdhan lorodan, sêkul utawi panganan, gêlaran, kajang sirah, singêb, sampun kasaosakên Radèn Putra, parpat kadhawuhan mundhut gantèn, inggih sinaosan, Radèn Putra mapan sare, Bancak Dhoyok kinèn mêtêki, sêksana lajêng sare, sarêng wanci sirêp jalma Panji lajêng lumêbêt dalêm. Kocap Căndrakirana sawêg anglêmbur nyungkèt, Panji amêrpêki sarwi dhèhèm, Kirana kagèt lajêng kesah, Panji nututi sarwi nyrênggarani, mawi ènjèr, Kirana mungkur, lajêng karêsmèn. Kirana kaêmban dhatêng pasareyan, sasampuning karêsmèn lajêng jêjarwa kalihipun. Kocap, Brêmanakăndha wontên jumantara, kalih kajinêmanipun Lawa Ijo, Lawa Kuning, angupadosi putri Kêdhiri, sarêng mulat mangandhap wontên têja manthêr sak sada lanang, Brêmana lajêng niyup. Kocap Radèn Putra Marabangun, kalihan ingkang parpat, sawêk won[36] têpining bêngawan, ngupados badhèr bang sisik kêncana, mila ingkang garwa bêbana makatên awit sawêk nyidham kawuryan, namung dèrèng angsal badhèr bang, namung angsal sumpil lawan kroco Panji lajêng kundur. Kocap Kirana sawêk lênggah, ngajêng-ajêng ingkang raka, tan dangu dhatêngipun Brêmana amindha Radèn Putra, sarta parpat kalih, Kirana mêthukakên, Panji wartos yèn botên angsal badhèr bang, kang garwa lajêng dipun jak [ja...] | hatinya, begitu ditengok terlihat ada seorang satria. Kirana merasa malu lalu masuk, kemudian Panji duduk di pendapa, parepat disuruh meminta tikar, bantal, dan selimut. Setelah minta lalu diberikan semua yang dibutuhkan, parepat juga diberi sisa makanan, nasi dan makanan, tikar, bantal, dan selimut. Semuanya sudah diserahkan kepada Raden Putra, parepat disuruh untuk meminta sirih, juga dikasih. Raden Putra pergi tidur, Bancak dan Doyok disuruh memijit, tidak lama lalu tertidur, setelah lewat tengah malam Panji masuk ke dalam. Diceritakan Candrakirana sedang lembur merajut, Panji mendekat sambil batuk kecil, Kirana terkejut lalu pergi, Panji mengikuti sambil merayu, adegan enjer, Kirana berpaling, lalu diajak bercinta. Kirana digendong ke peraduan, selesai bercinta lalu keduanya bercakap-cakap. Diceritakan, Bremanakanda berada di angkasa bersama dua kajinemannya Lawa Ijo dan Lawa Kuning, mencari putri Kediri. Ketika melihat ke bawah ada sinar memancar sebesar lidi, Bremana lalu turun. Diceritakan Raden Putra Marabangun, bersama dengan sang parepat, sedang berada di tepi bengawan, mencari ikan bader merah yang bersisik emas, adanya sang istri minta demikian karena sedang mengidam, namun belum juga mendapat ikan bader merah, hanya bisa menangkap kerang serta siput kecil, Panji lalu pulang. Diceritakan Kirana sedang duduk, menunggu kehadiran sang suami, tidak lama datang Bremana yang telah menjelma menjadi Raden Putra, beserta kedua parepat, Kirana menyambutnya, Panji mengabarkan bahwa tidak berhasil mendapatkan ikan bader merah, sang istri lalu diajak pulang | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 38 --- | --- 38 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...k] kundur dhatêng Jênggala, Kirana inggih nurut, lajêng kalêbêtakên supa,[37] Panji tiron babar Brêmana malih, sarwi pêtak-pêtak sak kajinêmanipun, lajêng mêsat ing jumantara. Kocap Radèn Putra kundur sangking bêngawan, dumugi dalêm kraos kumêpyur kang panggalih, ingkang garwa musna sakadhatonipun, Radèn Putra lajêng karungrungan, sêkala niba kapidhara, parpat sami nungkêmi sarya karuna, sarêng èngêt Radèn Putra amangku duka, andhatêngakên gara-gara. Kocap Sang Ywang Narada lan Bathara Kala, Yamadipati, kinèn banjut ingkang karya gara-gara, lajêng niyup. Kocap Panji lan parpatipun, dhatêngipun Bathara Kala badhe lajêng nyêpêng Panji, lajêng tanglêt, Bathara Kala dipun jêmparing kenging lajêng musna, Yamadipati majêng tanglêt, Yamadipati kajêmparing musna, nuntên Bathara Narada amêrpêki sarya angrêrêpa, Panji dipun bisiki, Narada musna dhatêng kayanganipun. Mawi banyolan kalihan parpat. Nuntên dhatêngipun para kadeyan, ingkang sami ngupadosi Panji, saklangkung bingahipun dene sampun kapanggih Panji sak parpatipun, sadaya kadeyan lajêng nungkêmi, lajêng jarwa-jinarwa, Panji dipun aturi kundur botên karsa, nuntên kadeyan sami kalêbêtakên ing supe, Panji lajêng mêsat ing gêgana, parpat sami tumut mabur, banyolan mawi bambêr[38] banyak lawan cêmpe. Kocap ing Maguwa, Klana Jayapramuja, animbali | ke Jenggala, Kirana menurut saja, lalu dimasukkan ke dalam cincin. Panji palsu kembali ke wujud semula, sambil bersorak bersama kajinemannya, kemudian melesat ke angkasa. Diceritakan Raden Putra pulang dari bengawan, sesampainya di rumah hatinya sangat hancur, sang istri musnah bersama seluruh kerajaannya. Raden Putra sangat sedih dan terpukul, tidak lama jatuh pingsan, para parepat bersimpuh sambil menangis. Setelah sadar Raden Putra hatinya sangat murka, hingga menimbulkan gara-gara. Diceritakan Sang Ywang Narada dan Batara Kala, Yamadipati, diperintahkan untuk mencabut nyawa pada orang yang telah menyebabkan gara-gara, lalu turun ke bumi. Diceritakan Panji dan parepatnya, datang Batara Kala yang hendak menangkap Panji, lalu bertarung, Batara Kala berhasil dipanah lalu musnah, Yamadipati lalu ikut bertarung, Yamadipati dipanah juga musnah, lalu Batara Narada mendekat sambil merayu, Panji dibisiki, Narada lalu musnah kembali ke kayangannya, adegan banyolan dengan parepat. Kemudian datang para saudara, yang sedang mencari Panji. Sangat senang hatinya bisa bertemu dengan Panji beserta parepatnya. Semua saudara bersimpuh, lalu bercakap-cakap. Panji diminta untuk pulang namun tidak mau, lalu para saudara dimasukkan ke dalam cincin, Panji kemudian melesat ke angkasa, para parepat juga ikut terbang, adegan banyolan sambil menyambar angsa dan anak kambing. Diceritakan di Maguwa, Klana Jayapramuja, memanggil | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 39 --- | --- 39 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kang para santana, Klana Jayapuspita, Prabu Madhêndha lan Magada, Răngga Thonathani Răngga Thono, Klana kasmaran Căndrakirana, nuntên dhatêngipun Brêmanakăndha, matêdhani pirsa yèn Kirana sampun kenging kadhustha, kalêbêtakên wontên ing supe, Klana suka kang galih, Klana nyuwun Kirana, kang rama mangsuli yèn sampun kundur ing dalêm. Klana Brêmana sami kundur dhatêng dalêm, para raja sami mêdal amêkajangan. Kocap kunduripun Klana kapêthukakên ingkang rayi, Wêrdeya, Tigaron, kang rama lajêng ngêdalakên Kirana sangking supe, Klana lênggah wingkinging rama, putri kalih sami andhodhok, Brêmana wêwulang dhatêng Kirana, sarta wêwulang dhatêng putri kalih, Klana inggih kawulang dhatêng kang rama, Brêmana lajêng mantuk, Klana lajêng anyêngkramani dhatêng Kirana, putri kalih kang minăngka pêngaring, namung Kirana dèrèng purun, nêdha pêpanggil dhalang jantur Kalibundhan, panjakipun tiga, Klana mêdal dhawuh i Jayapuspita, kinèn nyayumbarakakên ngupados dhalang jantur, panjak têtiga, para raja sarêng tampi dhawuh lajêng bibaran angupados dhalang. Kocap Bancak Dhoyok ingkang ambarang dhalang jantur, lan panjak èstri têtiga, awasta Mêlok Mêlik Thilok, sampun kapanggih kalihan Răngga Thani, Răngga Thono, Bancak Dhoyok tinakenan inggih ngakên yèn barang dhalang jantur, Răngga Thani jawab yèn purun dipun tanggap Prabu Klana, dhalang inggih sagah namung nêdha sajèn kang pêpak, Răngga Thani Thono inggih sagah. Lajêng kairit. Kocap Prabu Maguwa kalih Patih Jayapuspita, | para sanak saudara, Klana Jayapuspita, prabu Madenda dan Magada, Rangga Tonatani, Rangga Tono, Klana sedang kasmaran pada Candrakirana. Kemudian datang Bremanakanda, memberitahukan bahwa Kirana sudah berhasil diculik, dan dimasukkan ke dalam cincin. Klana senang sekali hatinya, Klana lalu meminta Kirana, sang rama menjawab bahwa sudah pulang ke rumah. Klana Bremana bersama-sama pulang ke rumah, para raja semua keluar dan beristirahat di pakajangan. Diceritakan, kembalinya Klana disambut sang adik, Werdeya, Tigaron. Sang rama lalu mengeluarkan Kirana dari cincin, Klana duduk di belakang rama, kedua putri duduk bersimpuh, Bramana memberikan petuah pada Kirana, serta nasehat pada kedua putri. Klana juga diberi nasehat oleh sang rama, Bremana lalu pulang, Klana lalu merayu Kirana, kedua putri sebagai penghibur dan pembujuk, namun Kirana belum bersedia. Minta syarat berupa dalang jantur Kalibundan, penabuhnya tiga. Klana keluar dan memerintahkan pada Jayapuspita, supaya mengumumkan adanya sayembara mencari dalang jantur penabuh tiga. Para raja setelah menerima titah segera membubarkan diri untuk mencari dalang. Diceritakan Bancak dan Doyok yang sedang mbarang dalang jantur beserta ketiga penabuh perempuan, yang bernama Melok, Melik, dan Tilok, sudah bertemu dengan Rangga Tani, Rangga Tono. Ketika ditanya Bancak dan Doyok menjawab bahwa sedang mbarang dalang jantur. Rangga Tani berkata, jika berkenan akan ditanggap oleh Prabu Klana, dalang sanggup tetapi minta sesaji yang lengkap, Rangga Tani Tono sanggup. Lalu berangkat bersama. Diceritakan Prabu Maguwa dan Patih Jayapuspita, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 40 --- | --- 40 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
angajêng-ajêng Răngga Thani Thono ingkang pados dhalang, tan dangu dhatêng, matur yèn sampun angsal dhalang jantur, lajêng dhawuh nimbali dhalang lan nyumêktakakên sajèn. Nuntên lêkas anjantur, Nirana[39] ningali wontên wingkingipun Klana, Kirana mundhut ayam alas, sarêng sampun angsal kasaosakên Kirana, dhalang kaganjar sèwu, panjakipun limangatus, Klana kundur kalihan Kirana, sarta bopong ayam alas, lajêng lumêbêt pasareyan, Prabu Maguwa nusul dhatêng pasareyan sarwi nguwuh-uwuh, Kirana lajêng mêdal sangking kamar, Klana langkung suka kang galih sarwi ngungrum sarta kinèn manggil, Kirana ambabar Panji, tanglêt kalihan Klana, Klana kabucal dhawah jawi, Panji kapêrpêkan Kirana. Kocap Prabu Maguwa dhawah ing paglaran, kapanggih Jayapuspita lan para raja, Klana dhawuh kinèn nyêpêng Bancak Dhoyok, Jayapuspita, para raja sami mêdal nyêpêng dhalang jantur. Kocap Bancak Dhoyok lan kadeyan tiga, dhatêngipun para raja, sak punggawanipun, lajêng ngêpung nêdya nyêpêng dhalang, dhalang lajêng dipun pala, panjak tiga lajêng babar kadeyan, tanglêt, punggawa Maguwa kawon. Kocap Brêmana kalih Klana, ajêng-ajêngan kalihan Panji, sarêng Panji katubruk kalih Klana, Panji musna mêdal jawi, panggih para kadeyan sami kalêbêtakên ing supe, Brêmana nututi angrêbat Kirana, mawi mindha têlaga, Klana mindha jala, Kirana sampun karêbat ing Brêmana kalêbêtakên ing supe, nuntên karêbat Panji sampun kenging, lajêng tanglêt, mawi ngêdalakên pêngabaran, andhatêngakên gara-gara, Narada tumurun nyapih [nya...] | menunggu kedatangan Rangga Tani Tono yang mencari dalang, tidak lama datang, melapor bahwa telah berhasil mendapat dalang jantur, lalu perintah untuk memanggil dalang dan menyiapkan sesaji. Lalu mulailah menjantur, Kirana melihat di belakang Klana, Kirana mengambil ayam alas, setelah mendapatkan lalu diberikan pada Kirana. dalang diberi upah seribu, adapun penabuhnya lima ratus. Klana pulang bersama Kirana, serta membawa ayam alas, lalu masuk ke kamar tidur. Prabu Maguwa menyusul ke kamar tidur sambil memanggil-manggil. Kirana lalu keluar dari kamar, Klana sangat senang hatinya seraya merayu serta disuruh memanggil. Kirana berubah menjadi Panji, perang melawan Klana, Klana dilempar jatuh di luar, Panji ditemui oleh Kirana. Diceritakan Prabu Maguwa perintah di pagelaran, bertemu dengan Jayapuspita dan para raja, Klana memerintahkan supaya menangkap Bancak dan Doyok. Jayapuspita, beserta para raja keluar semua untuk menangkap dalang jantur. Diceritakan Bancak dan Doyok beserta tiga saudara, datang para raja dan semua punggawa nya, lalu mengepung hendak menangkap dalang. Dalang lalu dihajar, ketiga penabuh berubah menjadi saudara, lalu perang, punggawa Maguwa kalah. Diceritakan Bremana dan Klana, berhadap-hadapan dengan Panji, ketika Panji ditubruk oleh Klana, Panji musnah dan bergegas keluar, bertemu para saudara lalu semua dimasukkan ke cincin. Bremana mengejar merebut Kirana, dengan cara berubah menjadi telaga, Klana berubah menjadi jala. Kirana sudah berhasil direbat oleh Bremana lalu dimasukkan ke cincin, lalu berhasil direbut oleh Panji, lalu bertempur, dengan mengeluarkan aji pangabaran, mendatangkan gara-gara. Batara Narada lalu turun memisah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- 41 --- | --- 41 --- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...pih] ingkang yuda. Brêmana mundur, Narada musna, Panji sakadeyanipun lajêng mundur kundur dhatêng tanah Jawi, byar Gonjanganom. | yang sedang bertempur. Bremana mundur, Narada musnah, Panji dan semua saudaranya lalu mundur pulang ke tanah Jawa. Menjelang pagi Gending Gonjanganom. |
1 | Tanggal: Sênèn Kaliwon 17 Ruwah Je: AJ 1782. Tanggal Masehi: Senin 15 Mei 1854. (kembali) |
2 | Tanggal: Sênèn Lêgi 18 Jumadilakir Je: AJ 1832. Tanggal Masehi: Senin 22 September 1902. (kembali) |
3 | kocap. (kembali) |
4 | ajrih. (kembali) |
5 | sarêng. (kembali) |
6 | parentah. (kembali) |
7 | pêrdandanan. (kembali) |
8 | Pasabinan. (kembali) |
9 | sawêrnaning. (kembali) |
10 | Unon. (kembali) |
11 | Bok (dan di tempat lain). (kembali) |
12 | Kocap. (kembali) |
13 | Sinigêg. (kembali) |
14 | udyana. (kembali) |
15 | bucal. (kembali) |
16 | nalikaning. (kembali) |
17 | alintu. (kembali) |
18 | Taman Mayang. (kembali) |
19 | ratu. (kembali) |
20 | nasabi. (kembali) |
21 | Nyai. (kembali) |
22 | tumpukan. (kembali) |
23 | saga. (kembali) |
24 | Wiragatruna. (kembali) |
25 | tanah. (kembali) |
26 | wangsiting. (kembali) |
27 | angsal. (kembali) |
28 | Kêdhiri (dan di tempat lain). (kembali) |
29 | Singabarong. (kembali) |
30 | Pudhaksatêgal. (kembali) |
31 | Têmbêm. (kembali) |
32 | rumiyin. (kembali) |
33 | panglimunan. (kembali) |
34 | pêrkutut. (kembali) |
35 | tinubruk. (kembali) |
36 | wontên. (kembali) |
37 | supe. (kembali) |
38 | nyambêr. (kembali) |
39 | Kirana. (kembali) |