Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23)

Judul
Sambungan
1. Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 01–13). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 24–37). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 19-04-2023

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 47r lanjutan] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 1 dari 93

14. Dudukwuluh

1. sasampune cinatur kadya puniku | wontên malih kang winarni | Nyi Gêdhe kasukanipun | akarsa cêngkrama mangkin | dhatêng sêsêgaran kang wong ||

2. sêsêgaran kidul ing jêmbangan iku | gêgunungane angrawit | banjaran asri anglangut | acêngkrama sabên sasi | parêkan samya suka non ||

3. panjang lamun winarna ing polahipun [po...]

--- [f. 47v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 2 dari 93

[...lahipun] | kasukan siyang lan latri | ya ta sampun lami iku | Nyai Gêdhe nandhang kêling | lintang prihatin punang wong ||

4. sampun mantuk ing rahmat Jêng Nyai Agung | măngka jêng sultan akardi | wangun astana puniku | nênggih winastan Kênari | kangjêng sultan asring tinjo ||

5. sêsêgaran punika mangke winangun | kêrapyak agung kinardi | ingingon mênjangan lêmbu | kinarya ampiran aji | yèn kondur sing astana wong ||

6. lawan malih punika kasukanipun | asring lêlangon pribadi | Pêpungkuran prênahipun | miwah ing lêlangon iki | ing têngah sinungan gêdhong ||

7. kêbon alas anênggih ing wastanipun | gêdhong obat isinèki | asri têtanêmanipun | kawarnaa dalêm puri | punika giri kêdhaton ||

8. yèn pinarak jêng sultan majêng mangidul | pasthi kitab kang sinandhing | kang pêdhêk pra sêlir iku | wontêndene

--- [f. 48r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 3 dari 93

kang nèng wuri | parêkan alit kimawon ||

9. ing wurine parêkan alit puniku | parêkan jawi kang linggih | nulya para nyai lungguh | prênahira pan atêbih | èstrining punggawa dhodhok ||

10. rabinira pra mantri ing wurinipun | têbih dènira alinggih | nulya pra sêntana iku | sinungan prênah sawiji | ing ambèn luhur punang wong ||

11. bale kidul kasongan angsoka kurung | kang pasthi wontên ing ngriki | para nyai sêpuh-sêpuh | yèn jêng sultan angêstuti | punika kang marak katong ||

12. sadinane rahina wêngi ing riku | wêdananira kêkasih | Nyai Mas Eyang puniku | tur amêmuruk angaji | para putri ingkang ngaos ||

13. ingkang lampah kangjêng sultan lamun dalu | amariksani wong kêmit | tan sare sêdalu-dalu | wontên cinoba kang abdi | ana rinencang wiraos ||

14. sasampune mariksa wong dalêm agung | anulya

--- [f. 48v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 4 dari 93

miyos ing jawi | kang tumut Ki Cilidhuhung | pêrantos sabên lumiring | midrê jawi kitha katong ||

15. sakathahe jawining wong griyanipun | tanapi wismaning mantri | samya linêbêtan iku | yèn lumêbêt sri bupati | tan mêdal pintu sang katong ||

16. tan kantênan margane lamun malêbu | yèn pagrê miyak pribadi | nulya rapêt malih iku | lamun pagêr kitha nênggih | kang pagêr mêndhêk kimawon ||

17. layan malih pasang yèn lumampah dalu | paningalipun kang ngiring | wontên kang prapta rongpuluh | padha midrê pêdhangnèki | sing ngajêng sing pungkur tinon ||

18. arsa uning polahing punggawa iku | wicarane ala bêcik | miwah sakèh mantrinipun | myang wicarane wong cili | apa dadi laraning wong ||

19. pangucape ing nagara kang kawuwus | lan têngêraning nrêpati | yèn sultan wontên ing riku | kêtara gandanya amrik | lan yèn miyos ing

--- [f. 49r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 5 dari 93

kêdhaton ||

20. datan mawi wadya satunggal kang tumut | somahe kang para mantri | myang èstrining punggawa gung | tan ana sinungan angling | wuwusên pintu sang katong ||

21. gapura gung pintu rêspati aluhur | wijil pisan wastanèki | made bahan wastanipun | pakêmitan prantinèki | Tambakbaya wastanya wong ||

22. Tambakbaya kang kêmit iku rongpuluh | sajawine wastanèki | anênggih ing made mundhu | made gayam jawi malih | wong kêmit ngapit ing kono ||

23. sajawining made gayam sitiluhur | jajar gêdhong sênjatèki | myang gêdhogan kuda iku | mêndhapa kêkalih ngapit | jêjuluk dipanggang kono ||

24. mêndhapa gung ing têngah iku ya unggul | warnanên jawining kori | pakombalan wastanipun | yèn tumurun saking kori | anjog marganipun mingsor ||

25. pakombalan kang kêmit iku wong gunung | gêdhong pasimpên lèrnèki |

--- [f. 49v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 6 dari 93

masjid munggèng kilènipun | munara sandhinging kori | warnanên jawining kono ||

26. kang winastan candhiraras gih ing riku | wontên wêwangunan malih | made bobot wastanipun | witana ngapit ing kori | mandhapa ngapit ing kono ||

27. munggèng wetan mêndhapa malih tur bagus | kasongan ing asoka mrik | bêdhil Ki Jimat ing riku | pinrênah wontên ing nginggil | sêlamine madhêp ngalor ||

28. witana lit munggèng pêpojok gènipun | made singa ngapit kalih | pintu korinipun luhur | warnanên gapuranèki | bata angraras yèn tinon ||

29. cinêplokan ing piring kang alus-alus | pêpêlok mungal ingukir | ing ngajêng botrawi mungguh | rêspati jambatan kawis | aub dening kayu sawo ||

30. jajar nênêm ing ngandhap gamêlan iku | wêwangunan ngapit kori | mêndhapa kalih gung-agung | mungguh kilèn wetan malih | wong kêmit taun nèng kono ||

--- [f. 50r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 7 dari 93

31. srimênganti kasongan waringin kurung | sela gêgilang ing ngriki | saandhap saking bêbatur | pagamêlan kulon niki | yèn miyos sultan sasêpton ||

32. pugas wetan saking alun-alun iku | winastan karywan rumiyin | wancak suji ngalor ngidul | warnanên ing pinggir kali | panyurungan palwa katong ||

33. korab agung Jayasampurna ing riku | layare cindhe angrawit | ingukir cocor lan kurung | bêbaleane rêspati | bubutan kabèh inganggo ||

34. lêlanange awasta nênggih pun Layur | talamba pun Carangsari | lor kulon pasar gènipun | sarisig kalih angapit | gapura masjid ing kulon ||

35. pinggir lèpèn mênggêp kilèn prênahipun | wantilaning Rarakawi | katandhan ing sandhingipun | karêtêg dawa tur inggil | kajêng kewala inganggo ||

36. pan lêlurung kawangsan jêmbar tur lurus | rêsik sitinipun wêdhi |

--- [f. 50v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 8 dari 93

kuningan sadintênipun | sarisige ambal kalih | marang baluwarti adoh ||

37. baluwarti dalêm ika wastanipun | lawang sakèthèng ainggil | muguh[1] ing kilèn puniku | waringin agêng ngaubi | kinêmit iku ing kono ||

38. baluwarti samparlêbu wastanipun | tan têbih saking waringin | wong kêmit sadintênipun | pan punika kaupèksi | samya kasmaran kang tumon ||

15. Asmaradana

1. Sandisastra takèn malih | lah kakang Ki Sandimaya | kadospundi ing tuture | yèn kangjêng sultan sineba | mojar Ki Sandimaya | mangkene karsa sang prabu | drasananingwang kang pajar ||

2. yèn kala parêndhêng yayi | kalaning alabuh kapat | kangjêng sultan awis miyos | kêrana mongmong punggawa | wontên ing pasawahan | karsa kathah bêras pantun | punggawa akathah rêna ||

3. miwah yèn dèn andikani | mantri tanapi punggawa [pung...]

--- [f. 51r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 9 dari 93

[...gawa] | nora nana sêngadine | buh katêmu lagi mangan | buh lagi abêburat | buh katêmu lagi cukur | durung tutug dipun tundha ||

4. miwah yèn ana kang sakit | jêng sultan nulya utusan | pun Gulagêsêng kang kinèn | Gulangêmu gawa reyal | kinèn lungse anglawad | ujare Ki Gulangêmu | kangên têmên kyai kula ||

5. nulya arta saking gusti | dinèkèn soring kêlasa | dèn lungguhi sasuwene | wus tutug dènnya pocapan | nulya amit Ki Gula | kang linawad sampun wêruh | anulya jinuput enggal ||

6. yèn arsa seba wong iki | ingkang ulah kaprawiran | nulya dèn pêrang lêngêne | ingkang ulah amicara | cacêlathon priyăngga | angikêt rakiting wuwus | dening silih bok tinanya ||

7. asaos karsaning gusti | apa mangke pangandika | tan antara ing ature | myang kang ulah kaprawiran | mêmatêk kabudayan [kabuda...]

--- [f. 51v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 10 dari 93

[...yan] | siyaga ing karywa agung | mênawi wontên parentah ||

8. layan wong seba puniki | nora ilok nambut karywa | saosa ing seba bae | kang nambut karywa punika | wus pinanci sêdaya | datan ana salang surup | pinanci saking awalnya ||

9. kêlawan ing măngsa iki | panganggene wong kang midhang | ing pasar miwah jabane | rambute mêmalangbongan | awêdhak kuning abang | uwang-uwange malêngkung | pêpilis gêgoronggongan ||

10. ijo nganggo athi-athi | sêsumpinge gêgubahan | angronce sabuke cindhe | wrăngka suging[2] sêsawatan | kampuhe cêcêlêpan | cêlana cindhe myang gadhung | wanèh kampuh pêpêradan ||

11. kang karêmên sri bupati | dhatêng wong têtêp ngabêktya | awlas ing wong fakir kabèh | sêngit marang musrikallah | lawan wong palacidra | mêmarahi mindha punggung | salahing wong pinalintang [pinali...]

--- [f. 52r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 11 dari 93

[...ntang] ||

12. miwah yèn gusti tinangkil | tan kêna wong kapanasan | bêbêkêl miwah mantrine | nulya kinèn angauba | lamun sêsêk prênahnya | kinèn sami nêsêl lungguh | punggawa parak sang nata ||

13. kang putra mangke winarni | jêng sultan anèm punika | sapunika ing karême | angrakêt lawan dêdewan | kang kinarya dêdewan | miwah pangrakête iku | kang para sêlir sêdaya ||

14. mêngkana yèn sri bupati | sineba ing pagêlaran | ing siti luhur prênahe | miwah yèn ing darparagya | pêpêk para punggawa | lan mantri kang agung-agung | bêbêkêl lan para putra ||

15. kang para putra nèng wuri | kangjêng sultan kilèn miwah | kang munggèng kiwa prênahe | tumungkul tan arsa mangwang | lintang ajrih ing rama | yèn wontên karsane iku | yèn tan patut lan kang rama ||

16. punika datan kinardi | yèn tan arju lan kang rama | dèrèng pêparentah [pêpare...]

--- [f. 52v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 12 dari 93

[...ntah] dhewe | pêpatih Ki Wăngsadipa | ing Sultan Anèm ika | Pêpati ing Sultan Agung | Tumênggung Wirautama ||

17. padalêman ing Kamuning | gêntosi dalêm kang eyang | datan angsal yasa dhewe | punapa kang winicara | wêwangunan têtilar | uparêngga dalêmipun | miwah ingkang wêwiyosan ||

18. warnanên kang lagya nangkil | pêpêk kang para nayaka | myang punggawa sakabèhe | kali[3] Ki Mas Imam ika | Imam Anèm lan Wêdrah | jêjênênge wastanipun | nênggih Kyai Danudara ||

19. kalawan jêjênêng malih | Kiyai Răngga Sutikna | kalawan malih jajare | ingaran Ki Brajaswara | ana padu wicara | Pangeran Pêpati iku | kang miraosakên ika ||

20. sakèhing padu drigami | lan Pangeran Danuraja | Kyai Jêksa jêjuluke | punggawa linggih Pabeyan | Wetan ika jênêngnya | kang tinanggênah ing wuwus | Ki Senapati Ngalaga [Nga...]

--- [f. 53r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 13 dari 93

[...laga] ||

21. nênggih Kyai Rêksagati | linggih ing Pabeyan Wetan | mêngkana kangjêng sang katong | yèn nalikanya sineba | ana ing made gayam | pagunêman karsanipun | ana wicara kang prana ||

22. yèn sineba ing sitinggil | myang ing alun-alun ika | kathah karsane sang katong | ingkang samya dhinawuhan | mantri lawan punggawa | nitèni ing karsanipun | patakèn dhatêng raharja ||

23. rumiyin kang dèn takèni | pira rayating punggawa | miwah ing mantri sakèhe | pira dening olih ika | ing saban-saban dina | lan pira lumbungirèku | kinèn ngêngalih sêdaya ||

24. lumbunge pasthi ngêngalih | pasthi lumbung kang satunggal | kangge bukti sadinane | dening lumbung kang satunggal | badhe yèn wontên karywa | anyawisi karywa agung | kinèn sami acawisa ||

25. sawusnya mêngkono

--- [f. 53v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 14 dari 93

nuli | takèn kalakuan pasar | tinitèn ala bêcike | sukaning wade tinumbas | mênawa na ngrêrusak | dèn gumulung sukanipun | pacuwan ngowahi adat ||

26. sampun katur lamun bêcik | nulya takèn khal pabeyan | wong dagang akèh kêdhike | lakune wong amradesa | mênawi tan raharja | ingularan pênêdipun | sampun anglarani dagang ||

27. anulya takèn ing warti | yèn wontên warta Mêkasar | anulya desa lor kabèh | têkaning Jambi Palembang | Johor miwah Mêlaka | andhêge ing Acih iku | sampun têlas kang nêgara ||

28. nulya timbalipun malih | takèn warta sing Mêtaram | sing barang warta lakune | kang bêcik atawa ala | sampun katur raharja | nulya nimbal kang cinatur | kukuhing nagri Jakarta ||

29. pan punika sri bupati | andikakakên kukuhnya | dening minăngka [minăng...]

--- [f. 54r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 15 dari 93

[...ka] tambake | saking Mêtaram punika | tur asring parêk ika | pun kapitan atur-atur | lan malih kathah sanggupnya ||

30. ing saban-saban kadyèki | yèn kangjêng sultan sineba | pasthi atakèn wong kono | nulya takèn mring Ki Imam | babing ukum-ukuman | sakathahe wong kang padu | agama miwah drigama ||

31. Ki Imam turira aris | wiraos pabên kang kalah | dening kang maksih wiraos | punika katur sêdaya | wiraos wus mufakat | lawan jêjênêng puniku | mêngkana yèn padu lawas ||

32. botên pêdhot dening kali | punika katur ing sultan | jêng sultan ngukumi dhewe | padune sakèh punggawa | jêng sultan amêdhota | tinantunakên puniku | dhatêng Pangeran Pêpatya ||

33. mêngkana padu drigami | nulya takèn ingkang rama | kathahe miwah kêdhike | nulya kang rama manêbda | pabên katur sêdaya | wiraos [wirao...]

--- [f. 54v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 16 dari 93

[...s] kang sampun tulus | miwah kang maksih wicara ||

34. nulya timbalipun malih | takèn wong anèng Kêtandhan | dosa cili dosa gêdhe | tinakenan kang wong katrap | miwah ing dosanira | ing sawiji-wijinipun | ingkang pantês inguculan ||

35. nulya takèn iku malih | ing Tumgung Wirautama | lah kapriye nêgarane | wong cili suka lan lara | miwah dandananira | dandananing kutha kukuh | ing nêgara kita iya ||

36. punggawa miwah lan mantri | pinundhutan pamilihnya | lêlurah bêbêkêl kabèh | malah wong kêmit sêdaya | ngandikan ing ngajêngan | pinundhutan akalipun | wong gunung satur-aturnya ||

37. nayaka punggawa mantri | prêsamya gumuyu suka | dening wong kêmit ature | sawêtu-wêtune ika | datan kenging lênggana | samya ngaturi pangawru[4] | mêngkana kang wong satunggal ||

38. kangjêng sultan ngandika ris |

--- [f. 55r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 17 dari 93

ing punggawa para êmas | kyai êmas kaya priye | kukuhe nêgara kita | matur punggawa êmas | aturira amlasayun | anênggih atur kawula ||

39. saking dhusun Watês gusti | punika kawula kitha | ing Sêgantên Kidul kabèh | wontêndening pangilènnya | ing Binuwangên ika | mangilèn Caringin iku | dhumatêng wukir lèr pisan ||

40. yèn katêkan mêngsah benjing | sing sêgantên kapal kathah | tinalenan ing tiyange | pinutêr dhatêng muwara | len-lenan sampun awrat | dhatêng karêwêk puniku | dhatêng myara jinarahan ||

41. suka sagunging anangkil | myarsa ature ki êmas | dening katêmu gampange | nulya miyos pêpundhutan | ri sampunnya adhahar | wontên malih kang winuwus | jêng sultan apagunêman ||

42. lan sakèh punggawa mantri | tanapi para nayaka | ingimbal wêcana kabèh | pagujêngane sang nata | prakawising wanita |

--- [f. 55v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 18 dari 93

măngka Sultan Malik lungguh | punika têngêran bubar ||

43. nulya jêngkar sri bupati | sakati munya angraras | ramening wong bubar kabeh | upacaraning nayaka | miwah ingkang punggawa | rame panakawanipun | kang lêlinggih lumping kathah ||

44. panakawan samya mijil | rumiyin sêsêk ing lawang | lêlewane samya giro | dèn kêtab-kêtab lumpingnya | pêdudan ting tharonglang | panakawan sukanipun | padha anêmbang sri nata ||

16. Sinom

1. ri sampunira mêngkana | wontên malih kang winarni | Kangjêng Sultan Kilèn ika | sampun pêputra ing mangkin | punika kang nêdhaki | Ratu Martakusumèku | kang sinêbut punika | Kangjêng Ratu Kulon nênggih | ingkang sêpuh nênggih Kangjêng Ratu Putra ||

2. nulya Jêng Pangeran Surya | lan Pangeran Kilèn malih | lan Pangeran Lor punika | ingkang wuruju kawarni | Pangeran Raja kang sih | punika tunggal saibu | ya ta kang kawarnaa | Ratu

--- [f. 56r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 19 dari 93

Wetan kang wêwangi | apêputra sêkawan jêjulukira ||

3. pêparab Pangeran Wetan | Pangeran Kidul kang rayi | èstri Ratu Intên ika | lan Ratu Tinumpuk malih | putra saking paminggir | Ratu Nênggak ingkang sêpuh | Ratu Wijil punika | Ratu Nêngah ingkang rayi | nulya malih kang nama ratu puspita ||

4. Pangeran Dipanêgara | wontên malih ingkang rayi | kakung kathahe kang putra | gangsal wêlas jalu èstri | sampuning mêngkanèki | warnanên Jêng Sultan Agung | sêmana sinewaka | pêpêkan punggawa mantri | angandika jêng sultan marang punggawa ||

5. Tumênggung Wirautama | undhangêna kèhing mantri | ingsun arsa gêgawean | sêserangan musim iki | lan maning ingsun kardi | lumbung gêdhong alun-alun | ing kono sandhing pasar | sore kalaning kinardi | doh karêngya tata arja pangandika ||

6. kathah yèn dèn sêratana | cêndhêke ingkang pinilih | kangjêng sultan nulya jêngkar | kondur saking ing

--- [f. 56v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 20 dari 93

sitinggil | nulya sakèhing mantri | lênggah kêkubêngan kumpul | ya ta Ki Wăngsadipa | lan Tumgung Wirautami | amicara kapênêdane kinarywa ||

7. mantri myang punggawa seba | ambêkta reyal lan picis | atanapi lan kêndhaga | dèn kêbêki dodot tapih | dening silih mênawi | wontên karsane sang prabu | kinèngkèn lan binuwang | mênawi tan kangsi mulih | sing paseban yèn ana gatining karywa ||

8. sêdaya kinèn gêgulang | para paman dandan sami | warnanên ingkang panggenan | sêserangane sang aji | ing Serang ênggènèki | sawetaning margi agung | ingkang kinèn tunggua | ing Serangira nrêpati | akêkasih punika Ki Pranayuda ||

9. ya ta ingkang kawarnaa | Pranayuda lagya kêmit | katuron ing gubug andhap | ing dalu turu kêpati | ana macan marani | kiyai dèn cangklèk sampun | dening macan punika | binêkta [binê...]

--- [f. 57r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 21 dari 93

[...kta] ing têngah têgil | Pranayuda anglekor maksih anendra ||

10. wus lami dèn kuya-kuya | tumulya kagèt atangi | kukuh panyakoting macan | Pranayuda nêmpilingi | datan anggawa kêris | dèn tabok kewala iku | macan nyêngkrêrêm kuwat | tanganing macan dèn pulir | gadêbugan punang macan garonjalan ||

11. lumayu ajumpalikan | buntute dèn gêgendholi | saking rosanirèng macan | kalawan kuwating jalmi | mêlocot kulitnèki | kuliting buntut pan kantun | ing tangan têngên ika | wus ucul kiyai mulih | ambêkane praptèng gubug arênggosan ||

12. Sandisastra malih tanya | marang Sandimaya nênggih | kakang apa mulanira | Bèi Pranayuda iki | kuwat anglêliwati | miwah katêbêlanipun | langkung saking akathah | dèn cêbak macan tan kanin | Sandimaya sumaur iku sihing Ywang ||

13. krana yayi wong

--- [f. 57v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 22 dari 93

ngawula | aja amawi pribadi | pacuwan kadya lakunya | Kyai Wăngsadipa iki | arsa lampah tan yukti | iku yayi tan rahayu | sawab nêrak larangan | pamyarsa manira yayi | ing lumampah wrêruha lêlakonira ||

14. lan ingsun miyarsa warta | Ki Lumaju rabinèki | sapraptane sing paseban | nulya cinandhak tumuli | dening Wăngsadipèki | binêkta ing wismanipun | Kyai Lumaju wikan | tan antara dèn lêbêti | Ki Lumaju lêbête tanpa larapan ||

15. angrêbut ing rabinira | iku yayi dipun eling | dèn kèsthi ing têmahira | nora wande yayi benjing | wontên ingkang pinanggih | wêwalêsira wong agung | winangun satimbangnya | lara lan wirang pinanggih | iku yayi sira angati-atia ||

16. iku yayi dèn angrasa | pasthi sira anêmahi | apa gawe angawula | yèn anglampahi tan yukti | akèh

--- [f. 58r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 23 dari 93

kang wong ngèsêmi | datan prêcaya sirèku | miwah ratu pêkara | Sandisastra anauri | inggih kakang kalangkung nuhun kawula ||

17. sigêgên datan winarna | Serang mangke tan winarni | lumbung lagi dipun karywa | mangkana cêndhêke mangkin | mèh palasta kinardi | samya pinariksa iku | Tumgung Wirautama | dèn idêri sêdayèki | pinariksa sêdaya kang wêwangunan ||

18. Tumênggung Wirautama | Tumênggung Mindasupati | lan Kiyai Wăngsadipa | padha midêr mariksani | mapan tumingal sami | ing usuk-usuk tan arju | punika nulya mojar | Tumênggung Mindasupati | sapa duwe bubuhan puniki iya ||

19. dening wong iki gêgampang | anambut karyaning gusti | usuk-usuk kang kinarywa | sun wangwang kadya puniki | Tumgung Wirautami | lan Ki Wăngsadipa iku | padha gumuyu suka | wontên ingkang anauri | gih punika [puni...]

--- [f. 58v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 24 dari 93

[...ka] ingkang adarbe bubuhan ||

20. Kyai Lumaju punika | duk wau wontên ing ngriki | mangke lagya mantuk wisma | mangkya sampuning kadyèki | nulya têtiyangnèki | mantuk pajar gupuh-gupuh | sapraptane wong ika | Lumaju lagya alinggih | dyan manêbda kyai kula tur uninga ||

21. wau Kyai Wăngsadipa | sarêng ki tumênggung kalih | mariksa lumbung punika | dandanan dèn pariksani | awon dipun tingali | bubuhan andika wau | usuk satunggal cacad | Tumênggung Mindasupati | nulya mojar sapa kang duwe bubuhan ||

22. dening gêgampang wong ika | usuke kadya puniki | ya ta sapamyarsanira | Ki Lumaju nêbda runtik | baya tumênggung iki | lanang dhewe ambêkipun | hèh kabèh batur ingwang | aja pêpeka ing ati | padha sira adandana ingsun lunga ||

23. ingsun mêngko arêp lunga | saking prênah

--- [f. 59r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 25 dari 93

ingsun iki | sun mulih ing Parungkujang | nulya prêdandanan sami | amung rêringkêsnèki | kang dèn bêkta kabèh sampun | lumampah gêgancangan | Ki Lumaju tansah angling | ki tumênggung sadina dèn undhamana ||

24. panêdhaningsun ing benjang | lamun duka sri bupati | aja liyan kang dinuta | dening gusti benjing mugi | iya Mindasupati | dèn têkakêna maring sun | barêng takêr ludira | ing kono gon ingsun mati | esuk sore tumênggung têka sun papag ||

25. datan kawarna ing marga | sampun praptèng wismanèki | samya mênêdi gêgaman | acawis rahina wêngi | sakèh sanak lan siwi | myang kancane kabèh iku | samya ragêm sêdaya | yèn têka Mindasupati | pasthi lêbur kita aja na kang lirwa ||

26. ênêngêna tan winarna | kocapa sri narapati | katur Ki Lumaju kesah | kêrana Mindasupati | bêndu sri narapati | nulya utusan [utu...]

--- [f. 59v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 26 dari 93

[...san] sang prabu | cêndhêke kang carita | kang tinuding ing nrêpati | Senapati Ratu Bagus Arywa Suta ||

27. jêjênêng Ki Wargahita | Kandhuruan Wadwaaji | prajurit Yudamênggala | mantri Aguskantar nênggih | sampun sêdaya cawis | kang winêling Ratu Bagus | saprayoganing lampah | măngsa borong kang tinuding | wus samêkta sêdaya gêgamanira ||

28. datan kawarna ing marga | prapta ing jajahan wukir | Kyai Lumaju kawarna | uning lamun dèn lurugi | pan sampun ngati-ati | Ki Lumaju asru muwus | marang kănca têtiga | Ki Agus sun karywa têlik | sapa wonge kang kinon dening jêng sultan ||

29. kang tinuding nulya kesah | angyêktèni wong kang prapti | tan lami nulya kapêdhak | lagya lèrèn gèn satunggil | ya ta samya abukti | sêmana pan samya wêruh | ing sakèhe wong têka | dudu Ki Mindasupati | miwah Kyai Wăngsadipa

--- [f. 60r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 27 dari 93

nora nana ||

30. nulya wangsul têlikira | tan dangu anulya prapti | tinutur sapolahira | inggih kyai sampun prapti | ingkang dhatêng mariki | Ratu Bagus Arywa iku | layan Ki Wargahita | Guskantar lan Sajagati | Wadyaaji sarêng Ki Yudamênggala ||

31. miwah Dêmang Sêtyapatya | amung punika kang prapti | anênggih datan tumuta | Ki Lumaju asru angling | têmên pangawruhnèki | pacuwan sira tan tuhu | yèn tan têka wong ika | pasthi ingsun ora mati | yèn wong ika praptaa yêkti sun papag ||

32. apanjang lamun winarna | Ki Lumaju anglungani | sarayate sami kesah | angungsi marang wanadri | tan wruh ing polahnèki | munggah marang gunung luhur | kawarna kang putusan | wus prapta ing desa sami | gègèr sami kang wong desa abusêkan ||

33. wontên mangke kang winarna | Kyai Gêdhe Padhakasih | panêngêning Parungkujang | iku [i...]

--- [f. 60v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 28 dari 93

[...ku] salamine urip | dèrèng uning wong iki | ing gêtihe dhewe iku | ki gêdhe ngamuk sigra | ya ta gègèr wong kang baris | salin tumbak ki gêdhe nora wigêna ||

34. singa katrajang pinêdhang | angamuk anêrang baris | mapan kathah antukira | Ki Gêdhe dipun tumbaki | sing kanan saking kèri | datan busik kulitipun | sigra Yudamênggala | kêlawan Ki Sajagati | Wargahita lan Ki Dêmang Sêcahita ||

35. miyarsa gègèr ing wuntat | sigra wangsul anulungi | Ki Gêdhe wus datan ana | angalas tan wruh ing warni | Yudamênggala angling | Ki Wargahita amuwus | sapa kang ngamuk ika | ya ta Ki Sura nauri | tan uninga kawula wastane tuwan ||

36. nanging kawula tumingal | gêng aluhur dêdêgnèki | warninipun bangbang awak | ulatipun angajrihi | pantês lamun prajurit | datan kathah ing pamuwus | punika priksa amba | wau kawula [ka...]

--- [f. 61r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 29 dari 93

[...wula] tingali | tiyang kathah rencang kawula ayuda ||

37. angucap Yudamênggala | kados tan dipun tumbaki | sumaur punang wong kathah | inggih kyai kula uning | tinumbak wali-wali | datan pasah wong puniku | rencang kawula numbak | sêdaya kang numbak uning | tiyang kathah anumbak ana kang mêdhang ||

38. nanging datan dipun rasa | mêksa mangsah alok mati | kawula ugi dèn pêdhang | saking barkat kangjêng gusti | datan amiyatani | Yudamênggala amuwus | tiwas têmên wong kathah | wong siji tan kongsi mati | lah ta pira wong batur ingkang palastra ||

39. sumaur ingkang tinanya | wontên sêdasa kang mati | ya ta Ki Yudamênggala | sarencange wangsul malih | dhatêng Tubagus uni | prêsamya micarèng laku | Tubagus Arywa Suta | ngandika ing Wadyaaji | kayaparan karêpe sanak sêdaya ||

40. Ki Lumaju datan ana | ing pundi gèn angulati | matur [ma...]

--- [f. 61v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 30 dari 93

[...tur] Ki Yudamênggala | sakarsa andika mangkin | kula dhatêng lumiring | Ki Wadyaaji sumaur | inggih yèn ing kawula | suwawi dipun tututi | sampun kandhêg yèn dèrèng kapanggih uga ||

41. ajêng uning katutugan | lumampah karsaning gusti | sampun kirang wong dinuta | nêdha sami dèn ulari | sêdaya rêmbag sami | ya ta kabèh budhal sampun | angungsêd karsanira | wadyabala wus cumawis | tan antara nulya manjing padhukuhan ||

42. dhukuhe Kyai Mandhala | Ki Mandhala kagèt angling | mulat ing gêgaman kathah | angucap ing rewangnèki | sapa kang prapta iki | angrusak panggonan ingsun | payo kita sêdaya | angamuk aja na gingsir | wong sêdasa rewange Kyai Mandhala ||

43. têngah tuwuh wayahira | Ki Mandhala gêng ainggil | ajênar pasarirannya | jêjenggot tibèng jajèki | bêbrêngosnya rêspati | sakêpêl sisih [si...]

--- [f. 62r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 31 dari 93

[...sih] puniku | godhèg tur simbar jaja | yèn tinèn[5] tuhu ngajrahi[6] |[7] sarêng mangsah Ki Mandhala sarwi nginang ||

44. suruh sagulung sêdaya | jêbug sêdasa kèhnèki | dèn puluk dadi sapisan | sikêpe endhe atitih | pêdhang anglarap kèksi | sêpah dèn karywa sêsêmbur | idu pating samburat | Yudamênggala kawarni | sikêp endhe towok sênjatane ika ||

45. Yudamênggala prayitna | mapag wus ngandhut têtali | awêtara kalih dhêpa | kêlawan watu sawiji | siyaga polahnèki | Ki Yudamênggala iku | endhe towok sikêpnya | sarwi sira dèn gêgandhi | lamun tinon Yudamênggala prawira ||

46. alok amuk Ki Mandhala | nêmpuh baris kanan kèri | tinumbak nora wigêna | gègèr busêkan kang jalmi | alok sing kono adhi | tumbakên enggal wong iku | mangsah Yudamênggala | angucap mundura sami | sun umangsah

--- [f. 62v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 32 dari 93

Ki Mandhala anêrajang ||

47. Ki Mandhala aglis mêdhang | Ki Yudamênggala tangkis | dèn sogok Kyai Mandhala | kêna lambunge tan kanin | malèsèd towoknèki | datan busik kulitipun | sigra Yudamênggala | dèn pêdhang baunirèki | murub mèntèr pêdhange nora wigêna ||

48. Yudamênggala angucap | mati sira dening mami | sumaur Kyai Mandhala | têlasêna kuwatnèki | têtumbakirèng mami | têkakêna kulit ingsun | pacuwan sira kêmba | yèn padha jalu sayêkti | sira uga andêl-andêle sang nata ||

49. sun wong gunung kaluyutan | saprande[8] tan gumingsir |[9] Yudamênggala saurnya | dèn panggah aywa gumingsir | eman sira yèn mati | angur milua lumayu | sumaur Ki Mandhala | hèh aja kakèhan angling | kêmbulana angajaka maning kănca ||

50. amêdhang ganti dèn tumbak | pating jalêprèt

--- [f. 63r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 33 dari 93

swaraning | angisis punang wong kathah | ajrih yèn parêka sami | dening prêkosanèki | sakèhing miyat gêgêtun | kulite apa baya | kabudayane wong iki | malah pêpêr lêlandhêpe pêdhang ingwang ||

51. atêmpuh lan endhenira | salin surung polahnèki | ambêkan samya rênggosan | agênti ukih-ingukih | sing tungkul dèn larihi | agênti mêdhang anuduk | ya ta Yudamênggala | ngêntèkkên karosannèki | dyan tinumbak endhene Kyai Mandhala ||

52. endhene pêcah mrêrapat | Ki Mandhala kasêliring | dèn tumbak lambunge têdhas | Ki Mandhala angêmasi | warnanên wadyanèki | sêdaya pan sampun lampus | dening Ki Wargahita | kalayan Ki Wadyaaji | Sajagati kalayan Ki Aguskantar ||

53. Ratu Bagus Arywa Suta | anêmên dènnya numbaki | mring rewange Ki Mandhala | wong Bantên pan kathah mati | atanapi [a...]

--- [f. 63v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 34 dari 93

[...tanapi] kang kanin | wus sirêp sirnaning mungsuh | samya rarywan sêdaya | pan samya micara sami | Ratu Bagus Arywa Suta pagunêman ||

54. sapasar sapuluh dina | Ki Lumaju dèn ulati | dèn sasak ing wanawasa | malah ing pucaking wukir | dèn sêbar dèn ulari | nora nana wartanipun | linarah tan kapêdhak | samya pagunêman malih | sampun rêmbag sêdaya lamun mantuka ||

55. tan antara nulya bubar | gêgaman sawadya ngiring | wus lami dènnya lumampah | datan kawarna ing margi | sêmana nulya prapti | ing Bantên sawadyanipun | Tubagus Arywa Suta | tanapi punggawa mantri | lajêng samya umarak ing kangjêng sultan ||

56. sultan lagya sinewaka | aglar munggèng darparagi | Ratu Bagus Arywa Suta | ajajar sarewangnèki | umatur Waduaji | inggih kawula pukulun | sêdaya abdi tuwan | samya anglampahi kardi |

--- [f. 64r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 35 dari 93

nanging botên angsal satutuging lampah ||

57. pun Lumaju sampun kesah | sami kawula ulari | ing wanapringga kaoyak | miwah saluhuring wukir | inggih botên kêpanggih | anuntên manggih kang dhukuh | awasta pun Mandhala | punika ingkang darbèni | wontên kang wong sêdasa rencange griya ||

58. tumingal têtiyang kathah | botên mawi takèn malih | lajêng ngamuk pun Mandhala | sarencangipun tan kari | nuntên dipun kêmbari | dening punggawa sang prabu | gih pun Yudamênggala | rencangipun toh kawani | sampun pêjah pun Mandhala sarencangnya ||

59. wontêndening wadya tuwan | ingkang saking Bantên gusti | ingkang kacêpêng punika | dening Yudamênggalèki | miwah sarencangnèki | kawula etang pukulun | kalih bêlah kang pêjah | ya ta kèndêl sri bupati | awêsana sang nata aris ngandika ||

60. mêngkana timbalanira | ing Tubagus [Tubagu...]

--- [f. 64v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 36 dari 93

[...s] Arywa singgih | miwah ing sarencangira | pangandikaning nrêpati | iya sêdhênge iki | sêmono ing lakunipun | dening silih mêngkana | Si Lumaju anglungani | iya iku bisaning wong angawula ||

61. punika wong datan alpa | dening pangawulanèki | sawab wêdi ing gustinya | nora yèn wêdia iki | ing pakênira yayi | miwah ing punggawaningsun | lamun dèn tindakêna | Tumênggung Mindasupati | apadene lamun yayi Wăngsadipa ||

62. pasthi Lumaju tan lunga | pantês dèn rewangi mati | mungsuha wong roro ika | kang dadi rasaning ati | Tubagus matur aris | yêktos mêngkatên pukulun | lêrês timbalan nata | punggawa asaur pêksi | satuhune pangandika jêng sang nata ||

63. nulya miyos kampuh reyal | wêwadhah panampan rukmi | wus pinacang saking pura | surat jênêng mawi kitir | wus katur ing sang aji | kèhing reyal lawan kampuh [ka...]

--- [f. 65r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 37 dari 93

[...mpuh] | nulya dipun srahêna | mring Tumgung Wirautami | nulya mara ing Tubagus Arywa Suta ||

64. tilar lante linggwèng kisma | Ratu Bagus Arywa singgih | anulya kampuh sinandhang | manêmbah anuhun ing sih | nulya sarencangnèki | mêngkana ing tingkahipun | nuntên Ki Wăngsadipa | amaos ungêling tulis | Ratu Bagus Arywa Suta ingkang nama ||

65. Pangeran Arywadikara | mêngkana Ki Wadyaaji | jumênêng Ki Kandhuruan | Wargahita jênêngnèki | jinênêngakên mangkin | Răngga Prêmana puniku | dening Yudamênggala | apan sinungan kêkasih | ajêjuluk Ki Tumênggung Ănggabaya ||

66. Bagus Kantar pinaraban | Ki Nayadigda ing mangkin | Dêmang Sêtyapati ika | jênêng Arywa Sêtyapati | sampun jumênêng sami | tan dangu jêngkar sang prabu | ing mangkya sinêngkalan | Palumaju laminèki | rasa nênêm tataning rat nata arja |[10]|

67. nora karênga tatanya |

--- [f. 65v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 38 dari 93

punika dadya satunggil | ing mangke lah ucapêna | Palumbung layan Pawukir | punapa inggih malih | karsane ki patih iku | kawula ngularana | kang prayogi katur malih | pênêdipun katura ing dhangdhanggula ||

17. Dhandhanggula

1. Sandimaya sadalu tan guling | angên-angên prayogine ingkang | pantês katura ing mangke | punapa kang kacatur | sasampune Palumbung iki | lah yayi Sandisastra | payo kita ruruh | mênawi prayogèng karsa | kawitane dadya Pacarêbon[11] iki | iku pantêsa jaman ||

2. Sandisastra mangkya sêdya amrih | nênggih kakang Kyai Sandimaya | andika tutur milane | Pagêrage puniku | kadyapundi milane dhingin | malah amangun yuda | Kangjêng Sultan Agung | kalayan kang para warga | ing Gêrage punapa rinêbut uning | lan sapa ingkang salah ||

3. Sandimaya mangkya angling

--- [f. 66r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 39 dari 93

aris | ingsun yayi tan wruh ingkang salah | nanging mêngkene tuture | Ratu Mêtaram iku | dadi raja ing tanah Jawi | sakèhing kang nagara | kabèh samya têluk | pugas wetan Bêlambangan | pugas kilèn Kêrawang watêsing nagri | kang nora Surasowan ||

4. sakèh ratu tanah Jawa iki | miwah sakèh kang para dipatya | kumpul ing Mêtaram kabèh | padha karèh wong iku | nanging Ratu Carbon ing nguni | nora karèh Mêtaram | kêrana puniku | Sultan Mêtaram punika | pan gêguru mring Ratu Carbon ing nguni | nora na ing Mêtaram ||

5. Panêmbahan Ratu Pakungwati | nanging nityasa sok ingaturan | marang Mêtaram sabêne | tan lami anèng ngriku | nulya ana sêsalad agring | ing Mêtaram punika | orêg nêgara gung | nulya mantuk panêmbahan | samya saras datan na ingkang sakit |[12] sampurna kang nêgara ||

--- [f. 66v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 40 dari 93

6. lagi măngsa sasi Pasa iki | pan Suhunan Mêtaram utusan | dhumatêng nagri Gêrage | ambêkta atur-atur | dhasthar renda miwah kulambi | sarta matur mêngkana | suhunan puniku | katur dening kang putusan | pan kawula ingutus gusti ing mangkin | dening putra sampeyan ||

7. aturipun putranta ing nguni | arsa dhatêng mariki priyăngga | dening kathah pambêngane | jêng panêmbahan ratu | angandika apa ta kardi | anak êmas priyăngga | yèn têkaa mring sun | agawe susah manira | anak prabu praptaa mriki pribadi | ingsun nora kawawa ||

8. mapan lungguh ingsun iki fêkir | nora pantês kadhatêngan nata | dening ratu ingkang gêdhe | yèn kangêna ngur ingsun | pantês têka marang Mêtawis | kaya saban mêngkana | punang duta matur | inggih wontên karsa tuwan | aprêyogi ing lampah tuwan pribadi [priba...]

--- [f. 67r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 41 dari 93

[...di] | măngsa borong sampeyan ||

9. punang duta manêmbah turnya mit | tan kawarna lampahirèng marga | sampun prapta ing prajane | Nayamagănda iku | sampun katur satingkahnèki | marang Sultan Mêtaram | ênêngêna iku | kocapa Jêng Panêmbahan | Pakungwati sampun sêpuh jênêngnèki | lan sampun apêputra ||

10. kang winastan putranya anênggih | Jêng Pangeran Adining Kusuma | datan lami ing jênênge | atilar putra jalu | kang jêjuluk Pangeran Rêsmi | lintang sihe kang eyang | jêng pangeran iku | binadhe-badhe punika | anggêntosi dadya Natèng Pakungwati | anulya ingestrenan ||

11. jinênêngakên ing măngsa iki | Panêmbahan Adi Pakungwatya | nêmbahan ratu dikane | dhumatêng wayahipun | besuk-besuk sapungkur mami | yèn Sultan ing Mêtaram | angarsakên [angar...]

--- [f. 67v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 42 dari 93

[...sakên] iku | têluk ing Bantên punika | pan pacuwan para milu micarani | têka para mênênga ||

12. nêmbah matur panêmbahan adi | inggih eyang kula wus uninga | lamun wontên wasiyate | ênêngêna puniku | lami-lami măngka kawarni | nênggih jêng panêmbahan | ratu măngsa iku | akesah dhatêng Mêtaram | wus kawarta yèn panêmbahan mariki | ya ta samya pinapag ||

13. gajah sampun binusanan adi | lan turăngga rinênggèng busana | bêdhaya pêpitu kèhe | prêsamya kinèn mêthuk | sampun prapta dhatêng Mêtawis | jêng sunan asung bêktya | mêndhêk ngaras suku | panêmbahan ratu ika | parêng jajar ing mangke dènira linggih | wontên nginggil priyăngga ||

14. kabèh parêng kang para dipati | ya ta matur Jêng Sunan Mêtaram | kula kalangkung kangêne | malah kula rumuhun | ajêng marak ing Pakungwati | pênêmbahan ngandika | anak êmas ingsun |

--- [f. 68r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 43 dari 93

mandaha susah manira | kadhatêngan ratu agung anak mami | manira wong kasihan ||

15. nora pantês anak mas puniki | ingkang prapta pan pantês manira | mriki tan ana susahe | sampun lami cinatur | ingaturan pondhok rêspati | miwah liman punika | lawan kudanipun | kalayan bêdhaya sapta | sabusana ngaturkên tan ana kari | ingkang sarywa kêncana ||

16. ya ta bubar sakèhe kang nangkil | panêmbahan rêspati pondhoknya | akasukan sadinane | ya ta lami ing riku | nulya wontên sêsalad agring | orêg wong sanêgara | panjang kang kacatur | cêndhêke nulya ngaturan | panêmbahan mantuka ing Pakungwati | mari punang sêsalad ||

17. sapungkurnya panêmbahan mulih | nulya ilang mangke kang sêsalad | sapunika ing tuture | ri sampunnya kadyèku | Panêmbahan ing Pakungwati [Pa...]

--- [f. 68v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 44 dari 93

[...kungwati] | mantuk ing rahmatolah | ingkang dadya ratu | anênggih wau kang wayah | nora lami nulya kesah mring Mêtawis | lami sampun aseba ||

18. amarêngi kangjêng sri bupati | Susuhunan Mêtaram sineba | para dipati sakèhe | ya ta prêsamya nginum | Panêmbahan ing Pakungwati | tumut samya drawina | sukanya kêlangkung | sêdhêng wuru-wuru dawa | pun Tumênggung Singaranu anglarihi | nulya matur mangkana ||

19. aturipun nênggih amrih singgih | Ki Tumênggung Singaranu ika | mêngkana aris ature | inggih jêng sang aulun | kula gusti atur prêniti | ing rat Jawi punika | sasi kalih iku | mapan srêngenge punika | yèn kêkalih dados patabiran gusti | tan cahya ing rat Jawa ||

20. botên srêngenge layan kêkalih | sayêktose yèn wontên mêngkana | dados patabiran [patabira...]

--- [f. 69r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 45 dari 93

[...n] gêdhe | mêngkatên malihipun | dados sangar ing rat puniki | yèn srêngenge satunggal | malulu rahayu | susuhunan aris nêbda | Singaranu anglêngkara ujarnèki | iku pan nora kêna ||

21. yèn ambilana srêngenge iki | mapan dhingin punika dadinya | wus pinasthi ing prênahe | tumênggung adrêng matur | kadyapundi inggih ta gusti | yèn wontên sanggup ika | angracuta iku | jêng suhunan angandika | sakarêpe yèn ana kang angambili | ingsun nora micara ||

22. Ki Tumênggung Singaranu angling | kang tinuju dhatêng Panêmbahan | Pakungwati kang lininge | angrimuk ki tumênggung | hèh Pangeran ing Pakungwati | andika pantês uga | angrimuka iku | ing warga tuwan sêdaya | dipun kathah pitutur andika bêcik | dhatêng ing Surasowan ||

23. măngka Pangeran ing Pakungwati | sampun supe wêkase kang eyang | kalingan dening

--- [f. 69v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 46 dari 93

sukane | aris pangeran muwus | inggih kyai manira iki | asanggup nêlukêna | ing benjang puniku | nulya ki tumênggung ika | api ora wuwuse kang amrih singgih | nanging dahat tan kêna ||

24. pan punika trahing Gunungjati | măngka Pangeran Gêrage mojar | punapa lire mêngkene | punika pan kacatur | kadya êpang upaminèki | sampun ta ingkang êpang | tan sêmpala iku | sumilih uwit manira | parandene iki ana ing Mêtawis | ki tumênggung gumuywa ||

25. nampèl pupu suka dènira ngling | sêtya têmên pangeran andika | dadia ing usadane | upamaning andhukun | pan andika bisa rêracik | benjing yèn palipurna[13] | kang agring puniku | dadosa kanthi andika | pantês têmên ragême sudara wèdi | dadya saekapraya ||

26. Jêng Pangeran Pakungwati angling | pintên banggi yèn kadulurana [kadulur...]

--- [f. 70r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 47 dari 93

[...ana] | anêdha kita samine | aputusan puniku | pan manira putusan malih | sampun akèh wicara | nêdha sami iku | saur paksi kang punggawa | dawêg mangke ki tumênggung dika tilik | ing karsane pangeran ||

27. nulya ngêdhaton suhunan aglis | gumarêbêg sakèhing pawongan | wadya gung luwaran kabèh | măngka dadya sing ngayun | ki tumênggung arsa yêktosi | putusan măngsa ika | jalma kang dèn utus | wong têtiga Rujitnala | pun Jawiring lan Sang Ywang Panêngah malih | punika kang kawarna ||

28. punang duta saking Pakungwati | ajêjuluk pun Sêcadimarta | pan punika ing rencange | pun Jawiring puniku | andhap alit titi yèn angling | sampunnya winawêkas | salampahing ngutus | Jawiring Sang Yyang Panêngah | sampun mangkat tan winarna duk ing margi | dhatêng ing Surasowan ||

29. ya ta

--- [f. 70v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 48 dari 93

kinèn mondhok duta katri | ing Pabeyan Karangantu ika | ya ta sinuguhan akèh | măngka Jêng Sultan Agung | miwah sakèh punggawa mantri | myang sakèh para warga | sêdaya akumpul | tanapi para nayaka | para putra pêpêk sakathahing[14] mantri | bêbêkêlan lêlurah ||

30. kabèh samya binusanan adi | sampun sumaos Sri Naranata | lamun katêkan dutane | sakèh punggawa mêtu | nanging wontên punggawa kalih | pinênging mêtu agya | ênêngêna iku | Ki Naranata punika | Narawăngsa pinênging mêtu marêngi | mêngko sira mêtua ||

31. mêngko mêtua wong roro iki | lamun uwis têka têtaminya | Rujitnala katêlune | ri sampunnya kadyèku | pun Panêngah lan pun Jawiring | wus prapta ing ngajêngan | sampun samya lungguh | pun Jawiring mawi sêrat | Sang Ywang Nêngah angamping wontêng ing kering | Rujitnala

--- [f. 71r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 49 dari 93

ing kanan ||

32. sampun tinampèn kang punang tulis | sampun katur dhatêng kangjêng sultan | punang duta tur sêmbahe | ngandika Sultan Agung | hèh Jawiring apatih maning | karêpe tumgung ika | miwah sanak ingsun | maning sajabaning surat | wêtokêna pun Jawiring matur aris | inggih gusti jêng sultan ||

33. matur aris sira pun Jawiring | inggih nêdha winawuh-wawuhan | kalayan sampeyan mangke | dening sih pênêdipun | botên cuwa karsanirèki | rèhing tunggil satanah | paran karsa ulun | jêng tuwan dhatêng mêndhêta | pun tumênggung saos ing karsa jêng gusti | kang wontên ing Mêtaram ||

34. nulya Kangjêng Pangeran Pêpati | angandika iya Rujitnala | apa silih ing cacade | rèhing padhaning ratu | pêpatutan padha bupati | miwah padha punggawa | Tumgung Singaranu | pantês padha asêsanak | lan Tumênggung [Tumêng...]

--- [f. 71v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 50 dari 93

[...gung] Wirautama ing riki | apa karêpe iya ||

35. nêmbah matur aris pun Jawiring | inggih pangeran kadya punika | kajêng pun tumênggung mangke | sampun pêthot puniku | aputusan ing sabên sasi | lan sabên musim tuwan | nênggih dèn lumintu | sing Mêtawis aputusan | saking Bantên punika putusan malih | dados saekapraya ||

36. ya ta langkung panjang dènira ngling | kathah-kathah ingkang samodana | nulya miyos pasuguhe | pêpundhutan lumintu | sigra kinèn samya abukti | nulya prêsamya boga | pun Jawiring wau | kalayan Sang Ywang Panêngah | ya ta mêdal Ki Narawăngsa anênggih | layan Ki Naranata ||

37. lêlakone pan kinardi-kardi | mapan kinèn dadya patêlêngan | Jawiring kandhêg tingale | dènira muluk sêkul | cêngêng mulat ing wong kêkalih | kalintang gawokira | miyat ing jalmèku | angucap

--- [f. 72r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 51 dari 93

sajroning nala | desa gêdhê nêgara Mêtaram iki | tan ana kaya ika ||

38. apan sampun dènira abukti | kangjêng sultan anulya ngêdhatyan | nayaka punggawa kabèh | pun Jawiring wus mantuk | marang pondhokira ing nguni | tansah sinusuguhan | praptane lumintu | pinasthi saking Pabeyan | sampun lami pun Jawiring arsa pamit | tinêmbang mesa ngwiyat ||

18. Kinanthi

1. mêngkana ingkang winuwus | pun Jawiring amit mulih | ya ta nulya kangjêng sultan | parêng aputusan malih | duta saking ing Mêtaram | angyêktosi pun Jawiring ||

2. sampun sami amit wau | kang kinèn lan pun Jawiring | ingkang wasta Kyai Miyah | sartanya sinungan kanthi | mantri kang saking kaneman | Bagus Jăngga kang wêwangi ||

3. lawan Bagus Tombol iku | kalayan Ki Cilipathi | wong sêkawan winawêkas | ri sampunira winêling | nawala sampun [sa...]

--- [f. 72v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 52 dari 93

[...mpun] tinampan | sing Mas Dipaningrat iki ||

4. sampun kesah samya arju | datan kawarna ing margi | ya ta prapta ing Sêmarang | kalayan Kyai Jawiring | pun Jawiring nulya minggah | anulya dhatêng Mêtawis ||

5. duta saking Bantên iku | kinèn ngantos ing Sêmawis | wus lami anèng Sêmarang | angarsa-arsa kang prapti | wus angsal sêdasa dina | lan kănca rêrasan sami ||

6. ya ta sami tinatamu | dening punggawèng Sêmawis | pan sampun samadya căndra | nulya ana wong kang prapti | utusan saking Mêtaram | sarta pasuguhirèki ||

7. wong satus ingkang amêthuk | pêpikul lawan turanggi | ri sampunira mêngkana | anulya samya lumaris | samya kinèn nitih kuda | duta saking Bantên nênggih ||

8. wong jagul wus samya mikul | pamapag saking Mêtawis | enjing mangsanira mintar | wus wêtara têngah ari | prapta malih [ma...]

--- [f. 73r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 53 dari 93

[...lih] ingkang mapag | sarta pasêsuguhnèki ||

9. samêkta turangganipun | myang pasuguhira malih | sêdaya samya amboga | kinèn timbalan acawis | tanapi asalin kuda | myang pêpikul samya ganti ||

10. sadina dènnya lumaku | prapta ing wijil sadêmi | lawang agêng pan punika | winastanan ngampèl nênggih | anulya kinèn mondhoka | ing wisma kang tunggu kori ||

11. namanya kang têngga pintu | Ki Nayapatra ngajrihi | rerehane Nayapatra | wong satus kang têngga kori | ya ta warnanên sêmana | pamondhokanira asri ||

12. sêsuguhira lumintu | sinung kêbo lawan sapi | sapasar ana ing kana | nulya ana duta prapti | angenggalakên lampahnya | gêgancanganing lumaris ||

13. akarywa jrih yèn dinulu | sigra mintar saking kori | samarga amawi tundhan | kadya lampah duk ing

--- [f. 73v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 54 dari 93

nguni | solahira punang duta | pamrihira dèn kèringi ||

14. anggêgêtapi kang rawuh | sampun sadina sawêngi | lamine sing pintu ika | prapta ing pintu Salêmbi | [...] | [...] ||[15]

15. pasuguh raintên dalu | sapasar anèng Salêmbi | anulya na duta prapta | tingkahnya gêtêri ati | kadya arsa ambăndaa | lêlewane yèn liniring ||

16. lir amêdèkakên iku | nulya mintar sing Salêmbi | sadalan amanggih tundhan | kadya lampah duk ing nguni | solahira punang duta | amrih dipun kawêdèni ||

17. anggêgêtapi kang rawuh | sampun sadina sawêngi | lamine ing pintu ika | prapta ing pintu Salêmbi | kinèn sami arerena | sampun manggih pondhok bêcik ||

18. namane kang têngga pintu | Rêksaprana kang wêwangi | punika kang têngga bandar | rerehane wong puniki | wong patang atus kathahnya | kang têngga bandar Salêmbi ||

--- [f. 74r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 55 dari 93

19. pasuguh raintên dalu | sapasar anèng ing riki | anulya putusan prapta | sarwi gêgêtêri ati | kadya wong arsa ambănda | lêlewane wong puniki ||

20. Bagus Jăngga aris muwus | marang sarewangirèki | wong batur padha prayêtna | aja pêpeka ing ati | arêp dèn apakkên kita | sun jaluk sarewang mami ||

21. yèn prapta ing karywa agung | aja na kang nutut siji | kadya dèn têtungkul kita | sumaur Ki Cilipathi | măngsa ta kita arêpa | lingsêm kongkonan ing gusti ||

22. Kyai Miyah mangkya muwus | angur kita ngariyini | Kyai Tombol mangkya ngucap | aja na para dhingini | nanging yèn ika tumêka | karêpe kita nimbangi ||

23. nulya sami alêlaku | sadina ing lawang taji | nulya kinèn samya rarywan | kadya lampahirèng nguni | ing lawang taji punika | namane ingkang gêdhèni ||

--- [f. 74v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 56 dari 93

24. Kyai Bagus Pathi iku | desa agung lawang taji | awêtara wong sanambang | rerehane Bagus Pathi | sapasar ana ing kana | Ki Bagus Pathi nyuguhi ||

25. măngka lumaris ing riku | pan dèn atêrakên nênggih | pêpikul lawan turăngga | mapan sami dèn salini | Ki Baguspathi tumingal | gumarêbêg ingkang ngiring ||

26. sadina samya lêlaku | prapta ing pintu nêgari | winêstanan gêledhegan | pintune ing darparagi | wontên mantri ingkang mapag | namane Ki Wirakarti ||

27. nulya kinèn mondhok[16] sampun | ing wismane Wirakarti | sampun manggih pêpajangan | pajabungan kang wong cawis | tan ana ing sangsaranya | dhatêng têka ngrêratêngi ||

28. bêdhaya cawis ing riku | têtabuhane cumawis | wong dalêm wus cinawisan | sadinane lêladèni | sabên dina

--- [f. 75r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 57 dari 93

wong sêkawan | punika aganti-ganti ||

29. Ki Wirakarti amuwus | nênggih dhatêng Cilipathi | Ki Cili para kantuna | manira arsa tur uning | marang ki tumênggung ika | punapa karsane mangkin ||

30. lan mênawi manirèku | tinakenan iku mangkin | sapa jênêng pakênira | satunggil-tunggile iki | kang tinanya samya pajar | salungguhe siji-siji ||

31. sadina sawêngi iku | lungane Ki Wirakarti | nulya Wirakarti prapta | wus jajar samya alinggih | Ki Wirakarti angucap | pakênira sanak mami ||

32. Kyai Warang basaningsun | marang para Cilipathi | Ki Cilipathi angucap | sakarsa pakênirèki | anampar angaku warang | gih manira amangsuli ||

33. sampun alami wong iku | dèrèng pinanggihan iki | wontên samadyaning căndra | mêngkana putusan prapti | saking ki tumênggung ika |

--- [f. 75v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 58 dari 93

praptane anggêgitani ||

34. punang duta sru amuwus | para dipun andikani | dening ki tumênggung mara | dèn inggal lan Wirakarti | anulya Ki Miyah dandan | sêdaya sarêng lumaris ||

35. siyaga sarencangipun | sampun rêmbag barêng mati | datan kawarna ing marga | prapta ing pasowannèki | Ki Singaranu Dipatya | wus katêmu samya linggih ||

36. kang nangkil jêjêl supênu[17] | malah anglèr dhatêng siti | Kyai Miyah Bagus Jăngga | kalayan Ki Cilipathi | sami siyaga ing baya | Bagus Tombol ngati-ati ||

37. dening sêsêk jêjêlipun | tatanipun mêmêdèni | Wirakarti wruh ing sipta | nulya Wirakarti angling | hèh wong kathah sumingkira | wèhana ênggon têtami ||

38. anulya piyak wong iku | dutèng Bantên samya linggih | akumpul tan arsa pisah | kalawan sawadyanèki | Ki Singaranu punika | anulya têtanya aris ||

39. sabdanira [sabda...]

--- [f. 76r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 59 dari 93

[...nira] manis arum | sêdaya pan kinèn linggih | Ki Sanak punapa karywa | atawa para sumiwi | punapi para punggawa | atawa si para mantri ||

40. Ki Cilipathi sumaur | pasudagaran ngong iki | dening wang dinuta ika | manira angrèh pasisir | namaningsun ing jro kutha | kawical lungguhing mantri ||

41. lagya pinarcayan tèngsun | de Pêpatih Surasaji | ki tumênggung malih tanya | lah pintên kathahe iki | wadya ing Bantên punika | pirang lêksa pirang kêthi ||

42. lan pira sêntananipun | pirang atus kathahnèki | lan mantri miwah punggawa | tanapi para bupati | kang têluk ing Surasowan | pintên wêwilangannèki ||

43. Kyai Miyah mangkya muwus | Bagus Tombol anauri | inggih sakèhing nayaka | langkung saking satus ugi | tanapi kang para warga | tan têbih sêmantên malih ||

44. nênggih Adipating[18] Lampung | kang têluk ing

--- [f. 76v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 60 dari 93

Surasaji | datan kadugi amical | nanging ta watêse nênggih | tanah Lampung Tulangbawang | pugas ingkang lor puniki ||

45. lêlayarane mangidul | wus ngidul mangetan malih | lamun lêlayaran eca | samadya sasi gya prapti | malah dhatêng ing Solebar | punggawa para dipati ||

46. sabên nunggal sasi iku | praptane aganti-ganti | samakta bêkta sênjata | acawis bok ana kardi | sabên lamun mangun yuda | dadya pêpucuk ing jurit ||

47. wontên dening rayatipun | anglèr dhatêng wukir-wukir | sambung Malangkabo pisan | miwah lan Polembang malih | dening wong Bantên punika | botên wontên sanggup milis ||

48. pan salami-laminipun | dèrèng dipun pêthèk nênggih | nanging lamun wontên karywa | sêdaya kang siwi-siwi | sabên lamun wontên karywa | nulya saos balanèki ||

49. Ki Singaranu amuwus |

--- [f. 77r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 61 dari 93

gêdhe nagri Surasaji | lan ing Mêtaram punika | kadospundi wangwangnèki | gêdhene myang prakosanya | lan gagahipun liniring ||

50. Ki Miyah nambungi wuwus | datan wontên kang ngyamèni | yèn ing rat Jawi punika | miwah Mêkasar myang Bugis | yêkti agêng ing Mêtaram | botên wontên kang mandhingi ||

51. ki tumênggung aris muwus | lah kaya kaprêye maning | ing nagri Mêtaram ika | akèh ta atawa kêdhik | macane ingkang agalak | Kyai Miyah anauri ||

52. yêktos kathah simanipun | dèn gunggung nagri Mêtawis | anambungi Bagus Jăngga | inggih punika kiyai | sampun nênggih ing Mêtaram | pan punika agung luwih ||

53. sumilih Bantên puniku | prandènipun nagri alit | kathah sima ingkang galak | tan kêna kinêpung wani | singidan ing wanapringga | angêkês angarah jalmi ||

54. Ki Tumênggung Singaranu | muwus asru [a...]

--- [f. 77v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 62 dari 93

[...sru] têmbungnèki | ki lurah kagêngan tămpa | manira ambasajani | nora yèn angapêsêna | nêgara ing Surasaji ||

55. alami wontên ing ngriku | prêsamya ujungan liring | tampan-tinampan ing karsa | nora nana angandhapi | tan ana angungkulana | tan ana ingkang katitih ||

56. sampun sinuguhan iku | sakabèh prêsamya bukti | ri sampunnya dhêdhaharan | anulya prêsamya pamit | bubar sakèh kang sewaka | punang duta sampun mulih ||

57. ing pondhok lami puniku | kasukan siyang lan latri | wus kinèn anjajah desa | midrê-midrê ing nêgari | binakta ing darparagya | dènira Ki Wirakarti ||

58. wong Bantên pan kinèn wêruh | ing wong sêsêpton[19] ing ngriki | kang duta samya uninga | gawok dening kèhing wajik | miwah kathahing punggawa | datan kaduga micali ||

59. langkung kathah wadyanipun | mèh sêsêk ing Darparagi [Darpa...]

--- [f. 78r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 63 dari 93

[...ragi] | yèn wong batur wus kapisah | nora sanggup angulati | alun-alune punika | jêmbare anglêliwati ||

60. apanjang lamun cinatur | sampun lami amit mulih | linilan dening sang nata | nulya ngatêrakên sami | tan winarna anèng marga | sampun prapta ing Sêmawis ||

61. nulya minggah ing prêrau | layar sakeca ing margi | sampun prapta Surasowan | awêtara têngah wêngi | nulya marak ing jêng sultan | wus kapanggih lan sang aji ||

62. pinarak ing sitiluhur | sampun samya atur bêkti | sri bupati angandika | sarya ngêlus sirahnèki | andikanira jêng sultan | kasangsara sira iki ||

63. ingsun apan uwus wêruh | ana wong matur ing mami | ing sabarang polahira | duk lagya anèng Mêtawis | malah apralambi macan | kangjêng sultan anitèni ||

64. ya ta ri sampunnya katur | prêkara kang agêng alit | satingkahe [satingkah...]

--- [f. 78v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 64 dari 93

[...e] wong Mêtaram | lan Pangeran Carbon nênggih | sampun katur sakarnya[20] |[21] kangjêng sultan angriki |[22]|

65. ing sasmitane wong iku | nulya samya kinèn mulih | jêng sultan wus angêdhatyan | enjing kawarnaa malih | sakèh kang saking Mêtaram | sêdaya wus dèn durmani ||

19. Durma

1. enjingipun kangjêng sultan sinewaka | pinarak ing sitinggil | tan kathah punggawa | amung kang para putra | Tumêng gung Wirautami | Ki Wăngsadipa | Tumgung Mindasupati ||

2. atanapi Kyai Êmas Dipaningrat | lawan Ki Rêksagati | myang Ki Răngga paman | Ki Răngga Titahjiwa | kalawan Ki Wadyaaji | Ki Nămpabaya | Kiyai Senapati ||

3. lawan mantri awêtara kalih dasa | Kyai Miyah kawarni | lawan sakancanira |[23] wong sêkawan punika | pan samya dipun timbali [timba...]

--- [f. 79r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 65 dari 93

[...li] | tan dangu sira | sêdaya samya prapti ||

4. nulya miyos pacatu dadar kagungan | mring Ki Miyah rumiyin | wus sinungan reyal | sarta kampuh rasukan | Kyai Bagus Jăngga malih | sinungan reyal | sarta kampuh kulambi ||

5. miwah Cilipathi wus sinungan reyal | kampuh lawan kulambi | Bagus Tombol ika | pan sampun dinadaran | sêdaya sampun wêradin | pan wong sêkawan | sinung lêlinggih lumping ||

6. Kyai Miyah jinulukan Kartiduta | ya ta Ki Cilipathi | nênggih pinaraban | Kyai Wăngsadikarywa | Bagus Tombol kang wêwangi | Ki Wiranaya | Bagus Jăngga kawarni ||

7. pinaringan nama aran Astranaya | suka sri narapati | ing măngsa punika | pilih lêlungguh lantya | kang kathah lêlinggih lumping | prandene ika | tan gampil anglampahi [anglampah...]

--- [f. 79v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 66 dari 93

[...i] ||

8. kangjêng sultan ngandika ing Astranaya | kapriye sira dhingin | duk anèng Mêtaram | matur Ki Astranaya | inggih nyana kula gusti | dipun siyasat | tampi dipun cêpêngi ||

9. tingkah polahing wong miwah punang duta | wong kathah ingkang prapti | samakta gêgaman | têmbunge punang duta | kêras gêgirisi ati | kawula tuwan | saos siyang lan latri ||

10. mapan asring kawula sampeyan duta | rumiyin dhatêng Kêling | lan Suranurbaya | nuntên dhatêng Polembang | dhatêng Jambi myang ing Bali | tur angsal kuda | wasta pun layarwaring ||

11. dhatêng Acih nuntên dhatêng Johor tuwan | nuntên dhatêng Dragiri | nuntên ing Mêkasar | andhèrèk Sayid tuwan | parêng layan pun Ngabèi | Apagnyamarta | raja duta ing nguni ||

12. dèrèng kula amanggih kadya [ka...]

--- [f. 80r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 67 dari 93

[...dya] mêngkana | polahe wong Mêtawis | samarga punika | sabda karywa sasmita | satindak-tanduk lêlungid | yèn wontên salah | têmbungira ngajrihi ||

13. Sri Narendra ing Bantên alon ngandika | Kartiduta ngong tari | kaya priye sira | ing Mêtaram kiranya | apa ta kongsia benjing | anglurugana | marang Bantên puniki ||

14. Kartiduta matur ing tampi kawula | kados lamun dhatêngi | yèn tan wontên tuwan | barkah kangjêng paduka | anulak rêrêm Mêtawis | amung paduka | kang mêngku Surasaji ||

15. ya ta jêngkar kangjêng sultan angêdhatyan | punggawa bubar mulih | rêrêm măngsaika | tan ana amicara | malah dipun sêngkalani | ardi winayang | èndri jalma kawingking |[24]|

20. Pangkur

1. ri sampunira mêngkana | sultan [su...]

--- [f. 80v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 68 dari 93

[...ltan] kilèn amangun korab adi | lintang dening agêngipun | malah ing mangke kocap | duk Pakorab pintên lamine puniku | nulya kangjêng sultan wetan | mangun wangkang tulya adi ||

2. malah mangke maksih kocap | duk Pawangkang pintên lamine mangkin | ujare kang tanya iku | kang tinanyan angucap | nora wikan nanging manggih babadipun | giri nunggang anèng marga | ing jalma sêngkalanèki |[25]|

3. milanipun mangun wangkang | kangjêng sultan cawis ing măngsa iki | bok ana karywa kang agung | mêngsah kang saking wetan | wangkang ika kêlangkung agêng aluhur | malah orêg Surasowan | dening wong anambut kardi ||

4. nênggih sakèhing nayaka | lan punggawa pan kabubuhan sami | sowang-sowang pinapatuh | ana kang kabubuhan [kabubu...]

--- [f. 81r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 69 dari 93

[...han] | ngambil tiyang ana kang ngambil dhêdhapur | wanèh kang wong kabubuhan | ambubut miwah angukir ||

5. sumrêg kang wong arêraman | dhatêng wana ngambil kayu kang bêcik | kinarywa wangkang puniku | kayu cêngal lan laban | lawan malih kang dèn anggo kajêng wungu | tan kadya mangke punika | kathah kajêng jatos prapti ||

6. miwah karywa layar samya | lan têtali ing karsa sri bupati | parênga ing dadosipun | rame wong nambut karywa | kang punggawa samya birai karywa gung | lumampah karywaning nata | malah kirang kang kinardi ||

7. tukang ingkang mangun korab | wastanipun Kiyai Putujamil | jinênêngakên puniku | Ngabèi Krêtinata | miwah malih tukang ingwang kang puniku | Cina pun Wang Koh namanya | jêjênêng Ki Ngabdul [Ngabdu...]

--- [f. 81v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 70 dari 93

[...l] Wabkhi ||

8. wus dadya korab lan wangkang | nulya dipun surung mudhun ing kali | dyan binakta marang laut | cinoba lêlayaran | dhatêng pulo gangsal iku têngahipun | ramening wong nambut karywa | wontên wong ngamuk satunggil ||

9. sampun cinoba kang korab | miwah wangkang wus arja lampahnèki | nulya kalih dipun surung | dhatêng kawis kaloran | malah lêbur nora kanggo karywanipun | nênggih kapanggih babadnya | giri nitih buta jalmi |[26]|

10. wus antara kalih warsa | kangjêng sultan kilèn nandhang kêkêling | dhatêng ing sumalahipun | kangjêng sultan sedanya | binabadan gapura gumuling rubuh | ing lêmah nulya kang putra |[27] Pangeran Surywa gumanti ||

11. ing padalêman Kajênar | ajêjuluk pangeran [pangera...]

--- [f. 82r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 71 dari 93

[...n] adipati | binadhe-badhe puniku | dhumatêng ingkang eyang | dadi ratu gêntosi kang rama iku | kang eyang lintang sihira | miwal kung kinarywa ganti ||

21. Pocung[28]

1. ri sampunnya sultan kilèn ika arju | wontên kang putusan | saking Grêrage praptane | wong kêkalih awasta pun Jiwaprana ||

2. kancanipun Nalawăngsa wastanipun | karo kinakêmbar | sampun katur ing sang katong | ingandikan Nalawăngsa Jiwaprana ||

3. sampun prapta ing ngarsane Sultan Agung | matur Jiwaprana | lir guladrawa ature | angrêrimuk sêdaya-daya olèha ||

4. sampun katur saature aturipun | Pangeran Gêragya | jêng sultan tan arsa paos | ing karsane cêndhêknya sultan tan arsa ||

5. nora surud karsane pangeran iku |

--- [f. 82v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 72 dari 93

malih aputusan | kang ingutus sêntanane | wastanipun pangeran Martasarika ||

6. ingkang putra pangeran Martasariku | lan malih punggawa | kang dèn andêl salakune | wastanira Tumênggung Wiratêntaha ||

7. sampun layar pangeran Martasariku | tan kawarnèng marga | sampun prapta sakancane | sampun katur punika ing kangjêng sultan ||

8. kangjêng sultan baya gatra arsa mêthuk | têtamuan warga | kalintang suka rênane | sampun labuh pangeran anèng muara ||

9. nulya wau kangjêng sultan akèn mêthuk | ingkang kinèn mapag | Ki Rêksagati wastane | punggawa gung ingkang lungguh ing pabeyan ||

10. kancanira mantri sêdasa kang tumut | ingkang ngiring kathah | sudagaran sakabèhe | kinèn tumut layan panglaku pabeyan [pa...]

--- [f. 83r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 73 dari 93

[...beyan] ||[29]

11. wus kapêthuk Ki Rêksagati puniku | lan kang wau prapta | matur Rêksagati alon | sapunika ature Ki Rêksagatya ||

12. pan kawula pangeran mangke ingutus | dening ramandika | paduka ngaturan age | ramandika langkung onêng ing sampeyan ||

13. nulya mangsul pangeran aris amuwus | manira mêngkana | kalintang dening onênge | pan manira kaya age pêpanggiha ||

14. sampun mudhun sêdaya saking prêrau | mapan samya mêntas | sampun ingiring punang wong | gumarêbêg kathah kang wong anêningal ||

15. sing tumingal samya kacarywan andulu | ingkang wau prapta | dening rêspati tingkahe | upacara lumampah mungguh ing ngarsa ||

16. pan kêndhaga lante payung bawat iku | lumampah ing ngarsa | pangeran kalih putrane | lampahira [lampah...]

--- [f. 83v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 74 dari 93

[...ira] angraras kathah kacarywan ||

17. ya ta prapta pangeran ing alun-alun | praptèng candhiraras | wong dalêm mapag sakabèh | wontên matur paduka inggal katuran ||

18. dipun iring ing nayaka agung-agung | miwah kang punggawa | tanapi mantri sakèhe | myang bêbêkêl lêlurah ngiring sêdaya ||

19. sêsêk jêjêl ing candhiraras kalangkung | pangeran marlupa | gumêtêr pasarirane | malah dipun rêrămpa dènnya lumampah ||

20. sampun rawuh mangkya dhatêng sitiluhur | malih ingutusan | ingaturan dipun age | sapraptane ing dalêm dyan atur salam ||

21. ingkang rawuh tur bêkti ing Sultan Agung | nulya binêktenan | kang para eyang sakèhe | para warga atap lênggah ing mandhapa ||

22. samya kinèn nganggya kampuh abra murub | ingkang para putra | pinêpatut kêmbarane | kinèn marak atur

--- [f. 84r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 75 dari 93

bêkti ing tamian ||

23. kinèn ganti kêkalih sarêng lumaku | samya ingaesan | binusanan adi kaot | cêngêng mulat Pangeran Martasarika ||

24. aningali ing putra samya yu-ayu | lir kadya angayap | prapta ing ngayunanane | pan sêdaya sampun samya lênggah jajar ||

25. jêng pangeran ngandika jajara lungguh | kalayan kang putra | pangeran saking Gêrage | kang kêkasih Pangeran Suradimarta ||

26. angandika ing wau Jêng Sultan Agung | anak pirang dina | lawase saking Gêrage | ya ta matur Pangeran Martasarika ||

27. inggih kula sampun lami anèng laut | botên angsal layar | kapapas ing barat gêdhe | laminipun arêrêb ing Kamanukan ||

28. laminipun nênggih gangsal wêlas dalu | atadhah-tadhahan | anyêrang ing ombak gêdhe | nulya malih kangjêng sultan angandika ||

--- [f. 84v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 76 dari 93

29. samya arju sanak kita kabèh iku | wadon miwah lanang | padha kawarasa[30] kabèh | ya ta matur Pangeran Martasarika ||

30. inggih nuhun walujêng sêdayanipun | nênggih raka nata | ingkang gêrah sêlamine | ya ta dangu nulya prapta pêpundhutan ||

31. samya dhahar sakèh para ratu-ratu | tanapi punggawa | èstri mantri boga kabèh | kang nèng jawi sampun sinung pêpundhutan ||

32. ingkang seba kang ana ing sitiluhur | sinung pêpundhutan | myang têtamu sing Gêrage | sinung suguh Tumênggung Wiratantaha ||

33. ya ta dawêg sampunan sakèhing kayun | ambêng ingalapan | sampun samya mucang kabèh | ya ta aris kangjêng sultan angandika ||

34. hèh ta padha ararywana kabèh iku | ing pondhok kang arja | ing Karangantu prênahe | ing wismane Ki Ngawin sampun sun karywa ||

35. pan Ki Ngawin punika jêjulukipun [jêjulu...]

--- [f. 85r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 77 dari 93

[...kipun] | ing pabeyan wetan | lêlinggih lumping lamine | dadi jaksa lawan Ki Putuwêlănda ||

36. kancanipun Kiyai Barêp Wahirun | Ki Wăngsadipraya | Ki Răngga ing namane |[31] Kyai Made punika dadi pênglampah ||

37. nêmbah amit Pangeran Martasariku | nulya mêdal sira | lumaris dawêg lampahe | dipun iring dening Rêksagati ika ||

38. sampun prapta Ki Ngawin ing wismanipun | amanggih samêkta | têkaning èstri pawone | padha ngidung têtêmbangan rarasdriya ||

22. Mijil

1. Martasari ing pondhok alinggih | sarewange kono | sinuguhan ing sabên dinane | sinung bêras kêbo lawan sapi | wowohan sing wukir | praptane lumintu ||

2. durywan manggis kokosan ampiji | gandarya lan gowok | wohing dhuku sêngir myang

--- [f. 85v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 78 dari 93

dodole | cengkok mêmbat ambawang lan daging | sêngir urang manis | lawan sêkar gadhung ||

3. pêpikulan prapta sabên enjing | sêdhah miwah uwoh | wus pinasthi sing gunung praptane | suruh canang lawan jambe wangi | miwah jambe wiwi | miwah jambe jêbug ||

4. sêkul kêtan juwadah kang adi | wajik lawan dodol | rara tuban mênto lawan êtèh | wus pinasthi saking Rêksagati | karo lan Ki Ngawin | aganti mêmundhut ||

5. pan wus lami nèng wismanya Ngawin | nulya matur kang wong | ya ta mêndhêk mêngkana ature | mapan sampun ingaturan iki | tan alami prapti | ing kêdhaton agung ||

6. sampun dangu dènira alinggih | nulya matur alon | pan kawula ngaturkê[32] sêmbahe | putra dalê[33] rayi Pakungwati | kathah-kathah mangkin | ingkang panênuhun ||

7. nêdha andika rencang-rencangi | parenga angatong [anga...]

--- [f. 86r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 79 dari 93

[...tong] | ing Mêtawis sukane manahe | yèn sarênga andika ing ngriki | botên katung gêlis | andika ing ngayun ||

8. amung jênêng andika ing ngriki | kang tinêdha mangko | pan andika warga ping luhure | anuntuna benjing ing Mêtawis | adhapur rumiyin | ing ratu kang agung ||

9. kathah-kathah ature mlasasih | ingandhêg sêparo | pan sakarsa sultan andikane | ingsun nora kêna dèn ririhi | mring Mêtaram iki | ana ratuningsun ||

10. aturira Pangran Martasari | jinawab ta mangko | datan angsal papan ing karsane | ing Pangeran Carêbon katitih | tan polih angukih | kukuhing tanpayun ||

11. langkung panjang yèn tinutur ing ling | cêndhêke sêmono | nulya amit Pangeran Gêrage | cêndhêkipun amit pisan mulih | wus sinukan mangkin | sinung reyal kampuh ||

--- [f. 86v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 80 dari 93

12. sampun mundur sakèhing têtami | munggah palwa kang wong | tan kawarna ing marga lampahe | ya ta prapta nagri Pakungwati | salir katur sami | ing sapolahipun ||

13. sapamyarsane kang tutur uni | Pangeran Carêbon | ya ta bêndu tanbuh ing polahe | merang kêlangkung sanggupe uni | marang ki apatih | Tumgung Singaranu ||

14. ênêngêna nênggih Pakungwati | winangsulan mangko | ing nêgara Bantên caritane | kangjêng sultan kang cinatur malih | mêpêk punggawa di | asmara pinupuh ||

23. Asmaradana

1. sêmana pan sampun lami | warnanên mangkya jêng sultan | enjing sineba sang katong | sakèhe kang para warga | ngandika ing punggawa | miwah mantri kinèn kumpul | bêbêkêl pasudagaran ||

2. pinarak anèng sitinggil | angandika kangjêng sultan | dhatêng para paman kabèh | miwah ing mantri punggawa | kabèh [ka...]

--- [f. 87r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 81 dari 93

[...bèh] samya wikana | karsaning Carêbon iku | arsa mangke nêlukêna ||

3. măngka dèn wangsul-wangsuli | pangandika kangjêng sultan | dhatêng para mantu kabèh | miwah dhatêng ingkang putra | pan tinari sêdaya | hèh kaya priye ing besuk | kita katêkan Mêtaram ||

4. kita nêgara acilik | pasthine nora kawawa | amungsuh nêgara gêdhe | inggane kita punika | kadya ing wong satunggal | dèn kêmbuli ing wong satus | nadyan kulita têmbaga ||

5. kadya karubuhan wukir | nanging ta lah ingsun săngga | sakuwawa-wawaningong | nora yèn ingsun arêpa | têluk marang Mêtaram | amung ta lah ratuningsun | Kangjêng Sultan Zaèd Mêkah ||

6. iku ingkang ambêrkati | nanging ta iku mênawa | ing besuk wong anom-anom | kang arêp têluk mêrana | marang Ratu Mêtaram [Mêtara...]

--- [f. 87v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 82 dari 93

[...m] | iku silih karêp ingsun | kaya priye ing wong kathah ||

7. kang warga matur wotsari | mantu miwah para putra | myang para punggawa kabèh | saur paksi aturira | inggih kula sêdaya | lêhêng têmah kula lêbur | supados têluk marika ||

8. punapa ngularan malih | yèn wontên kang nganiaya | tan uning nêgari gêdhe | pasthine kawula lawan | saangsal-angsal tuwan | angandika sultan agung | kaya priye gêlarira ||

9. hèh kabèh punggawa mami | miwah sakèhing nayaka | sanggup mungsuh nagri gêdhe | kaya paran dandanannya | pêpêk ingkang sênjata | ingsun mangke arêp wêruh | lah sapa kang wus siyaga ||

10. ya ta sakathahing mantri | kinèn samya mariksaa | ing pasebane wong kabèh | nayaka miwah punggawa | kinèn anilikana | sapa kang wus [wu...]

--- [f. 88r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 83 dari 93

[...s] cawis iku | sanggupe kaliwat-liwat ||

11. sigra mintar kang tinuding | ana mangilèn mangetan | andum para ing lakune | datan kawarna ing marga | wus samya linêbêtan | sakèhe pasebanipun | sêdaya dipun pariksa ||

12. ya ta wangsul kèhing mantri | aglis matur ing jêng sultan | kawula sampun sang katong | anupiksani pasowan | datan wontên sênjata | kathah pasowan kang suwung | botên wontên sênjatanya ||

13. amung pasowan kêkalih | punika ingkang samêkta | bêdhil tumbak layan towok | endhe suligi lan kantar | anggabag tiningalan | pasowan kêkalih iku | kacarywan amba tumingal ||

14. inggih nayaka kêkalih | Ratu Bagus Wiratmêja | anênggih ing satunggile | Tubagus Wiranantaja | sênjatanya samêkta |

--- [f. 88v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 84 dari 93

enjing sontên karsa ulun | botên angantos wicara ||

15. jêng sultan ngandika aris | lah ta kabèh kayaparan | arêp mungsuh nagri gêdhe | yèn mêngkana bêcik padha | undhangêna ing wadya | konên padha arêramu | jêjêr bêcik waru tanjak ||

16. sêdaya wus dèn undhangi | anulya jêngkar sang nata | gumarêbêg pawongane | miwah sagunging nayaka | mantri miwah punggawa | panakawan padha mêtu | kinèn sami rumiyina ||

17. bocah-bocah samya mijil | suka-suka lêlewanya | dèn kêtab-kêtab lumpinge | kang anggawa lante ika | ramya tunjang-tinunjang | padudane malah putung | rêbut dhingin dhêdhêsêkan ||

18. wus mêdal sakèhing mantri | nulya sakèhing punggawa | nulya nayaka sakèhe | anulya bêkêl lêlurah | arantab lampahira |

--- [f. 89r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 85 dari 93

ing wuri punggawa Lampung | wadyèng sabrang munggèng wuntat ||

19. myang sakèhing kang patinggi | sabin kilèn sabin wetan | bêbarêngan satarape | mêdal ing kori dipăngga | samya dulur-duluran | sampun praptèng alun-alun | ana ngulon ana ngetan ||

20. wus prapta ing wismanèki | sowang-sowang sêdayanya | gya parentah ing wadyane | kinèn sami arêraman | jêjêr waru ing tanjak | nênggih sakèh wadya sampun | prêsamya mangun warastra ||

21. ênêngêna ta rumiyin | kang wus bêcik gêgamannya | kocapa Pangran Carêbon | arsa mangke angluruga | marang ing Surasowan | wus pêpêk pêraunipun | sawidak sampun samêkta ||

22. kang kinarya senapati | Ki Ngabèi Panjangjiwa | ingkang ngiring punggawa kèh | samya ngabèi lêlurah | minăngka

--- [f. 89v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 86 dari 93

tunggulira | nayaka sêntananipun | kang dèn andêlkên ing yuda ||

23. Pangeran ing Kartasari | agêng dhêdhampak dêdêgnya | èsmu kuning pamulune | gêgogodhèg wok simbar jaja |[34] netra andik rêspatya | bêbrêngosipun ngrêmbêlun | pantês yèn wantêr ing ngrana ||

24. anadene ingkang ngiring | awasta Ki Nêrangbaya | Ki Wanèngbaya sisihe | lawan Kyai Yudaprana | sisih lan Yudahita | Yudagati parêngipun | kalawan Ki Singayuda ||

25. tanapi Ki Nêrangpati | Nêranggati Nrangkusuma | Nêrangyuda kêmbarane | lawan Kyai Sarahita | Sangupati punika | Ki Saragati puniku | kalawan pun Kartimaya ||

26. sisih lawan Mayakrêti | Mayaduta Mayahita | Mayapraya kêmbarane | kalawan Mayasutikna | Ki Sêtyagati ika | Astrènggati Astrèngtêmbung | kalayan Ki Astrahita ||

27. wus

--- [f. 90r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 87 dari 93

pêpêk palwa gêng alit | nulya mêdal ing samodra | palwa sawidak kathahe | pan samya tabah-tabahan | parêng ambabar layar | datan kawarna ing laut | prapta ing Sumur Angsana ||

28. samya labuh anèng pinggir | jêng pangeran pagunêman | arsa lumêbêt ing lèpèn | arsa ngobong Tanah Ara | sampun rêmbag sêdaya | arsanipun ngayup-ayup[35] | yèn dèn rasa tan amangsah ||

29. ênêngêna ingkang prapti | kocapa ing Surasowan | kawarta yèn mungsuh akèh | kangjêng sultan aputusan | mapag mêngsah kang prapta | palwa sèkêt sampun kumpul | kang kinarywa senapatya ||

30. Lurastra Susila[36] mangkin | lan Ki Dêmang Narapêksa | lawan malih sadulure | mring Ki Dêmang Narapêksa | ya ta Sri Naranata | anggantung reyal rong èwu | lan kampuh ing darparagya ||

31. ngandikakakên ing rigit[37] [rigi...]

--- [f. 90v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 88 dari 93

[...t] | yèn wontên kang labda karywa | ing sakèhe putusane | ri sampunira mêngkana | miyos marang samodra | dyan layar palwa sadarum | wus prapta ing Tanah Ara ||

32. warnanên ka[38] samya ngiring | Ki Tumênggung Ănggabaya | kalawan punggawa akèh | Tumênggung Adi Wirêksa | Ngabèi Sutamarta | ya ta wontên kancanipun | Ki Ngabèi Martasuta ||

33. lan malih punggawanèki | Ki Ngabèi Ănggasuta | lawan malih kêmbarane | Ki Ngabèi Jayantaka | Ngabèi Patrayuda | Ngabèi Martayudèku | Ngabèi Kusumayuda ||

34. Kyai Răngga Mêgatsari | Kya Lurah Sutapraya |[39] Ki Sajagati kancane | lan punggawa Pringgalaya | sami tumut sêdaya | atunggalan kang prêrau | wus binagi ing parannya ||

35. Lurastra Susila malih | sakancanya sampun tata | alingan ing Tanjung

--- [f. 91r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 89 dari 93

Gêdhe | Wirapaksa Narapaksa | ing myara Pasilihan | pajar mangke sampun subuh | wong Carêbon sampun mara ||

36. mapan sami anglêbêti | ing muara Tanah Ara | mapan samya dhayung kabèh | anulya Ki Panjangjiwa | ambyur datan dêrana | dèn buwang kêkandhinipun | kadya sarah kurambangan ||

37. Ki Panjangjiwa marani | ing Ki Dêmang Wirapaksa | asrah bêbandan punang wong | ya ta sampun ingapura | nulya dèn aturêna | marang Kangjêng Sultan Agung | Panjangjiwa dinadaran ||

38. palwa saking Pakungwati | wus kaladuk dènnya mara | mulat ing gêgaman akèh | kurambangan nèng muara | dèn nyana Panjangjiwa | sampun campuh aprang pupuh | nora wikan yèn têluka ||

39. tan adan dipun tangkêbi | dening Lurastra Susila | layan ki dêmang karone | miwah punggawa sêdaya | sami [sa...]

--- [f. 91v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 90 dari 93

[...mi] mara ambêdhag | kacêkêl sêdaya sampun | baita Carêbon ika ||

40. amung baita satunggil | tan kacandhak wus lumaywa | laju mangetan parane | Pangeran Martasarika | alayar dhêdhayungan | tan ana ingkang amburu | sampurna ing lampahira ||

41. baita kang dèn cêkêli | sèkêt kathahing baita | wonge nutut sakabèhe | sawiji tan ana aprang | wonge samya binănda | dèn gawa mêntas sadarum | ing têgal Sumur Angsana ||

42. nênggih lagya anglêrêsi | punika sasi Ramêlan | tanggal ping tigang dasane | bêbandan samya karuna | anêdha pangapura | patobate langkung asru | prandènipun pinilara ||

43. nulya sami dèn pêjahi | wong Carêbon kabèh têlas | akèh-akèh sêsambate | anjêrit-jêrit atobat |

--- [f. 92r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 91 dari 93

ana ingkang sêsambat | kawula sagêd nyalêmpung | angrêbab miwah anggambang ||

44. punggawa sêdaya angling | pan ing Bantên nora kurang | gêgambang pan nêgri gêdhe | ana kang wong asêsambat | kula têngga astana | ing wukir Jati puniku | kawula kang panakawan ||

45. prandene dipun pêjahi | tan pinirsa pasambatnya | nora kandhêg ing nêpsune | mojar Dêmang Wirapaksa | sira agawe ora | amadonakên maringsun | sira wong lanang priyăngga ||

46. sampun têlas dèn pêjahi | nora na urip satunggal | samya dèn tigasi kabèh | dèn bêkta sirah kewala | kabèh ing Surasowan | gulunya sami dèn gantung | dèn rêrèntèng munggèng tiyang ||

47. nyananing punggawa sami | pinakolih lakunira | amatèni wong Carêbon | ya ta mangkya

--- [f. 92v] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 92 dari 93

nulya prapta | marak ing kangjêng sultan | ya ta sêmana sang prabu | sêdhêng lagya sinewaka ||

48. têmbe têdhak saking masjid | marêngi bakda riyaya | nora samar sang akatong | tiningalan ingkang warna | mèh bêndu ing ngajêngan | nanging ta sinamur-samur | mêksa kêtara ing netya ||

49. matur sakèhing kang prapti | kangjêng sultan tan ngandika | dinulu abrit jajane | jêng sultan bêndu kalintang | kang matur wruh ing sipta | mênêng dènira umatur | ya ta sultan angandika ||

50. wijiling kang sabda manis | aja ta padha Isêlam | nadyan wong kapir sakèhe | yèn wus sêlam ingapura | nulya Ki Wăngsaraja | kinèn kesah gupuh-gupuh | ambêcikana kunarpa ||

51. binêktan jêjarit putih | lunga ing Sumur Angsana | lawan para santri akèh | lan sirah wau punika | binêkta wangsul [wangsu...]

--- [f. 93r] ---

Sêrat Bantên, British Library (Add MS 12304), 1787, #1036 (Pupuh 14–23): Citra 93 dari 93

[...l] samya | mring Sumur Angsana iku | kyai ingkang kinèn kesah ||

52. warnanên sri narapati | nulya jêngkar angêdhatyan | arta kalih nambang kèhe | binêkta ing dalêm pura | sakathahing punggawa | miwah mantri samya mantuk | sêmana pan binabadan ||

53. gapura rêbah gumuling | ing jalma sêngkalanira |[40] iku ingetang lamine | sêngkalane nuswa Jawa | dening kang murwa gita | ing nagara kang wisma gung | winêdhar artatinira ||

 


mungguh (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 44.37.3/Pudjiastuti 2015, hlm. 366). (kembali)
sungging. Bandingkan: wrangka sasarengatan (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 45.10.4/Pudjiastuti 2015, hlm. 368). (kembali)
kalih. Bandingkan: Hali (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 45.18.4/Pudjiastuti 2015, hlm. 369). (kembali)
pangawruh (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 45.37.6/Pudjiastuti 2015, hlm. 371). (kembali)
tinon. (kembali)
ngajrihi. (kembali)
Bandingkan: tuhu dinuhu [dinulu] angadrihi [angrajihi] (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 46.43.8/Pudjiastuti 2015, hlm. 378–9), lebih satu suku kata. (kembali)
saprandene. Bandingkan: parandene (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 46.49.2/Pudjiastuti 2015, hlm. 380). (kembali)
Kurang satu suku kata: saprandene tan gumingsir. Bandingkan: parandene nora gingsir (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 46.49.2/Pudjiastuti 2015, hlm. 380). (kembali)
10 Tanggal: rasa nênêm tataning rat (AJ 1566). Tahun AJ 1566 jatuh antara tanggal Masehi: 10 Maret 1644 sampai dengan 26 Februari 1645. Sangkala ini mengacu pada peristiwa Palumaju (atau Palumbung, Pawukir): pemberontakan yang digerakkan oleh seseorang bernama Ki Lumaju setelah pembangunan lumbung untuk Sultan Agung Banten dianggap gagal. Bandingkan: dikarenge tataning sang nata harja (AJ 156?) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 66.66.9/Pudjiastuti 2015, hlm. 382, hanya tiga digit); dik karěngě tataning sang nata arja (AJ 1564) (Djajadiningrat 1983, hlm. 61, 199). Tahun AJ 1564 jatuh antara tanggal Masehi: 1 April 1642 sampai dengan 21 Maret 1643. Pada edisi lain yang diperiksa Djajadiningrat (1983), kata "dik" diganti dengan "doh" atau "ora" yang berwatak bilangan nol (0); alhasil sangkalanya menjadi AJ 1560 (Djajadiningrat 1983, hlm. 199). Tahun AJ 1560 jatuh antara tanggal Masehi: 15 Mei 1638 sampai dengan 3 Mei 1639. (kembali)
11 Pacarêbon (atau Pagêrage): peristiwa peperangan yang terjadi antara Banten dan Cirebon. Lihat lebih lanjut di: catatan-kaki di Pupuh 23.53.2 di bawah. (kembali)
12 Kurang satu suku kata: samya saras datan ana ingkang sakit. Bandingkan: syami marem tan ana kang agering (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 47.5.9/Pudjiastuti 2015, hlm. 383), kurang satu suku kata. (kembali)
13 paripurna (dan di tempat lain). Sêrat Banten Add MS 12304 dan Sajarah Banten LOr 7389 (Pupuh 47.25.6) sama. (kembali)
14 Teks asli menggunakan taling dan suku: Skqh[ai=. (kembali)
15 Kurang dua gatra: ke-5 (8a) dan ke-6 (8i). Bandingkan: arirenana ing kana, polahe kadya karihin (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.14.5–6/Pudjiastuti 2015, hlm. 391). (kembali)
16 Ditulis pasangan ma diikuti tarung, tapi tidak ada taling. (kembali)
17 supênuh. (kembali)
18 Adipati (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.44.1/Pudjiastuti 2015, hlm. 394). (kembali)
19 Bandingkan: sasapton (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.58.2/Pudjiastuti 2015, hlm. 395). Dijelaskan bahwa kata "sasapton" merupakan istilah yang berlaku pada masyarakat zaman itu (Pudjiastuti 2015, hlm. 395n); sasapton (turnamen) (Djajadiningrat 1983, hlm. 70). (kembali)
20 sakarsanya (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.64.5/Pudjiastuti 2015, hlm. 396). (kembali)
21 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sampun katur sakarsanya (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.64.5/Pudjiastuti 2015, hlm. 396). (kembali)
22 Kurang satu suku kata: kangjêng sultan anèng ngriki. Bandingkan: Kangjeng Susunan ambeciki (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 48.64.6/Pudjiastuti 2015, hlm. 396), lebih satu suku kata. (kembali)
23 Lebih satu suku kata: lawan kancanira. Bandingkan: sarewange ika (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 49.3.3/Pudjiastuti 2015, hlm. 396). (kembali)
24 Tanggal: ardi winayang èndri jalma (AJ 1567). Tahun AJ 1567 jatuh antara tanggal Masehi: 27 Februari 1645 sampai dengan 16 Februari 1646. Sangkala ini mengacu pada kembalinya utusan dari Mataram yang melaporkan kepada Sultan Banten tentang kemungkinan Banten akan diserang Mataram. Bandingkan: kesyah anunggang, pangkur tata yun jurit (AJ 1570) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 49.15.6–7/Pudjiastuti 2015, hlm. 398; Djajadiningrat 1983, hlm. 66, 204). Tahun AJ 1570 jatuh antara tanggal Masehi: 26 Januari 1648 sampai dengan 14 Januari 1649. (kembali)
25 Tanggal: giri nunggang anèng marga ing jalma (AJ 1577). Tahun AJ 1577 jatuh antara tanggal Masehi: 11 November 1654 sampai dengan 30 Oktober 1655. Sangkala ini merujuk pada peristiwa Pakorab dan Pawangkang: dibangunnya sebuah korab (kapal) dan wangkang (kapal gaya Cina) nan besar-indah untuk menjaga kemungkinan musuh datang dari Mataram. Bandingkan: iku tungganganing marga iku (AJ 1571) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 50.2.6–7/Pudjiastuti 2015, hlm. 398; Djajadiningrat 1983, hlm. 67, 204). Tahun AJ 1571 jatuh antara tanggal Masehi: 15 Januari 1649 sampai dengan 3 Januari 1650. (kembali)
26 Tanggal: giri nitih buta jalmi (AJ 1577). Tahun AJ 1577 jatuh antara tanggal Masehi: 11 November 1654 sampai dengan 30 Oktober 1655. Sangkala ini merujuk pada peristiwa Pakorab dan Pawangkang di atas (Bait 2.7). Bandingkan: iku anunggang tah jurit (AJ 1571) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 40.9.7/Pudjiastuti 2015, hlm. 399); iku nunggang tata jurit (AJ 1571) (Djajadiningrat 1983, hlm. 67, 204). Tahun AJ 1571 jatuh antara tanggal Masehi: 15 Januari 1649 sampai dengan 3 Januari 1650. (kembali)
27 Tanggal: gapura gumuling rubuh ing lêmah (AJ 1659). Tahun AJ 1659 jatuh antara tanggal Masehi: 4 Juni 1734 sampai dengan 23 Mei 1735. Sangkala ini mengacu pada tutup usianya Sultan Kilen. Sangkala ini bermasalah; mungkin masalahnya itu antara lain berupa urutan kata "gumuling rubuh" terbalik sehingga sangkala ini harus dibaca: gapura rubuh gumuling ing lêmah (AJ 1569). Lihat: "rêbah gumuling" (Kr. rêbah, Ng. rubuh) di sangkala berikut (Pupuh 23.53.1). Meski demikian, sangkala ini masih belum sesuai konteks karena seharusnya jatuh "dua tahun" (wus antara kalih warsa) setelah sangkala peristiwa Pakorab/Pawangkang pada tahun AJ 1577. Bandingkan: kadya kang gumuling iku (AJ 1573) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 40.10.5/Pudjiastuti 2015, hlm. 399; Djajadiningrat 1983, hlm. 67, 204). Tahun AJ 1573 jatuh antara tanggal Masehi: 25 Desember 1650 sampai dengan 13 Desember 1651. (kembali)
28 Pada pupuh Pocung ini terdapat variasi guru lagu untuk gatra ke-3 (lihat juga: pupuh 31 di bawah). Pada gatra ke-3 terdapat guru lagu e dan o, dan tidak ada guru lagu i yang sesuai dengan aturan tembang macapat umum. Variasi ini tidak dicatat sebagai catatan kaki. (kembali)
29 Bait 10 ini tidak ada di Sajarah Banten LOr 7389. Lihat: Pudjiastuti 2015, hlm. 400. (kembali)
30 kawarasan (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 41.28.3/Pudjiastuti 2015, hlm. 402). (kembali)
31 Kurang satu suku kata: Ki Răngga inggih namane. Bandingkan: Ki Rangga ing jenengane (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 41.35.3/Pudjiastuti 2015, hlm. 403). (kembali)
32 ngaturkên. Bandingkan: ngaturaken (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 42.6.3/Pudjiastuti 2015, hlm. 404). (kembali)
33 putra dalêm. Bandingkan: putrandika (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 42.6.4/Pudjiastuti 2015, hlm. 404). (kembali)
34 Lebih satu suku kata: gêgodhèg wok simbar jaja. Bandingkan: godhegwog simbaring jaja (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 53.23.4/Pudjiastuti 2015, hlm. 407). (kembali)
35 ngayun-ayun (Pudjiastuti 2015, hlm. 408n). Sêrat Banten Add MS 12304 dan Sajarah Banten LOr 7389 (Pupuh 53.28.6) sama. (kembali)
36 Lurah Astrasusila (Djajadiningrat 1983, hlm. 69). Sêrat Banten Add MS 12304 dan Sajarah Banten LOr 7389 (Pupuh 53.30.1) sama. (kembali)
37 ringgit (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 53.31.1/Pudjiastuti 2015, hlm. 408). (kembali)
38 kang (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 53.32.1/Pudjiastuti 2015, hlm. 408). (kembali)
39 Kurang satu suku kata: Kyai Lurah Sutapraya. Bandingkan: Kahi Lurah Sutaparya (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 53.34.2/Pudjiastuti 2015, hlm. 409). (kembali)
40 Tanggal: gapura rêbah gumuling ing jalma (AJ 1569). Tahun AJ 1569 jatuh antara tanggal Masehi: 6 Februari 1647 sampai dengan 25 Januari 1648. Sangkala ini mengacu pada peristiwa Pacarêbon (atau Pagêrage): peperangan yang terjadi antara Banten dan Cirebon. Bandingkan: karenge aswa tatanya iku (AJ 1576) (Sajarah Banten LOr 7389, Pupuh 53.53.2–3/Pudjiastuti 2015, hlm. 411; Djajadiningrat 1983, hlm. 69, 204). Tahun AJ 1576 jatuh antara tanggal Masehi: 22 November 1653 sampai dengan 10 November 1654. Menurut Djajadiningrat (1983) peristiwa ini diperkirakan terjadi pada tahun 1650 (Djajadiningrat 1983, halaman 205). (kembali)