Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012)

Judul
Sambungan
1. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 001–005). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 013–021). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 022–031). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
5. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
6. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 041–055). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
7. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 056–068). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
8. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
9. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 084–095). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
10. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 096–108). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
11. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 109–119). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
12. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 120–132). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
13. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 133–142). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
14. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 143–147). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
15. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 148–151). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
16. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 152–161). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
17. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 162–170). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 01-09-2024

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 34r lanjutan] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 1 dari 80

6. Dhandhanggula

[Sang nata Pajajaran kawon kasektènipun tandhing kaliyan ki ajar Wilis.[1]]

1. datatita gumanti ngrama ji | akrama sampun nulya putra |[2] Ratu Mundhisari[3] mangke | Sang Raja Mundhisantun | apêputra Sang Mudhiwangi[4] | Mudhiwangi pêputra | kang jumênêng ratu | mukasi[5] nagri Jajaran | Naradipa wastane wau nrêngpati[6] | putranira sakawan ||

2. Arya Bangah kang sêpuh pribadi | pagulune ayu tur kalintang | Jaka Suruh pandhadhane | têtiga sami jalu | sang aprabu silih wêwangi | nagri ing Pajajaran | kartane kalangkung | nanging putra èstri ika | datan arsa akrama wau sang putri | dinukan dening rama ||

3. kesah tapa Ardi Kombang sigih | wus alami lakung sêktinira | angraga sukma badane | bisa anom asêpuh | rupa jalu wus angêntèni | kocapa sri nalendra | pinarak ing jungut | ingadhêp pawonganira | duk adangu polahe ngajar ing nguni | tuturên dèn pratela ||

4. pawongane [pawong...]

--- [f. 34v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 2 dari 80

[...ane] matur awotsari | wartanipun ki ajar punika | kalakung dening sêktine | mandi sêsabdanipun | abdi dalêm gusti ing Jawi | samya gugung[7] sadaya | sêktine kalakung | sri nalendra angandika | hèh parêkan timbalana ki apatih | kang kinèn atur sêmbah ||

5. lumajêng wau gènnya nimbali | nulya kondur wau sri nalendra | pinarak ing dalêm gêdhe | ki patih kang winuwus | lênggah lawan sira kang rayi | duk mantri anom prapta | ngarsane wus cundhuk | animbalakên wêcana | ki apatih sira ngandikan narpati | ki patih nulya dadan[8] ||

6. dyan lumampah tan kawarna margi | sampun prapta ngarsane sang nata | sang prabu ngandika alon | mangkupraja sirèku | mila sira ingong timbali | isun miyarsa warta | tuture ing gunung | yèn ana ajar kawasa | ing wartane ujare lakung sinêkti | umrêk sajroning pura ||

7. umatur alon rêkyana patih | kawula gusti dèrèng miyarsa | amidhangêt dawêg mangke | ngandika sang aprabu | mila sira sun kon yêktèni | ingsun duwe sêngkêran | lakung dening ayu | sira karya coba-coba | nanging iku durung isun cangkramani | durung birai sêkar ||

8. angandika sang nata ing cèthi | timbalana kang aran Sumêkar | kang kinèn atur sêmbahe | lumayu lampahipun | sampun prapta ngarsa nrêpati | sang prabu angandika | mring patih [pa...]

--- [f. 35r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 3 dari 80

[...tih] puniku | iki rupane Sumêkar | lah gawanên duduhna mring ajar sigih | yèn nyata trus waskitha ||

9. lah gawanên marang ardi aglis | atakona bobote lan ora | lanang kalawan wadone | sang nata mundhut sampun | ingkang bakor kancana adi | kalawan sutra abang | kinandhutan sampun | nulya binêbêdan wastra | yèn dinulu kadya bobot tigang sasi | padharan maya-maya ||

10. sang nata mangkya ngandika aris | alah patih ta sira gawaa | bêktaa bala kang akèh | yèn sira têka gunung | wadyabala aja tut wuri | ngantuna anèng marga | aja atut pungkur | Ni Sumêkar lawan sira | ingkang munggah aja na ingkang baribin | ki patih atur sêmbah ||

11. lèngsèr saking ngarsane sang aji | ki apatih lawan Ni Sumêkar | prapta ing jaba lampahe | ngundhangi sigra sampun | sakathahe kang wadya alit | wus bubar ki apatya | lampahnya asêlur | wus nyabrang Kali Sumiyah | sampun lêpas lampahe rêkyana patih | kocapa ing carita ||

12. pan ki ajar wau kang winarni | lagya lênggah ing dhepok ki ajar | ingadhêp dening cantrike | ki ajar sigra muwus | marang cantri[9] asêmu wingit | cantrik lah têtêbaha | mêngko ana tamu | tur utusane sang nata | lan kang garwa pun cantrik sigra angambil | kalasa wus ginêlar ||

--- [f. 35v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 4 dari 80

13. ingkang lumampah pan sampun prapti | ki apatih lawan Ni Sumêkar | sukuning arga pêrnahe | sakèh kang bala kantun | soring ardi rêkyana patih | lampahira kalihan | wus prapta ing luhur | malêbên[10] dhepok ki ajar | pan wus cundhuk ki ajar angacarani | dawêg gèr dika lênggah ||

14. suwawi kyai kula aturi | ki apatih anulya alênggah | lawan Ni Sumêkar mangke | akathah kang winuwus | angandika rêkyana patih | ingsun iki ki ajar | ingutus sang prabu | ujaring warta wong kathah | apan nyata awas tur bari asêkti | ki ajar aturira ||

15. măngsa boronga kanjêng nrêpati | ki apatih aris angandika | lah ki ajar ping kalihe | pangandika sang prabu | kinèn badhe maring kang rayi | wawratan tigang wulan | jalu èstrinipun | ki ajar aris aturnya | inggih kyai mandi sabdaning nrêpati | wawratane kang garwa ||

16. atur kawula kiyai patih | punika bênjang tur miyos lanang | abagus langkung sêktine | sami warna sang prabu | agêntosi[11] angrèh nêgari | sapa kang nandhingana | sêktine kalangkung | sampeyan matur sang nata | yèn mêngkatên atur kawula kiyai | mèsêm rêkyana patya ||

17. yèn ngucapa ki rêkyana patih | bênêr pangandikane sang nata | iki wong dêstun arane | goragatha[12] apugungh[13] | bêbikrakan dhapur mathikrik[14] | muthangkus amênthathang[15] [a...]

--- [f. 36r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 5 dari 80

[...mênthathang] | katha raganipun | pan iya undhaking warta | tan ginuga sudane ikang kêkirim | kongsi katur sang nata ||

18. angandika wau ki apatih | apa têmên ajar ujarira | ki ajar alon ature | pan yêktos ujar ingsun | pundi watên ujar ping kalih | sapisan wus wêkasan | ki apatih muwus | lah ajar sira karia | ingsun pamit lèngsèr wau ki apatih | lawan Rara Sumêkar ||

19. tumurun saking ing Ardi Wilis | prapta suku wau wadyabala | umyang gumuruh syarane | ki patih budhal sampun | Ni Sumêkar anitih joli | ginarêbêg ing bala | lampahnya andarung | satêkane têngah wana | nabrang kali Ni Sumêkar aningali | toya wêning kawuryan ||

20. arsa siram wau radèn dèwi | angrasa wau gêrahauyang | sang rêtna pangandikane | kakang patih lah ingsun | arsa siram agrah kêpati | singgahêna wong kathah | dèn têbah lan ingsun | rêkyana patih glis undhang | wadyabala kinèn sumikir[16] atêbih | wus bubar ingkang wadya ||

21. Rêtna Sumêkar tumurun aris | anguculi wau kang busana | kenyut ing manah wiyose | bakor datan kadulu | bêbêngkunge sutra tan kèksi | asru dènira ngucap | wus karsa dewa gung | nulya wawrat tigang wulan | wus pinasthi karsane dewa kang

--- [f. 36v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 6 dari 80

luwih | ki patih têbah jaja ||

22. langkung awase kiyai patih | nora talah wus karsaning dewa | ki patih gêtun manahe | pinupus ing tyasipun | pan wis budhal lumampah aglis | nêngna ingkang lumampah | sang prabu winuwus | nulya miyos sinewaka | pêpak kabèh wadyabala samya nangkil | aglar ing pagêlaran ||

23. adangu[17] wau sri narapati | ya ta maring mantri kang aseba | si patih lawas lakune | langkung sun ayun-ayun | para mantri samya tur bêkti | ing watawis kawula | ribêg[18] lampahipun | eca gènira wêcana | sri nalendra kagyat gumêring wadya lit | lamun ki patih prapta ||

24. sampun rawuh ngarsane sang aji | nulya ngandikan rêkyana patya | ki patih atur sêmbahe | ngandika sang aprabu | dening lawas sira lah patih | liwat sun arsa-arsa | ki patih umatur | kula gèr kinèn lumampah | dhatêng ardi pun ajar kula takèni | ature gèr pun ajar ||

25. aprakawis garwa ing nrêpati | wawratane ni bok sêsêkrêran[19] | miyos jalêr wawratane | abagus warnanipun | agêntosi kanjêng nrêpati | sêktinipun kalintang | pilih tandhingipun | sang nata gumuyu suka | nora talah dening kawarta ing kami | wêruh durung winarah ||

26. karane patih ujaring warti | pan gumêdêr ujare wong kathah | yèn durung wêruh yêktine |

--- [f. 37r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 7 dari 80

karane atiningsun | katêragal anilas warti | warta katular-tular | katur marang ingsun | iku yêkti nora nana | apan bakor binadhe mangke alahir | iku ajar si mamar ||

27. rêkyana patih umatur malih | lêrês mangke karsa sri narendra | ămba umatur wiyose | sarêng ngaub pukulun | sapraptane anyabrang kali | Ni Sumêkar angucap | uyang awak ingsun | anulya arsa asiram | duk acucul ingkang bakor tan kaèksi | sêkala nuli wawrat ||

28. dupi mirsa ujare ki patih | sri nalendra pan asêmu duka | ki patih atur sêmbahe | sangêt duka sang prabu | dening make asor kang galih | sang nata angandika | mring patih ta isun | pan arsa isun wilana | mring si ajar ki patih umatur aris | inggih ajar kang ala ||

29. sakalakung dukane nrêpati | lah pêpêkên patih balaniwang | rêkyana patih ge-age | ki patih awotsantun | pan wus mintar ngarsa sang aji | sapraptanira jaba | abêndhe angungkung | wus pêpak kang wadyabala | sri nalendra ajar arsa dèn pêjahi | tan arsa amundura ||

7. Durma

[Ki ajar Wilis kaperjaya déning nata Pajajaran. Sumekar babar putra nama Siyungwenara, lajeng kapupu kyai buyut Karawang.[20]]

1. dyan kocapa sang nata ing Pajajaran | wus budhal sri bupati | kang bala sumahab | gajah jaran punika | kêbat lampahnya kang baris | anulya prapta | wau sri

--- [f. 37v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 8 dari 80

narapati ||

2. ênêngêna lampahe sri naranata | ki ajar kang winarni | têrus kang paningal | sidik ingkang pangucap | barang kang dèn cipta dadi | apan ki ajar | dèn adhêp dening cantrik ||

3. nulya dhaham ki ajar alon angucap | cantrik dèn ngati-ati | sang nata punika | arsa mugah pratapan | sapa ingkang milu mati | cantrik angucap | kawula tumut mati ||

4. nora kêna owah karsane ing dewa | cantri umatur aris | igih kadya punapa |[21] tuwan tumêkèng pêjah | ajar angandika aris | sri naranata | dukanira tan sipi ||

5. iku uga arsa matèni maringwang | nora kêna gumisir | singa ingkang măngga | matèni marang ingwang | sun srahakên dewa luwih | sapa nguntapna | ing pati lawan urip ||

6. iya cantrik sapa milu marang ingwang | pun cantrik matur aris | kula tumut pêjah | kalih cantrik kang gêsang | tansah agunêm ki cantrik | lawan ki ajar | kasaru sri bupati ||

7. praptanira sang nata tan mawi bala | lan[22] ana kang tut wuri | amung ki apatya | ikang tan kêna têbah | angandika sri bupati | marang ki ajar | hèh apa ajar iki ||

8. aturira ki ajar puniku marga | ngandika sri bupati | tiba ngêndi ajar | gumuyu latah-latah | karsanira sri bupati | tiba ing jaja | măngsa iku nêdhasi ||

9. pan kewuhan sri nalendra angandika | apa sun ge matèni | ajar marang sira | ki ajar sira ngucap | dèn sabar sira nrêpati [nrê...]

--- [f. 38r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 9 dari 80

[...pati] | matèni iwang | patrêm ingsun pribadi ||

10. anèng langgar patrêm buntung pan sumêlap | nulya pinundhut aglis | ginoco ki ajar | pasah sampun palastra | angandika sri bupati | cantrik sun tanya | sapa kang milu mati ||

11. aturira ki cantrik amung satugal | igih kang tumut mati | sang nata ngandika | patih sira belakna | ki patih nêrajang aglis | cantrik têtiga | ginoco angêmasi ||

12. sri narendra aris dènnya angandika | sun tanya cantrik malih | lah patinèng[23] ajar | cantrik lah kaya ngapa | pun cantrik umatur aris | pêjahing ajar | gusti ingabong aglis ||

13. angandika sang nata ing wadyabala | anglumpukna tumuli | kayu lawan lênga | ki patih sigra mentar | wus ngalumpukkên tumuli | kayu lan lênga | bramane sampun dadi ||

14. pan ingasta ki ajar maring sang nata | arsa ingabong nuli | ajar sampun sirna | musna tanpa kêrana | sang nata gêtun tan sipi | pan ana syara | kapirsa mring sang aji ||

15. alah iya sang nata sira dèn yitna | esuk ingong malêsi | lara pati wirang | isun malês mring sira | yèn besuk Sumêkar lair | ikang wawratan | iku nata dèn eling ||

16. sinauran gêntêr patêr sarêng munya | sang nata angling aris | lah ta iya ajar | katêmu ngêndi sira | ing mangke besuk pan wani | sang nata bubar |

--- [f. 38v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 10 dari 80

kondur dhatêng nêgari ||

17. kawarnaa sang nata pan sampun prapta | ing jro kitha pan aglis | ki patih ngandikan | hèh patih dèn prayitna | wawratane benjang lair | iku Sumêkar | sun srahkên sira benjing ||

18. atur sêmbah ki patih dhatêng sang nata | tan kawarna sang aji | apan sampun lama | Sumêkar gènnya wawrat | lair ikang jabang bayi | pan miyos lanang | warnane lakung pêkik ||

19. tur uninga ki patih dhatêng sang nata | yèn wawratane lair | jalu warna pelag | sami kalih sang nata | angandika sri bupati | lah patènana | upas lan darubêsi ||

20. pan dinulang jabang bayi marang upas | nanging tan miyatani | pan saya wêlagang | jabang bayi punika | atur uninga sang aji | yèn batên pêjah | sang nata ngandika ris ||

21. alah patih kaya ngapa budinira | ki patih awotsari | lakung karsa tuwan | ing karsa jêngandika | yèn mêngkono iku patih | sira buwanga | Kali Karawang aglis ||

22. duk sêmana jabang bayi winadhahan | mring kandhaga kang adi | anulya binucal | wayahe sirêp jalma | datan kawarna ki patih | gênti kocapa | ki buyut lakung maskin[24] ||

23. pakaryane ki buyut amasang bara | ana têngahing kali | pan sampun sapasar | bara tan angsal ulam | sabên dina dèn tiliki | lêsu kang manah | ki buyut mèh marani ||

24. malêm Sukra ki buyut sasontên mila [mi...]

--- [f. 39r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 11 dari 80

[...la] | aturu anèng kali | sarêng muni rijal | kagyat ki buyut jola | panggraitane ing ati | padhanging apa | kaya raina iki ||

25. tinilikan ki buyut bara tan angsal | padhangira kêngpati[25] | andulu kandhaga | kasangsang nèng bêbara | jinuput[26] binêkta mulih | prapta ing wisma | rabine maksih guling ||

26. pan wus tangi binuka ingkang kêndhaga | yèn isi jabang bayi | langkung sukanira | ki buyut ing Kurawang | angucap sajroning ati | karsaning dewa | lir dhangdhang polahnèki ||

8. Dhandhanggula

[Siyungwenara kapundhut putra déning nata Pajajaran, sinungan nama arya Banyakwidhé.[27]]

1. kawarnaa wau Sri Bupati | Pajajaran ajujung kang putra | sinêngkakakên luhure | Arya Bangah kang lungguh | pan ing Galuh ingkang nêgari | Radèn Suruh punika | anèng rama prabu | bakal agêntèni nata | kang jumênêng prabu anom benjang uni | undhange sri narendra ||

2. ênêngêna wau sri bupati | kang kocapa ki buyut punika | sampun diwasa putrane | pan emut ing tyasipun | pan ki jaka takèn mring kaki | kaki êndi si bapa | lawan biyang isun | ki buyut alon angucap | adhuh nyawa tan aduwe yayah bibi | ki jaka asru duka ||

3. kyai buyut lingira pan aris | sira uga gèn sun manggih bara | Kali Karawang wastane | wêwadhahe karuhun | pan kêndhaga kêncana rukmi | kasangsang ing bêbara | iku purwanipun | sira nora [no...]

--- [f. 39v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 12 dari 80

[...ra] tanpa bapa | tanpa biyang agèr gèn isun amanggih | iku purwaning kuna ||

4. kae jaka tan rêna ing dêling | pan jamake ing manak punika | sarupa lan bapakane | kita kalawan ulun | apa beda sarupa manis | Kyai Buyut Karawang | èsêm ing tyas sungbul[28] |[29] dadya sira angandika | iya sira anak ingsun dhewe kaki | ki jaka nora rêna ||

5. kyai buyut amicarèng ati | bok iyaa ingsun gawe dora | darapon lêga atine | aris wijiling wuwus | lah ki jaka nak ingsun gusti | yèn sira nora rêna | ing panêbdaningsun | ingsun duwe pawong sanak | atêtapa anèng wana pan winasis | petangan nujum ramal ||

6. lan wruh sadurung winarah kaki | iku nyawa payo pinaranan | takènana sabênêre | ki jaka lingnya muwus | lah ta nêdha pinaran kaki | ing pawong sanakira | dyan samya lumaku | tan asuwe nulya prapta | sirèng wana kae jaka aningali | ing wana warna-warna ||

7. kyai jaka aningali iki | kaki buyut punapi punika | lir manusa ing warnane | angingkrang-ingkrang

--- [f. 40r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 13 dari 80

lungguh | kyai butyut[30] ingkang nauri | ingaranan wênara | ki jaka amuwus | malih ta ingsun tumingal | ana ing pang warnane luwih asigit | kaki puniku apa ||

8. kyai buyut anauri aris | pêksi siyung arane punika | ki jaka aris wuwuse | yèn mêngkonoa tèngsun | sun angalih aranku kaki | iya Siyungwênara | ngamini ki buyut | Siyungwênara lingira | lah ing ngêndi wismane sanakmu kaki | ya prasanakanira ||

9. kyai buyut mèsêm jroning ati | kang rinasa lamun adêdora | dadya micarèng nalane | bok iyane katèngsun | sun salimpangêne ta malih | rare măngsa wêruha | dadya sira muwus | abagus prasanak ingwang | wus angalih saking ing wana ngariki | awisma anèng praja ||

10. pagawehane apandhe wêsi | karya sênjata ing Pajajaran | pawong sanak isun rêke | Siyungwênara wau | sakalangkung bungah ing ati | miyarsa tuturira | kang rama ki buyut | dene anêbut Sang Nata | Pajajaran ki jaka rêsêp ing ati | arsa wêruh ing praja ||

11. kyai jaka nulya angling aris | lah ta nêdha jinujug pinaran | wong sanakira ing mangke | pangrasane tèningsun | kaya rêke nora atêbih | wismane sanakira | lan sudarmaningsun | ya ta nulya sami mangkat | wong kêkalih saking ing wana sirèki | wus prapta ing nêgara ||

12. nulya dhatêng ing kapandhean aglis |[31] kyai êmpu wus cundhuk alênggah | pan watên ing basalène | dawêg apandhe wau | nulya sira anyapa aglis | kakang dika katuran | ing sarawuhipun | lir ulam kasrambah toya | tyas kawula [kawu...]

--- [f. 40v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 14 dari 80

[...la] kadi katibanan sasi | sarawuhe pun kakang ||

13. baya watên karyane kang gati | atanapi mundhut abah-abah | kudhi pacul lan ligise[32] | tatah pêthèl lan wêdhung | lading gobèd lan pangot sêking | penthong wangkil lan jara | wadung lawan prêkul | kawula dhatêng sumăngga | pan akathah kagêngan kita puniki | myang warni dhuwung pêdhang ||

14. pan akathah ikang pèni-pèni | pinundhuta kawula sumăngga | tan rumaos adêdarbe | angling mangkya ki buyut | lah anêdha manira yayi | ing sih pracayanira | yayi praptaningsun | pan nora nêdha dadanan | apan boya mulane isun mariki | angatêr anak para ||

15. arsa panggih lawan para yayi | anak para Ki Siyungwênara | kyai pandhe wruh sêmune | kita timbalan puniku |[33] tan sun prih suta ing kardi |[34] dimèn tutug dêdolan | ing sakarsanipun | kyai buyut ing Karawang | nulya mantuk tan kawarna laminèki | sira Siyungwênara ||

16. tumut sinau apandhe wêsi | aparon dhêngkul apukul tangan | asupit ing darijine | sakèh kang para êmpu | kapandhean cingak ningali | marang Siyungwênara | ing kasêktènipun | lami-lami pan kasusra | sanêgara yèn ki êmpu putranèki | asêkti mahambara ||

17. lan abagus wau ikang warni | anglir dewa Sa Yyang Kamajaya | apêkik anom dhasare | sumrêg kathah kang rawuh | ananonton kang warni pêkik | sakèhing kang tumingal | datan arsa mantuk | wanèh ana nginêp pisan | kang sawanèh ana milu lêladèni[35] | gènnya pandhe ki jaka ||

18. sêsêk jêjêl ingkang aningali | kang norantuk ing panggenanira | mêmènèk kêkayon bae | pagêre

--- [f. 41r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 15 dari 80

kyai êmpu | lêbur dene kang wong ningali | rusak pan wismanira | tanêm tuwuh lêbur | ki êmpu lingira ngucap | ing wong kathah sadayane aningali | padha wèha bêlaja[36] ||

19. kang somahan sira sun jaluki | kalih reyal răndha tigang reyal | walanjar patang reyale | parawan ta puniku | pitung reyal ingsun jaluki | dhudha lawan prajaka | samya ngênêm suku | sakathahe kang tumingal | anagupi[37] nini dèn jaluki |[38] wong roro nyangang reyal ||

20. miwah ingkang nyênyamèkannèki[39] | wong sijine sami nyarampadan | bêborèh sarta sêkare | myang damar malam iku | lamun dalu abor[40] nyatugil | sami sanggup sadaya | malih samya muwus | mênawi watên pundhutan | ngilayoni dika ucapêna malih | ecane budidaya ||

21. wus alami ki jaka puniki | arsa midhang sira dhatêng pasar | ki pandhe ngampah karsane | amidhanga ing besuk | pasar malih barêng lan mami | awade kalithikan | mênêng sang abagus | ya ta prapta ing samaya | nulya miyos ing lêlurung sang apêkik | sarêng êmpu mring pasar ||

22. kyai jaka nulya aningali | liman ginuyang anulya tanya | punapa iku wastane | kang agung angragunuk | kyai êmpu alon nauri | bagus iku dipăngga | kagunganing ratu | kang dipăngga nulya mulat | mring ki jaka adoh dipun palajêngi | prapta mêndhak ing ngarsa ||

23. talalene tansah tinigil-tigil[41] |[42] yèn jalmaa dipăngga angucap | adhuh gustiku [gusti...]

--- [f. 41v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 16 dari 80

[...ku] nah agèr | lah dawêg sang aprabu | anitiha ing gigir mami | dawêg kawula bêkta | malêbu kadhatun | apanggih lan rama dika | wus pinasthi ing dewa dika gêntosi | nata ing Pajajaran ||

24. nulya ingusap gadhinge rèki | kang dipăngga mring Siyungwênara | risampune ngusap rêke | ki jaka nulya mantuk | samya cingak kang aningali | dhatêng Siyungwênara | ing satikahipun | ki êmpu atêbah jaja | lara-lara panangise lir pawèstri | dhuh anak isun nyawa ||

25. lah pêgene sira wani-wani | dadi apa yèn kawênangana | mring sang nata kang adarbe | pasthi dadi sapikul | jangganira lan êndhas mami | ênêngêna ing sira | kocapa sang prabu | ing Pajajaran sineba | dening bala angadu wong aprang tandhing | kang kalaganjur munya ||

26. piniyarsa angatêg rêrangin | sarta suraknya ambal-ambalan | ki jaka amit ngramane | arsa mangke andulu | mring paseban wong pêrang tandhing | ingampah dhatêng rama | iya kyai êmpu | Siyungwênara amêksa | kyai êmpu sangêt dènnya mêmalangi | lah aja sira lunga ||

27. tanbuh nyawa kang dera tingali | ing dudu layak totonan[43] bocah | yèn ratu kasukan rêke | pêpak kunêng pakewuh | apan sira maksih acili[44] | durung wruh ing dêduga | angling sang abagus | dika palangana jalan | diikêta putus marang dhêpan mami | pasthi manira liyat ||

28. kapiandhêm palayune rèki |

--- [f. 42r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 17 dari 80

Siyungwênara maring paseban | sigra prapta tan asuwe | ing prênahe sang prabu | nulya sira jajar aligih | lawan sri naranata | pan norana wêruh | Siyungwênara tumulya | mring kadhaton kandhêg bale sawo uni | rêmên dènira mulat ||

29. apan ta bale sawo ing nguni | yèn ginêpok kadi găngsa racak | apan găngsa kang ginawe | ya ta sang rajasunu | duk aligih ing bale uni | umyung syaranira |[45] ya ta sang aprabu | eca gènira kasukan | kagyat mirsa lamun bale sawo muni | kyèhing bala garjita ||

30. samya gègèr sagung wong jro puri | amiyarsa bale sawo munya | sang nata pangandikane | sapa kang purun-purun | gêpok ikang bale puniki | lah mantri jêro sira | cêkêlana gupuh | kang ganggu kagêngan iwang | myang kapêdhak padha milua nyêkêli | sigra nulya lumalya ||

31. sigra prapta jroning bale uni | Siyungwênara sigra kapêdhak | asarean ing balene | tan antara tinubruk | cinêkêlan sakèhing mantri | jêro miwah kapêdhak | kêbak sariranipun |[46] ya ta Ki Siyungwênara | nulya kirig apêtak mangke sira glis | punggawa ting palêsat ||

32. samya ganthik[47] rowangnya pribadi | ana putung mangke pupunira | wanèh arêmak igane | sêmpal baunya rampung | ilat mele[48] [me...]

--- [f. 42v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 18 dari 80

[...le] mata mundêlik | ana pêcah mukanya | niba nuli lampus | sakarinira kang pêjah | ikang gêsang umatur dhatêng ing gusti | asru duka sang nata ||

33. sri nalendra angling sêmu runtik | bocah ngêndi pangakune iya | kang ana kono ing bale | mantri prasamya matur | kapandhean wismane sigih | anake êmpu lurah | wau sagupipun | sang nata mangkya ngandika | lah undangên si êmpu iya dèn aglis | ki êmpu sigra prapta ||

34. sang aprabu angandika aris | hèh ta pandhe sapa duwe anak | wani-wani gêpok bale | lan sapa aranipun | punang pandhe umatur aris | inggih anak kawula | nênggih wastanipun | pun Jaka Siyungwênara | sri nalendra ngandika arum amanis | undangên anakira ||

35. punang êmpu awêcana aris | anak isun Ki Siyungwênara | marenea sira age | ki jaka ngayunan luguh |[49] sri narendra ngandika aris | iki anake sapa | ki êmpu umatur | patikbra anak kawula | suta lanang gusti punika sawiji | sang prabu angandika ||

36. apan isun êmpu tan udani | lamun sira duwe anak lanang | punang pandhe tur sêmbahe | lah igih sang aprabu | apan anak gèn kula manggih | sri nalendra ngandika | nakira sun pundhut | ki êmpu matur

--- [f. 43r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 19 dari 80

sumăngga | nulya dipun tumutakên mangkya aglis | ing rare panakawan ||

37. wus alami gènira angabdi | Siyungwênara asring kinon prang | bêdhah nêgara karyane | pisan-pindho ping têlu | mapan mênang gènira jurit | ngaturkên bêboyongan | dhatêng sang aprabu | antuk pangawulanira | mring sang nata dipun sêngkakkên ing nginggil | jinujung lênggahira ||

38. mapan kinulawesuda[50] aglis | Siyungwênara jinujung lênggah | Ki Banyawidhe[51] namane | salêksa lênggahipun | pinatêdhan kêndhaga rukmi | ya ta ingakên putra | alêlèmèk babut | adalêm saloring pasar | kinawênangakên ing sore siniwi | anabuh Lokanata[52] ||

39. lan winênang anrapakên sigih | wong dêdosan ikang ukum lara | miwah ukum pêjah mangke | ing lami-lami sampun | Arya Banyakwidhe turnya ris | dhatêng sri naranata | suwawi sang prabu | kawula pandhe sadaya | isun têdha akarya sênjata sigih | karya dadanan aprang ||

40. nulya sinung sadaya mring aji | punang pandhe dhumatêng sang arya | pan sampun angrèh gawene | ki arya lingnya arum | sanak pandhe sadaya sami | ulun kinaryakêna | kunjara wêsi ku | sadina mêngko dadia | punang pandhe

--- [f. 43v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 20 dari 80

sadaya sami nanggupi | aturipun sandika ||

41. nulya sakèh pandhe karya sami | pan adamêl gêdhong wêsi ika | nulya dados tan asuwe | sinukanan pan sampun | kang lêlase[53] mêndhala giri | pêpajangan gumêbyar | kinasuran babut | gêguling sutra diwăngga | asri tinon sarta gănda amrik mingi[54] | anglir syarganing donya ||

42. sêdhêng ki arya têka ajurit | nulya matur dhatêng sri nalendra | kawula matur ta mangke | karuwun darbe kayun | lamun mênang kawula jurit | angaturi sang nata | dhahara anayub | watêna wisma kawula | sri nalendra wau sira anauri | iya dhingin muliha ||

43. dene isun mangke atut wuri | sumusul marang ing wismanira | ki arya mantuk dalême | tan dangu nulya rawuh | sri narendra sigra tut wuri | rawuh anèng Kariyan | akasukan tuwuk | ya ta wuru-wuru dawa | sri nalendra aningali gêdhong wêsi | asri dipun pêpajang ||

44. warna endah syaranya kumrisik | lawangira mênga minêb dhawak | lir yasane dewa dhewe | angandika sang prabu | lah ki arya gawe punapi | ajênêngakên[55] sira | gêdhong wêsi iku | dene edah[56] ikang warna | Kyai Arya Banyakwidhe matur aris | kinarya pasarean ||

45. sri narendra angandika aris |

--- [f. 44r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 21 dari 80

apa sawabe têka ing sira | dene asare ing kene | ki arya aturipun | lamun gêrah pan dados atis | yèn asrêp dadi gêrah | yèn sarira lêsu | asêgêr têmahanira | yèn asakit têmahan waluya jati | luwe warêg têmahnya ||

46. angandika alon sri bupati | yèn mêngkono arya tuturira | iya abêcik sawabe | iya isun malêbu | gêdhong wêsi puniku kaki | awak isun sadina | têka êmar lêsu | darapon nuli sêgêra | radèn arya sumăngga ing asta kalih | pan kagêngan sri nata ||

9. Sinom

[Radèn Susuruh késah saking Pajajaran, lajeng jumeneng nata wonten ing Majapait.[57]]

1. risaksana linêbêtan | gêdhong wêsi mring sang aji | ki arya ika tangginas | kang gêdhong nulya kinunci | tan antara binêsmi | kang gêdhong sarta linabuh | dhatêng Kali Karawang | sang nata bêndu sarya ngling | lah ta arya dene sira ta kayèka ||

2. iya apa dosaniwang | sira labuh sira bêsmi | ki arya sumaur sigra | karane paduka yogi | isun duk maksih cili | iya paduka kang lêbuh[58] | anèng Kali Karawang | sitên utang anauri | wus pinasthi wong anilih[59] ngulihêna ||

3. watên lurahe ngandhaga | malajêng atawan tangis | milane atawan ika | prapta ngajêngan nukêmi[60] | dhuh nyawa gusti mami | sampun binêkta sang prabu | linabuh ing Karawang | dhatêng Ki Arya Widhèki | sarta wau binakta rama

--- [f. 44v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 22 dari 80

panduka ||

4. Radèn Sêsuruh gyat mirsa | ature pandhagan uni | anulya nêmbang têngara | pêpak wadyanira mantri | radèn bêndu tan sipi | sigra amangkat amagut | ingiring dening bala | sigra cumundhuk tumuli | wong Sêsêdhah kalawan wadya Kariyan ||

5. aprang pirang-pirang dina | tan ana mundur kang jurit | pan dadi gunung kapala | wangke asusun atindhih | agung sêgara gêtih | abalabar[61] kadya ranu | ngèlèkkên gudèl liman | kitha dadi karang abringt[62] | risaksana Radèn Sêsuruh kasoran ||

6. ngetan bênêr palayunya | kandhêg desa Kaligunting | anulya ingambil putra | mring Ni Răndha Kaligunting | lakung sih mulenèki | dhatêng Rahadèn Sêsuruh | kadya gènira yogya | ênêngêna kang kinawi | kang kocapa Arya Banyakwidhe ika ||

7. pan sampun jumênêng nata | watên Pajajaran nuli | kèdhêp saparentahira | tan ana malang ing kapti | ya ta make sang aji | undhang-undhang bala agung | sapa ikang kagonan[63] | marang Ki Sêsuruh ugi | isun tumpês anak putune sadaya ||

8. dèn aku satru dalêman | inglokkên sadosanèki | nyai răndha dhatêng pasar | mirsa undhange nrêpati | aglis lumayu mulih | ni răndha mangkya amuwus | angure-ure rema | gumêtêr sariranèki | waja gathik bokonge atêtarungan ||

9. ni răndha anulya sira | dhatêng wismane kang

--- [f. 45r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 23 dari 80

rayi | kang aran Ki Wiru ika | Ki Bandar miwah Ki Nambi | ni răndha nulya angling | paran rèh isun adunung | dening undhang sang nata | sapa kagonan sirèki | Ki Sêsuruh tinumpês sarayatira ||

10. isun iki adhèniwang | marang Ki Sêsuruh uni | kaya yoganisun awak | kalintang trêsna sun ngênting | Ki Wiru lan Ki Nambi | Ki Bandar nulya tumanduk | mring wismane ni răndha | Radèn Sêsuruh kapanggih | Kyai Wiru Ki Nambi Bandar angucap ||

11. adhuh nyawa gustiniwang | sampun dika walang galih | dene amiyarsa undhang | Pajajaran Sang Nrêpati | lamun têka ing jangji | dukanira sang aprabu | dhumatêng raganira | kawula ikang nyaguhi | gurdakane sang ratu ing Pajajaran ||

12. nadyan tumêkènga pêjah | pukulun ingong labuhi | rèh isun trêsna ing dika | Radèn Sêsuruh mangkya ngling | lah ya tarima mami | pasihanira maring sun | yèn pangrasa manira | rika bêbalunga wêsi | nora năngga gurdakanira[64] sang nata ||

13. rika kulita têmbaga | otota kawat puniki | asusuma[65] kang gêgala | kaya ta boya kuwawi | lah paman manira mit | paman arsa lunga tèngsun | kesah saparan-paran | boya awèt anèng ngriki | yèn awèta paman tan wêkas ing kuna ||

14. risaksana nulya mangkat | Radèn Sêsuruh lumaris | akêbat ing lampahira | ni bok răndha atut wuri [wu...]

--- [f. 45v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 24 dari 80

[...ri] | Ki Wiru lan Ki Nambi | Ki Bandar pan nora kantun | watawis wong sakupang | umiring radèn putrèki | mugah ardi pangajaran Gunung Kombang ||

15. kocapa ikang pêrtapa | iya Cêmarasatugil[66] | Ki Ajar Cêmaratugal[67] | sakalakung dibya sêkti | wêruh durung winangsit | ingucap sampun kawêngku | ing wong angraga sukma | pilih kang jalma udani | balanira êjim lawan pêrayangan ||

16. ki ajar ika ngandika | hèh pêputhut cantrik-cantrik | sira nabuha têngara | gêntha kalawan kêkêling | isun dhayohan mangkin | wong brăngta kawêlasayun | tur putraning nalendra | pan lagya anèng ing margi | pantinira padha sira saponana ||

17. gêlarana ta sangkêlat | ing bale panjang dèn aglis | sarta lantenira pisan | tumpangana babut rukmi | myang kêndhagane rukmi | karyanên liyanganipun | lawan kêndhi pratula | lambarana ta mas adi | sadak rawis gawea dipun akathah ||

18. wadhahana lêlancang mas | sasabana sora-sari | angambila suruh canang | kalawan jambene wangi | sata candhana amrik | dakokna[68] lêlancang iku | watangan cêcêp êmas | sandhingana damar lilin | padam muruh[69] sarta diyanin[70] kancana ||

19. apan iya iku uga | sêsaosaning nrêpati | sanadyan si akathah |[71] para ajar tanah Jawi | datan ana sasami | lan Ajar Cêmara satus | sampun kadi nalendra | datan kawarna ing mangkin | kang kocapa rahadèn [ra...]

--- [f. 46r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 25 dari 80

[...hadèn] ing lampahira ||

20. sumêngka ing Gunung Kombang | ya ta bingung sang apêkik | lali ing purwa diksina[72] | ya ta dhatêng punang angin | bayu badra gêng prapti | akathah kêkayon rubuh | lesus gêng awor udan | arga munya alyir bêdhil | ngarga lèngsèr udan awu nulya prapta ||

21. pêpêdhute alimêngan | lèpèn ladhu angêbêki | gara-garane kusuma | pêrayangan lawan êjim | samya surak ing ngigil | syaranya lir gunung rubuh | lir pendah langit bêdhah | yèn wonga kadya ngaruhi | lakung suka gènira dhatêngan putra ||

22. pan sampun midêr sakêdhap | rajaputra amirsèki | syaranya gêntha kêkêlyang | nulya apadhang kang langit | mari bingung dyan sigih | pucaking arga kadulu | watên kayu cêmara | satugal pan angukuli | sarta anèng pucake ikang aldaka ||

23. Radèn Sêsuruh ngandika | lah paman baya ta iki | dhepoke ikang palênggah | Ki Ajar Cêmarasatugil |[73] nedha pinarak aglis | nulya sira lumastantun | radyan sarowangira | prapta ing dhepok tumuli | rajaputra sinapa dèn ajar ika ||

24. rahadèn sira bageya | teja sulêksana gusti | ing pundi ikang pinăngka | lan sapa ikang wêwangi | ngêndi sinêdya ngati | Radèn Sêsuruh umatur | lampah kula satindak | kêkêtêg kula sadêmi | eyang kaki măngsa ta batên wikana ||

25. Ki Ajar Cêmaratugal | mèsêm sarya ngandika ris | kaki bênêr ujarira [ujari...]

--- [f. 46v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 26 dari 80

[...ra] | apa pendahe pun kaki | ana pucuking ardi | kirang pangan lawan turu | amangan barêbêkan | tapa pirang-pirang warsi | yèn tan wruha rajaputra aja lunga ||

26. karane kaki ta sira | mugah pangajaran kaki | adhapur kalah ayuda | lan wangsanira pribadi | sira mugah ing ardi | sira milua dhêdhukuh | nuntumakên badhiyang | apa ta mêngkono kaki | karsanira Radèn Sêsuruh sêmbada ||

27. Ki Ajar Cêmaratugal | mangkya sira muwus aris | lah ta kaki putu sira | aja sira milu nêpi | manira jaga iki | iya nêdya ta ing besuk | lamun sira milua | anêpi watên ing ardi | pasthi cupêt panjênêngan Ratu Jawa ||

28. Radèn Sêsuruh turira | punapa ta eyang kaki | kawula dhatêng lumampah | ki ajar ngandika aris | idhêpên ujar mami | ngetana bênêr mas putu | yèn ana kayu maja | satugal wohnya adadi[74] | nanging pait wohnya tan kêna pinangan ||

29. ing sirah kêpuh punika | dadi alun-alun benjing | pan wus pinasthi ing dewa | marang sira iku kaki | dadi suluh nêgari | tumêka ing anak putu | ing buyutira canggah | satêdhakira ing benjing | wus pinasthi amêngku ing tanah Jawa ||

30. mênawa sira tan wikan | ing jênêng isun puniki | apan dudu yakti ajar | putra Pajajaran mami | arènisun tumuli | iya eyangira iku | kang putra ramanira | ikang pralena binêsmi | purwanisun lunga têka ing nêgara ||

31. kawarta isun ing kuna | yèn putri ayu linuwih | sakèh putri tanah Jawa [Ja...]

--- [f. 47r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 27 dari 80

[...wa] | datan ana kang tumandhing | sun dhewe kang linuwih | sakathahe para ratu | tanah Jawa anglamar | nanging sun tan arsa krami | nuli isun dinukan ing kanjêng rama ||

32. sun rasa-rasa sêdaya | yèn isun karsa[75] wiyadi | dadya sugal wong atuwa | anulya kesah ing wêngi | saking karaton mami | miyos urung-urung banyu | mijil manjing ing wana | anut iline kang warih | pinggir ardi ikang manira turuta ||

33. ana ta kayu cêmara | satugil gèn isun nêpi | kongsi make iya nyawa | nulya ki ajar asalin | warnanira ing nguni | apan iya luwih ayu | lir widadari kendran | cahyane amindha sasi | gêbyar-gêbyar sarira asor parada ||

34. Radèn Sêsuruh tumingal | ing warnanira sang putri | pan cêngêng wau tumingal | sakêdhap kepyan ing wadi | apan dèrèng amanggih | ing warna kadya puniku | dadya liwung tyasira | lali purwa duksinèki | sang kusuma ing wau karsa ingêmban ||

35. rahadyan kagyat tumingal | sang kusuma angêdohi | dhuh babo arsa punapa | têka gathana-gathini | ambêngkungkên kulambi | lawan nêtêpakên kuluk | sarta pangrungrumira | ragane kepyan ing warni | wong mintokkên munduran arsa tinumbas ||

36. ya ta sira sang kusuma | nulya rupa ajar malih | rahadèn nulya tur sêmbah | sumungkêm pada sang êning | sarta sira anangis | ngaturakên tobatipun | ki ajar lon angucap | iya sun tarima [tari...]

--- [f. 47v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 28 dari 80

[...ma] kaki | tobatira dhumatêng isun mas nyawa ||

37. pan sampun watêking jalma | kêna ing owah lan gisir | kaki ora amung sira | yayi ta isun puniki | purwa ing nusa jati | nanging dudu manusèku | dening sangêt sun brăngta | dadi mêngko raga mami | yèn kangêmas nanging tan wêruha ika ||

38. kalawan isun winênang | dadi jalu lawan èstri | dadya tuwa lawan anom |[76] luput ing lara lan pati | ing benjang isun mati | ing dina kiyamat iku | dene isun mas nyawa | patêmon lan sira kaki | dudu kene patêmon isun lan sira ||

39. benjang kapanggih lan sira | yèn sira wus dadi aji | amêngku Jawa sêdaya | kalawan isun ing benjing | ngalih saking ing ngriki | Tasikwêdhi nagrinisun | isun jumênêng nata | bala pêrayangan êjim | wus ing kono sun angalih Pamancingan ||

40. sineba sakèh prayangan | lêlêmbut ing nusa Jawi | anulya isun ing benjang | anjênêngakên pêpatih | arya lawan dipati | winduaji lan tumênggung | răngga ngabèi dêmang | pêcaktăndha[77] ăndhamoi | nanging isun angawula marang sira ||

41. benjang anak putuniwang | jumênêng ratu linuwih | dalêm salor Pamancingan | pan kidul Ardi Marapi | mêngku isun ing benjing | angèstupada sirèku | tan kêna sun lênggana | parentahe jalma luwih | nanging isun prajangji kalawan sira ||

42. yèn sira amanggih karya | lah undangên isun kaki | yèn ana sun rakit iwang | pracinanisun yèn prapti [pra...]

--- [f. 48r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 29 dari 80

[...pti] | dadya kesah musuhnèki |[78] ing sabarang polahipun | pan kalah marang sira | isun uga milu kaki | osikira isun milu marang sira ||

43. lah kaki uwus mangkata | angetana bênêr kaki | jujugên ing lurah rata | iya kaki Singasari | nanging sapăntha mati | lah têguhêna satuhu | radèn amit anêmbah | anungkêmi pada kalih | nulya mangkat ngetan bênêr lampahira ||

44. rahadyan mangke araryyan | sangisoring maja nênggih | amundhut mangke wohira | satugil dhinahar pait | Radèn Sêsuruh angling | lah paman Wiru puniku | apa rane kang wohan | kang manira dhahar iki | Wiru matur punika wowohan maja ||

45. rahadèn malih ngandika | lah paman sapa darbèni | desa punika ta paman | lan ing ngêndi wastanèki | Ki Wira matur aris | kang ara-ara têr iku | wastanipun ing kina | nêgari Ngastina sigih | kang rinêbat dhatêng lêluhur Pandhawa ||

46. milanipun watên kocap | prang bratayuda kariyin | igih nêgara Ngastina | mangke tumut rayinèki | ing Pajajaran sigih | rahadyan ngandika arum | yèn mêngkono ta paman | desa iki sun arani | sun lihakên Majapait aranira ||

47. radèn nulya têtaruka | anandur ka[79] palawiji | agaru[80] maluku dhawak | satêdah dipun lampahi [lampah...]

--- [f. 48v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 30 dari 80

[...i] | ênêngêna ing makin[81] | kocapa kang anèng Galuh | sira Ki Arya Bangah | nêgarane dèn lurugi | ing sang nata punika ing Pajajaran ||

48. sakawone Arya Bangah | ngetan bênêr gènnya ngungsi | kandhêg anèng Majalêngka | wus kapanggih lan kang rayi | Radèn Sêsuruh uni | anulya rangkul-rinangkul | Radèn Sêsuruh ngucap | lah ta kakang kadipundi | dene dika lumampah kalih wayangan ||

49. tan bêkta tiyang satugal | kakang lampah dika gipih | igih si kados punapa | andika sukaa warti | Arya Bangah lingnya ris | dhapur kalah aprang pupuh | lawan Siyungwênara | ing Galuh wus rusak makin | marmanisun lumayu karo bang-bangan ||

50. make paran karsa dika | isun iki atut wuri | nanging ta Siyungwênara | gunême rêke puniki | katiga ngarêp iki | para yayi kang dèn rêbut | Radèn Sêsuruh ngucap | yèn mêkatên wartanèki | lah ta kakang dawêg samya dhinginan |[82]|

51. alah dawêg linurugan | ing Pajajaran puniki | pan wongira sampun kathah | jangkêp tigang èwu sigih | mring Pajajaran aglis | tan ketang lamining rèku | wau dènira aprang | angrasa tan kêlar nênggih | ya ta kalah wau Sang Siyungwênara ||

52. binoyong wong Pajajaran | binêkta mring Majapait | nulya cinacahkên sira | tiyang tigang èwu mangkin [mangki...]

--- [f. 49r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 31 dari 80

[...n] | mangke dados sakêthi | pitung lêksa pitung èwu | Ki Nambi lan Ki Bandar | Ki Wira umatur aris | lah ta radèn kawula matur ing dika ||

53. lamun sêmbada rahadyan | andika jumênêng aji | apan mangkèng[83] tanah Jawa | igih tan watên kêkalih | kariyin rama aji | Pajajaran jênêngipun | rusake Pajajaran | mangke Majapait dadi | yakti dika rahadèn dadia nata ||

54. Radèn Sêsuruh narima | ing make jumênêng aji | tumulya Ki Arya Bangah | ingalihakên kêkasih | Arya Panular sigih | Ki Wira jinujung luguh | jumênêng Patih Wahan | Ki Bandar lawan Ki Nambi | pan kinarya mantri dènira sang nata ||

55. lami-lami sri nalendra | darbe putra dèn wastani | Ki Prabu Anom punika | Loringpasar dèn dalêmi | ya ta rêkyana patih | Arya Wahan darbe sunu | jumênêng saudara | tinandur anèng Kadhiri | wus alama sang nata nulya pralena ||

56. Prabu Anom Loringpasar | ikang gêntosi nrêpati | Patih Wahan maksih gêsang | lêstari dadya pêpatih | amamong[84] ing sang aji | ing sabarang karyanipun | ya ta sri naranata | arsa mangke acangkrami | dhatêng wana agêrit[85] banthèng maesa ||

57. sira Patih Arya Wahan | matur dhatêng swri[86] bupati | adhuh gusti sri nalendra | kula ngaturi prakawis | rèhning asêpuh gusti | yèn suwawi

--- [f. 49v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 32 dari 80

sang aprabu | sampun cangkrama wana | abdi dalêm Majapait | apan dèrèng sumukêm dika sêdaya ||

58. sadaya maksih anglela | pangandikane rama ji | pae si rama panduka |[87] bala sampuning sakapti | mangke pan dèrèng gusti | sumuyud dhatêng sang prabu | benjang gusti cangkrama | yèn wadya sampun aradin | sri nalendra miyarsa ture ki patya ||

59. asru mangke dukanira | sang nata dhatêng ki patih | wadana lir ginaluga | kumêdut padoning lathi | jaja bang lir têmbagi | sarira abyor sêsêmut | kadya amêjahana | tiyang tanpa dosa uni | nulya bubar Prabu Anom sinewaka ||

60. malêbêt ing dalêm pura | wontên kajinêmannèki | tiyang kadipatèn lama | Ujungsabêta namèki | wruh dukane ing gusti | nulya malêbèng kadhatun | tan angage larapan | ingandêl dening sang aji | saba pura ing dalu miwah yèn siyang ||

61. sira Ki Ujungsabêta | matur dhatêng sri bupati | kawula matur sang nata | wau ature ki patih | tampi kawula ngalit | ngèwêd-èwêd sang aprabu | pan sakathahing nata | miwah kang para dipati | datan watên adarbe manah mêngkaka ||

62. kang para mantri sadaya | abdi dalêm Majapait | tanapi kang ratu sabrang | ikang aseba sang aji | maksih cuwa kang ati | tuwuk prang kurang sukèku | rama dika

--- [f. 50r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 33 dari 80

glis tuwa | suka kang wadya puniki | pan sadaya sami egar[88] manahira ||

63. tutug dènira kasukan | padha mangan nginum iki | suka kang wadya sadaya | samya egar manahnèki | tutug gènnya ngêploki | sakathahe wadya iku | miwah ta ing peseban[89] | akêtêb dipun tingali | dening nata aglarakên[90] dana krama ||

64. awastra kalawan boga | dika têdhakakên mantri | lan tan wontên prang winarna | pangraose mantri sami | nagri mantuk taruni | atulus sarya tinandur | têgal sat dadi lêbak | gunung iring dadi gagi | wong adagang anulus akèh bathinya ||

65. pan sami ngucap sêdaya | lamine ing Majapait | kagêntèn dhatêng kang putra | murah sandhang lawan bukti | tulus kang palakarti | apan mangunah ing ratu | lawan pun Arya Wahan | kariyin adarbe jaji | lawan rama panduka sarêng amuktya ||

66. sarêng lara lawan pêjah | ing mangke maksih aurip | yakti liwat sing sêmaya | durakane kaping kalih | dhingin cidra rama ji | ping kalih băngga ing ratu | datan nuruti karsa | yèn suwawi ta sang aji | punang patih sumaur igih sandika ||

67. sawab dening pun manjinga | ambelani ing rama ji | ing pati amanggih syarga | yèn tan mêkatêna gusti | pêjahe punang patih | yakti duraka tinêmu | apan tan ana yogya | kang angruwata pun patih | ing cidrane igih ta amung paduka ||

68. sang prabu kalakung rêna |

--- [f. 50v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 34 dari 80

amiyarsa aturnèki | sira pun Ujungsabêta | anulya dèn pêparingi | dhuwung dening sang aji | pun Jakung pacaranipun | anulya Jungsabêta | tinundhung ta sira aglis | ya ta sampun sumurup ikang raditya ||

69. dangu Sabeta tumama | ing kapatihan sira glis | ajêjêp anèng ngiringan | ki patih maksih aligih | kalawan ikang rabi | ki patih ngandika arum | yayi kawruhanira | pan kari sawêngi mangkin | umur isun pinundhut dene ing dewa ||

70. lah nyai anêdha uga | ingaturakên sang aji | sigra anulya binêkta | ing ngabyantara wus prapti | Rêtna Sri Majapait | ing warnane endhang iku | ingilokkên parêkan | ya ta wus alami-lami lami |[91] pan kinarsya[92] sêlir kêkasih ni endhang ||

71. anulya ngandhêg ni endhang | kalawan Sri Majapait | anyidham-nyidham kaworan | ni endhang angayang ngêrik | abêbana sang aji | amothah siyang lan dalu | jaluk gêgêcok mêntah | dhumatêng sri narapati | binanyana[93] nulya sira sinukanan ||

72. risampunira dhinahar | ni endhang nulya angêrik | remanira jatha gimbal | siyunge sacarak sisih | mantuk warnanya lami | gègèr jroning dalêm agung | duka sri naranata | wêtênge dèn êmbat aglis | sira endhang apan arsa pinarjaya ||

73. ni endhang nulya lumajar | mantuk kayangane malih | ya ta jangkêp sangang

--- [f. 51r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 35 dari 80

căndra | ambabar sang jabang bayi | miyos jalu apêkik | suwarnanira abagus | sanès lan ibunira | winastan Ki Dilah nênggih | ginumatèn dinadah lan dulangira ||

74. sira ta Ki Jaka Dilah | gêngira lir dèn ububi | anulya atakèn bapa | ikang uwa anauri | isun bapaning rèki | tan rêna sang rajasunu | kêdah takèn sudarma | ni rêksasi kewran galih | micarèng tyas dhuh anak isun Ki Dilah ||

75. arsa nora isun warah | mênawa kesah nak mami | sapa kang kelangan putra | ni rêsaksi tumulya ngling | mênênga anak mami | mêngko isun tutur-tutur | iya sira rungokna | ramanira iku gusti | iya uga Brawijaya Majalêngka ||

76. nanging poma anak iwang | aja babar kula gusti | bok pinaido ing jalma | Ki Dilah umatur aris | yèn mêkatên sun iki | kawula ngabdi karuwun | dhumatêng Brawijaya | ni rêsaksi amalangi | aja sira ngawula mring Brawijaya ||

77. mênawa thole ta sira | tan dèn aku mring sang aji | sapa kang kawogan wirang | Ki Dilah umatur aris | suka tan suka mangkin | kawula amêksa ibu | kêdah arsa ngawula | dhatêng ing Sri Maospait | ibunira anangis lir guladrawa ||

10. Dhandhanggula

[Arya Damar krama lan jumeneng nata wonten ing Palémbang. Radèn Patah lan Radèn Usèn késah saking Palémbang badhé suwita dhateng Brawijaya Majapait.[94]]

1. datatita lingira ing nguni |

--- [f. 51v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 36 dari 80

kang kocapa Ki Dilah tumama | andhepok ing pasebane | kyai patih puniku | Gajahmada ing Maospait | kalane ayun seba | Ki Dilah kadulu | ngalasod[95] anèng pasohan | Ki Apatih Gajahmada anulya ngling | rare ing ngêndi sira ||

2. sira Dilah matur mring ki patih | rare alas tan wruh ing pinăngka | tan kantênan ing wijile | datan wruh bapa ibu | isun iki ikang nusoni | kados ta kidang ika | kang nusoni mring sun | mêrak kang ngêmuli iwang | apan boya duwe manira anênggih | tambang pranteyan iwang ||

3. manira lare alasan gusti | pan kawula sumêdya ngawula | ing Ratu Majapaite | igih arsa sinau | uningaa kang tata krami | sajêg kawula gêsang | pan igih dèrèng wruh | nêgari ing Majalêngka | pratikêle tiyang mrayayi puniki | nênggih karsa kawula ||

4. yèn mêngkono babo anak mami | sun pupu sira sun ambil anak | Ki Dilah alon ature | lakung karsa pukulun | lamun sudi dhatêng wak mami | mangkya sampun binêkta | dhatêng dalêmipun | anulya ing lama-lama | ki apatih amundhut putra puniki | marang wau Ki Dilah ||

5. ênêngêna Ratu Majapait | arsa wau pêpara mring wana | karsa numpu andikane | numpu maesa dhanu | sapi wana kidang myang kancil | karsa wau binêdhag | ki patih anuhun |

--- [f. 52r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 37 dari 80

yèn marêngi karsa nata | dinamêlkên tumpu garogol ta gusti | punika tur kawula ||

6. Ki Jaka Dilah matur kya patih | aturira lakung marmanira | kalakung nistha jênênge | yèn arsa anênumpu | pênêdipun nênumpu kyai | ngalun-alun sang nata | kawula sumanggup | manira yèn asal[96] wênang | kyai patih matur dhatêng sang nrêpati | suwawi tur panduka ||

7. abdi dalêm pun Dilah ta gusti | sagah wau ikang karsa nata | buron wana sadayane | ngandika sang aprabu | yèn mêngkono konên ta patih | Ki Dilah glis ngandikan | ngayunan sang prabu | hèh Dilah sira miyanga | agiringa[97] buron wana aja kari | kêbo sapi manjangan ||

8. agiringa sato wana aglis | lah dhatêngna ngalun-alun ika | ing ngarsane sang akatong | cundhuk rêsaksi muwus | lah Ki Dilah muliha aglis | isun ikang giringa | marang alun-alun | sakèh buron wana ika | andêlêna biyangira anèng wuri | nuwuki karsa nata ||

9. putranira Ki Dilah nulya mit | sigra mangkat tumamèng nêgara | wus prapta ngalun-alune | Sang Nata Majalangu | risêdhênge sineba mantri | anèng ing pagêlaran | pun Dilah kadulu | ingiring kyèh sato wana | sasam[98] kidang maesa banthèng lan kancil | samya munya sadaya ||

10. yèn jalmaa puniku

--- [f. 52v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 38 dari 80

pan angling | ngaturakên pêjah gêsangira | sumăngga ing sakarsane | mring natèng Majalangu | sira Dilah nulya turnya ris | hèh sang sri naranata | angandika arum | antuk sakèh sato wana | pan sumăngga sakarsanira sang aji | Brawijaya narima ||

11. nulya mangkat lawan para rabi | samya nitih kang padhati sinang | Ki Jêbad Batri arane | sasam giniring sampun | Brawijaya sukane ngênting | salaminya agêsang | tan adya[99] puniku | kasukanira nèng donya | katingalan Ki Dilah anèng ing margi | suka Sang Brawijaya ||

12. sinakolih[100] Ki Dilah pakarti | yakti sira kinulawesuda | jinujung lungguh mantrine | jinênêngakên sampun | Arya Damar sinung nêgari | tanah sabrang Polembang | apan dadi ratu | binêktan wadya salêksa | saking Jawa ingakên putra nrêpati | pan dibya kinasihan ||

13. risampunnya sasmita rumiyin | kang kocapa sira putri Cina | ingaturakên sang katong | mring Raja Cina iku | lakung ayu warnaning putri | yèn ngumbe maya-maya | gêdhah isi madu | upama lamun ajênar | yèn adhahar katon upan-upan sigih | lir widadari kendran ||

14. Brawijaya sukanira ngênting | sinêngkakkên Sang Putri Cina |[101] dadi garwane kang anèm | ing trap pan mulènipun | pramèsyari ing Darawati | garwanira kang tuwa | sihira pan kantun | pramèsyari sigra

--- [f. 53r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 39 dari 80

mular | nuhun pêgat ulihna ing yayah bibi | pan isun putri Cêmpa ||

15. Brawijaya sigra dènira ngling | ariniwang yèn sira tan arsa | mêmaru putri Cina gèr | yêkti iku sun tundhung | saking pura ing Majapait | Brawijaya nênurat | sarasaning kalbu | kawrat nuwalaning patra | sinungakên marang Gajahmada Patih | tinampan sarya nêmbah ||

16. pan widagja[102] Gajahmada Patih | wus uninga ciptane sang nata | radyan lumampah sira ge | ing Garêsik jinujug | Arya Damar kalanirèki | tinundhung mantuk sira | saking Majalangu | ing Garêsik pamondhokan | pan anganti wadine cri[103] narapati | wadine kang kinarsan ||

17. sigra prapta Gajahmada Patih | ing Garêsik cundhuk lawan Arya | Damar sira nulya lèngsèr | saking paluguhipun | Patih Gajahmada sira ngling | hèh Risang Arya Damar | isun pan ingutus | dènira sang naradipa | maringakên garwa dalêm ta sang aji | kang mijil saking Cina ||

18. myang kang layang Prabu Majapait | kinèn nêdhakkên dhatêng ing sira | nulya tinampan sira ge | mring Arya Damar sampun | suratira binuka aglis | adan nulya winaca | pèngêt surat isun | Brawijaya Majalêngka | Arya Damar apan sira sun paringi | risang putri ing Cina ||

19. aja sira ta rowang sarêsmi | lah antinên ing titipan iwang | yèn uwus mijil [mi...]

--- [f. 53v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 40 dari 80

[...jil] putrane | karsanira puniku | ring sang putri ing Cina uni | puniku garwanira | ayya tahèng isun | saèsthine prayaniwang | apan kawrat anèng patra kang sun tulis | rampung tata titinya ||

20. Arya Damar sigra dènnya angling | lah ki arya make angandika | mring Patih Gajahmadane | lah matura sang prabu | sêmbah kula nuhun ta kami | alami tan alayar | angantosi isun | karsane sang naradipa | rèhning ingong ngawula sri narapati | eman ewuhing lampah ||

21. Kyai Patih Gajahmada mulih | dyan lumampah tumamèng nêgara | prapta ing Majapaite | risang nata kapangguh | Patih Gajahmada tur aris | hèh risang naradipa | isun tuwan utus | dhumatêng pun Arya Damar | maringakên surat kalawan sang putri | anuwun Arya Damar ||

22. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Arya Damar mancal | nulya binabar layare | anuju angin timur | dyan lumampah palyanira glis | kadya jaran angêrap | ing Palembang rawuh | tumamèng ing ngabyantara | Arya Damar tipan putri wus mijil |[104] ya ta apa wasiyat ||

23. risang putri patutan kêkalih | sami jalu pambayune ika | Radèn Patah jêjuluke | nênggih bêbêktanipun | saking prabu ing Majapait | kala nyidham kaworan | pinisah puniku | sira sang putri ing Cina | patutane lan Arya Damar kêkalih |

--- [f. 54r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 41 dari 80

Radèn Usèn kang nama ||

24. putra lanang kalih samya pêkik | warnanira netya lir wong kêmbar | apan sami ing baguse | apan diwasa sampun | Arya Damar sira ngling aris | maring sang pramèsyara | mirah arinisun | putranira wus diwasa | yèn sêmbada lawan karsanira yayi | sun jênêngakên nata ||

25. gumantia jênêng isun aji | putranira kang pambayun nyawa | Radyan Patah prayogane | dadia patihipun | Radèn Usèn arining rèki | isun asrah nêgara | magawan wak isun | mumpung isun maksih gêsang | amomonga Radèn Patah dadi aji | nêgara ing Polembang ||

26. pramèsyari ing Cina lingnya ris | alon mojar kakang prabu iya | prayoga ing sasmitane | wadeane[105] tyas isun | maring putranira kêkalih | maksih timur ing wayah | dèrèng usumipun | lamun jumênênga nata | putranira karo sira pan dèn sandhing | ya ta mirsa dêlingnya ||

27. Arya Damar sigra dènnya angling | hèh sang pramèsyari putri Cina | anêngguh-nêngguh ing têmbe | pasthi jumênêng ratu | Radèn Patah nèng nusa Jawi | purwa raja kang Sêlam | sirnèng Majalangu | raja kapir kang tinêtyan | mêngku Jawa sineba ing para aji | Jawa tanpa sisihan ||

28. sadaya-daya jênênga aji | mumpung isun mênangi agêsang | mosa[106] wandea ing têbe[107] | ya ta putra puniku | dadi aji anyakrawati | Radèn Patah punika | ngong trêsna ing

--- [f. 54v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 42 dari 80

sunu | sun wande dadia nata | gumêntia ing jênêng isun narpati | amêngkua byantara ||

29. pramèsyari putri Cina angling | putranisun sira Radèn Patah | idhêpên rama ujare | sira dadia ratu | mumpung isun mênangi urip | angregol marang sira | yèn dadia ratu | eca gèn isun anendra | lan bukti yèn sira wus dadi aji |[108] gumantia ramanya ||

30. Radèn Patah matur ing rama ji | isun iki lênggana ing karsa | andika dadèkna age | yèn gumantia ratu | dene isun taksih nom iki | dèrèng wruh ing wêweka | wadyanira agung | suka guyu kyèhing wadya | lamun isun gumênti dadi nrêpati | merang jênênging nata ||

31. wong jumênêng ratu dibya luwih | yèn wikan ing ciptanirèng wadya | bala tan wruh sasmitane | marang jênênging ratu | iya iku ratu linuwih | yèn ratu tan mêngkana | nistha jênêngipun | pan yakti wadya sadaya | ngayun-ayun panjênêngan ratu adil | Cina nêgara karta ||

32. sira iki pan durung wruh wangsit | ing nêgara yakti dadi nistha | paguyon wong akèh-akèh | dening wang mudha pugung[109] | yakti awèh surêm nagari | adil pan dèrèng wikan | dadi ara-uru | sagunging wadya sadaya | pan wus wikan mudhanira sang bupati | ngago sakarsanira ||

33. Arya Damar mênêng tan malèni | ing wicaranira Radèn Patah | ya bênêr iku

--- [f. 55r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 43 dari 80

tarkane | myang pramèsyarinipun | putri Cina tan kêna angling | mirsa ikang wêcana | sira ikang sunu | Radèn Patah pan prayoga | lir wong tuwa sêmune pan wus gumanti | mring kang awèh titipan ||

34. Radèn Patah lalos saking puri | kang tinurut urung-urung toya | sampun miyos byantarane | andarung lampahipun | cipta suci kang dèn turuti | anawang bawani[110] lyan | nirdeya tan ketung | upama lir wonatara | liring-iring[111] jurang ajro dèn lêbêti | tiba nêmpuh ing parang ||

35. mèh raina sêmu bang angrawit | rikan angsa ing wana padhang syang | sata wana myang janggigèr | mêrak padha anguwuh | yèn jalmaa kadya wèh margi | padha tinundha-tundha | asrang paksi ngênu | myang paksi satya wêcana | yèn jalmaa unine kadya ngaturi | rahadyan arèrèna ||

36. pan sadalu radèn tan aguling | yakti lêsah yoga arèrèna | jahnamaning[112] talagane | kadya ladit[113] puniku | kêmbang tamas wul nuta pami |[114] manglung sêdhêng purnama | kusuma suwitang wur |[115] tulèp pandhal lumrah iya |[116] sari iki lir jalma digja[117] awangi | kongas marang rahadyan ||

37. sakèh tal magêng ana ring têpi | ing talaga pan nêdhêng wohira | kyèhnya rutuh[118] lir balange | liman alasan agung | ing taruni magdusning[119] jahni | punika kang dèn balang | yèn jalmaa muwus | rahadyan mênawi raryyan | ing talaga masduning [ma...]

--- [f. 55v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 44 dari 80

[...sduning] jah mahêning |[120] tan[121] magêng yèn jalmaa ||

38. Radèn Patah rêmên aningali | ing talaga nulya sira raryyan | aligih anèng têpine | kabèh anêdha sampun | wohan alas tinon pan asri | wite sawiji kêmbang | matêng sawohipun | myang nyadham kamaropokan | wohnya runtuh agêlar kêmbangnya wangi | anjrah anèng buntala ||

39. wohnya siji catur dasa warni | kadya ing tyas lir sa dyah kasmaran | rasaning wohnya manise | yèn jalmaa sêsuguh | mring rahadyan dhahara aglis | pangucape mangkana | aglis awoh isun | pangucape kêmbang tugal | padha madhêp muka kêdah dèn tingali | manglung mring Radèn Patah ||

40. kang mandira ramya dèn tingali | kêmbangira kadya sampun nyasya[122] | mapan mandah ing angine | kapya sira anêmpuh | panging adoh soka lir ing ngigil |[123] pan dèn ulah pan juga | pan masah[124] manusuh[125] | pan jroning ni bramaranya | pan kayakan wanodya punika angling | marêp maring rahadyan ||

41. kayu alas kabèh padha wangi | lir kalêmbak myang wraksa cêndhana | masayi adas cêngkèhe | kasturi kayu garu | nagasari lawan kamuning | widasari capaka[126] | lawan pacar dadu | adong[127] bang lan kanigara | myang argulo gambir kalawan malathi | endah sêkar sridênta ||

42. pratalanya lir salaka putih | karikilnya lir manik panminya[128] | căndra katon [kato...]

--- [f. 56r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 45 dari 80

[...n] myang manike | suryakăntha bra murub | mirah nila pakaja êning | itên[129] myang nawa sanga | ujalanya murub | ing wêngi mulya raina | sa yyang surya ujala manik ta uni | merang maring ujala ||

43. purwa ri agêng kayu kapuring | kulitira tumitis gêtihnya | aputih ika warnane | ing surya katon dhawuh | gêtihira amaratani | ya ta ing idunya pa- | ma kumukus marbuk | mingi gandane akongas | yèn jalmaa kadya manuk sunga isi | gănda ngaubi radyan ||[130]

44. Radèn Patah glis sang maha yêkti | ciptanira lir wraksa cêndhana | dinina dinadar dumèh |[131] pamasulya[132] mrik arum | dening budi wahya wiyati | kesisan roning imba | nirdeya tan ketung | sanetya sêtya susêtya | tilar sakèh gêlah-gêlah tata sukti | brat tyas pasthika maya ||

45. sakathahe buron alas sami | pan makana ta samya lumalya | amirsa maring rahadèn | ing wanatara rawuh | yèn jalmaa padha sira ngling | padha satya ing alas | ngatingal ing ulun | amba angraksa rahadyan | padha rawuh yèn wonga amagêrsari | ngubêngi Radèn Patah ||

46. liman alas sèkêt kathahnèki | mapan kayya narka rêbat karya | apanjang-panjang gadhinge | dening prasamya lancut | apan sêdhêng pinangsah mangkin | ya ta wau tumingal [tu...]

--- [f. 56v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 46 dari 80

[...mingal] | yèn jalmaa muwus | dening tan age lumayya | ewuh aya mênawa kêna ing gadhing | sami liman lumayya ||

47. prapta liman mêndhêk angadhangi | yèn jalmaa matur mring rahadyan | nulya tumanduk karsane | nuganga[133] gigir isun | lawan singa gajah ngadhangi | lah gusti angancika | marang gigir isun | samya mojar yèn jalmaa | lah suwawi kawula madhêp ing gusti | ing karsane rahadyan ||

48. Radèn Patah umadhêp ing atih[134] | aningali wana kyèh kang syara | miwah wraksanira kabèh | siptanira atrêbu | apan dadya subrăngta ngati | nanging kayu kawuryan | alurus dinulu | tinampanan paman panah | patranira ya endah upama taji | amanah jajaniwang ||

49. Radyan Patah tihikaning Widi | yèn alawas ing saksananira | sampurnane sarirane | subrangtanirèng langut | nulya matur maring Yyang Widi | lah bathara kang mulya | tingalana tèngsun | baya lali duwe wadya | ing jangjine jênênge kawula gusti | tan kenging pisahêna ||

50. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Sang Raja Palembang | Sang Arya Damar namane | tata ing siyang wau | punang cèthi anjrit kapati | kang tugu pasarean | Radèn Patah suwung | murca saking pagulingan | Radèn Usèn miyarsa anjrit lir èstri | tarkanira

--- [f. 57r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 47 dari 80

wus wikan ||

51. Radèn Usèn lumalyya kapati | andhingini kèhing wong Palembang | dènnya ngulati kakange | nulya manjing wana gung | Arya Damar kagyat ningali | mirsa wong palareyan | tangise gumuruh | sarêng opyak wong jro pura | samya matur dhatêng Arya Damar aglis | putra paduka sirna ||

52. Arya Damar lawan pramèsyari | nulya gupuh ngulari kang putra | dèn gêmêti kadhatone | nyata yèn sirna iku | angulati polahing rèki | dening mangke wus sirna | saking dalêmipun | miwah sajawining kutha | datan watên sampun ingularan ênting | lêpas lampahe radyan ||

53. Arya Damar mijil saking puri | saha bala miwah garwanira | anitih èsthi kalihe | nulya sira tumanduk | jawi kitha pan têpis wiring | padêdesan wus têlas | putra tan kapangguh | malah têka ing sandina[135] | angulati putra karo tan kapanggih | jumênêng Arya Damar ||

54. Arya Damar maring ikang rayi | hèh sang putri ing Cina riniwang | tanayanira rahadèn | karo datan kapangguh | datan owah jangjining Widi | tan kêni rekadaya | pan wus jangjinipun | pinisah yayah lan putra | pirangbara yèn sira sinung kapanggih | ing benjang dina Soma ||

55. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Radèn Usèn [Usè...]

--- [f. 57v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 48 dari 80

[...n] ika | prapta ing wanatarane | kandhêg ing lampahipun | Radèn Usèn nulya ningali | mangulon ngalor ngetan | kang kidul kadulu | tan ana jalma katingal | Radèn Usèn amènèk kajêng waringin | ya igil tanpa padhang[136] ||

56. Radèn Usèn tumulya ningali | ngetan bênêr sayogya na ika |[137] amulat marang kadange | pigir[138] talaga luguh | Radèn Usèn angling ing ati | nyata ika si kakang | ing paningal isun | yèn isun amaranana | mring si kakang mênawa isun dèn dalih | ingutus dening rama ||

57. yakti kagyat si kakang puniki | manahira anarka maringwang | kinon rama sèngi mulèh | yakti dutaning ulun | Radèn Usèn mudhun mring siti | nulya sira lumampah | pinaliwat sampun | kira-kira sapandurat | têbahira Radèn Patah aningali | yèn ikang rayi liwat ||

58. pan kawiking Radèn Patah sigih | Radèn Usèn yayi marenea | pan isun ana ing kene | Rahadèn Usèn wangsul | amiyarsa kakange angling | ing ngarsane wus prapta | rayinira cundhuk | manêmbah ing kakangira | Radèn Patah nulya sira dèn sukêmi[139] | manangis arinira ||

59. Radèn Patah sigra dènnya angling | adhi Usèn mring di karsanira | Dyan Usèn saur sêmbahe | kakang dinukan isun | dening rama dika sang aji | sun lêng lêngganèng karsa |[140] punika

--- [f. 58r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 49 dari 80

sang prabu | kinarya patih tan miyan[141] | isun iki tinundhung dening rama ji | kesah têka Polembang ||

60. mangkin iki tumamèng wanadri | tarkaniwang ulun yèn têkaa | anarka mring Jawa age | ngawula Majalangu | Brawijaya digbya ing Jawi | wrata warat sabrang |[142] prandata[143] kang musuh | ambêk sandu[144] palamarta | sarya băngga suta wisesa pan adil | Jawa tanpa sisingan ||

61. Radèn Patah sigra dènnya angling | adhi Usèn mêngkono karsanya | isun milu sira radèn | karsanira sun êtut | ayya pisah adhi lan mami | pêjah gêsang barênga | sira lawan isun | anulya sarêng lumampah | sampun lêpas wau lampahnya lumaris | sira Rahadyan Usan ||

62. Radèn Patah ciptanirèng ati | pan kaparêng lan karsaning Sukma | dhatêng ikang barat gêdhe | mêsês anginnya kumyus | ngaub wraksa bayu bajroni | sêmpal pan kaparapal | runtag kapalupuh | sakèhe wraksa manara | tan antara pun Supala pun Supali | katut dening miruta[145] ||

63. mring gêgana Supala Supali | pan wus madya ya ing Majagatang |[146] saalap-alap gêdhene | lamun sira dinulu | nulya sira salab ngulati | tan antara Supala | Supali gya mudhun | tumiba ing wismanira | sarasane lir ana kasur gêguling | agrah pan kinêpêtan ||

64. Radèn Usèn [Usè...]

--- [f. 58v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 50 dari 80

[...n] sigra dènnya angling | kakang Patah yèn prayoga sira | payo lunga têka kene | ing pasisir jinujug | ngadhang-adhang juragan sami | mênawi watên liwat | nêdha sami nurut | Radèn Patah kaprayoga | ing ature Radèn Usèn ikang rayi | sigra nulya lumampah ||

65. radèn kalih sangang dina margi | wanatara tan boga tan nendra | angungak gunung ujunge | pasisir pan kadulu | gunung luhur manglung jaladri | ujung pan kahugahan[147] | dening robing ranu | apan asri katingalan | pêpantêse dadya ugyaning[148] abrangti | radèn kalih kacaryan ||

66. ki juragan nulya aningali | ing pigire Gunung Rasamulya | ana wong tapa kalihe | ki juragan amuwus | yèn kênaa lumampah aglis | palyanira alayar | yun marak sang wiku | kang atapa Rasamulya | sun ngabêkti ngaturakên pati urip | nulya obah kang palya ||

67. ikang palya lumampah lir angin | sigra dhatêng Ardi Rasamulya | nulya cinancang pigire | juragan nuli mudhun | dyan sumêngka sira ing ardi | mênggêr panarka mayat | sêdyakêna iku | saciptanira mring radyan | nulya tinon Radèn Patah mring kang rayi | manusup wanatara ||

68. nulya dhatêng bayu badra angin | umyang mêsês anêmpuh ing wraksa | mênawa sêmpal êpange | pokah kayunya êpuh | kaparapal kabèh

--- [f. 59r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 51 dari 80

rug sami | cinaning jalma prapta | ampuhan angêsut | sigra ki juragan mangsah | wangwang cundhuk kalawan rahadèn kalih | ki jaragan[149] lon mojar ||

69. hèh sang sadu dibya sira kalih | dening wênah marake ha[150] sira | agya ingkang durgamane | Rasyamuka i gunung | parayangan kalawan êjim | yèn ika marakea[151] | dahatira takut | punika asug[152] prayoga | dening kita manup kaya wong kêkalih | ing gira[153] Rasamuka ||

70. lirni baya[154] agung mêmêdèni | kang redaka anèng Rasamuka | muni ika ing guwane | sang wraksanya mrik agung | lan liyanya pisaha iki | myangnya sêdhêngnya galak | angugahi gunung | lintang kagulung ingambah | dening macan kagulung ana ing têrbis | marêngut ikang macan ||

71. Rasamuka agêng ikang galih | gilah-gilah pan kalungka-lungka | mwangkya maloki paluke | molêk akolêk iku | pan kaèlêm maring ning kalih[155] | nulya sira umêntas | kêtêb ikang adus | kalih[156] mênêng nadyan bêna | dening ana gajah lanang tita iki | mandusi ing walahar ||

72. akèh singha sahasaning asri | kang marake pan dadi musuhnya | jalma yèn migah ing kene | selanya pan alunyu | yèn ingidêk lèngsèr karik |[157] yakti jalma anaba | manglung jaladriku | ujung apan kaugahan | robing ranu katingalan apan asri | pantêse dadya ugya ||

73. dening abrangti rahadèn kalih |

--- [f. 59v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 52 dari 80

kacariyan dènira tumingal | kalakung dening karême | mêngkana ta puniku | ya ta radèn tan arsa margi | Radèn Patah punika | lan kang rayi iku | Rahadèn Usèn punika | lakung brăngta ya ta sira radèn kalih | apan nulya kacaryan ||

74. tatkalane layar pra anèng giri |[158] Rasyamuka tilasèng patapan | inggonan radèn kalihe | ing wraksa aking ngaub | tigang căndra radèn tan gisir | wraksa aking apatra | angaubas[159] sampun | ana juragan alayar | ing samodra baita kandhêg tan gisir | juragan kya kapitan ||

75. ki juragan nulya sira angling | pigiring gunung ing Rasamuka | ana wong tapa kalihe | ki juragan amuwus | yèn kênaa lumampah aglis | palyanira alayar | sun marak sang wiku | kang atapa Rasamuka | sun ngabêkti ngaturakên pati urip | nulya obah kang palya ||

76. dyan lumampah palyanira aris | yèn jalmaa ciptane kang palya | angajak marêk rahadèn | ki juragan amuwus | baya iki karsaning Widi | lah sakèhing badhega | nêdha sami biluk | dinunung ing Rasamuka | tarkaning Yyang mayo marêk ing sang yêkti | kang tapa Rasyamuka ||

77. ikang palya lumampah lir angin | sigra dhatêng Giri Rasyamuka | nulya cinancang pigire | juragan nulya mudhun | dyan sumêngka sira ing ardi | mênga agêpok[160] ika | pan narka myat iku | sêdyakêna iku iya | nulya tinon Radèn Patah mring kang rayi | manusup wanatara ||

--- [f. 60r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 53 dari 80

78. pan lumintu gènira lumaris | Radèn Patah Radèn Usèn ika | tan etang prigabayane[161] | tansah kalihan wau | ikang rayi anèng ing wuri | siyang lastri lumampah | tan kawarnèng ênu | mèh dukap ikang sinêdya | Radèn Patah kalawan Dyan Usèn nênggih | samya ngusap srinata ||

11. Sinom

[Radèn Patah manjing dados Islam, adhedhekah wonten Bintara. Radèn Usèn suwita dhateng Brawijaya Majapait.[162]]

1. wus prapta ing Surapriga[163] | mudhun ing muara sigih | ya ta wau katingalan | masjid Ngampèldênta igil | wau ikang kaèksi | saking ing muara mugul[164] | Radèn Patah ngandika | adhi apa katon ugi | apa umah yayi ika dudu umah ||

2. apa ta sanggar lagatan[165] | anulya malêbêt aglis | wau ta Rahadèn Patah | lan Radèn Usèn kang rayi | ya ta sampun kapanggih | Susunan Ngampèldêntèku | anèng masjid pinarak | ecaning wiraos sigih | Radèn Patah lan Radèn Usèn sêmana ||

3. angaji wus manjing Islam | antuk ikang barkat sigih | jêng sunan ing Ngampèldênta | laminira tan winarni | Radèn Patah anênggih | lan Radèn Usèn puniku | kandhêg ing Ngampèldênta | ya ta Radèn Usèn nuli | apan matur wau dhatêng ikang raka ||

4. kakang kadospundi karsa | ing jangandika[166] puniki | dening ta sampun alama | kandhêg Ngampèldênta sigih | punapa batên ugi | nutugakên ikang laku | kakang karsa andika | karsa dhatêng Majapait | angawula Sang Aprabu

--- [f. 60v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 54 dari 80

Brawijaya ||

5. Radèn Patah angandika | lah bênêr ujarmu yayi | nanging ewuh atiniwang | dening ta isun puniki | wus manjing Islam mami | arêp nutugakên isun | angaji gama Ingslam[167] | isun uwis Islam yayi | dadi eman ngawula ing kapir iwang ||

6. Radèn Usèn matur sira | dhatêng kang raka amanis | kadipundi ta ing karsa | ing jangandika puniki | dadya kandhêg ing ngriki | yèn mêkatêna puniku | nadyan rama jêng dika | ing Ngampèldênta puniki | idhêp maring ing Majapait punika ||

7. mapan Islame punika | malah tinêtêpkên nênggih | dènira Sang Brawijaya | sang prabu ing Majapait | sakèh pandhita sami | kakang Islame puniku | watên ing tanah Jawa | Radèn Patah ngandika ris | adhi bênêr ujarira iku iya ||

8. ta bên isun durung arsa | iya angawula mami | adhi yèn sira akarsa | nutugakên dènnya ngabdi | tutugna dhewe yayi | Radèn Usèn sira matur | yèn mêkatêna kakang | kawula sayêkti pamit | gih malêbêt ing Majapait ngawula ||

9. Radèn Usèn sigra kesah | malêbêt ing Majapait | datan kawarna ing marga | wus prapta ing Majapait | ya ta sampun angabdi | tinampan dening sang prabu | wusing alama-lama | Radèn Usèn angsal kardi | ênggènira ngawula pan olih karya ||

10. nulya kinulawesuda | jinujung ikang lêligih | dèn jênêngakên dipatya | ing Têrung balane nênggih | wong salêksa puniki | lakung sihe sang aprabu |

--- [f. 61r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 55 dari 80

risampune punika | kocapa dera sang kawi | Radèn Patah sêmana anêdha pêrnah ||

11. dhatêng Sunan Ngampèldênta | Rahadyan Patah anênggih | akarsa wau dhêdhêkah | nutugakên dènnya brangti | Suwunan Ngampèl sigih | nulya angandika arum | ngulona bênêr sira | yèn ana alas sirèki | lah wiyakên yèn wangi galagah ika ||

12. iku sira ênggonana | Radèn Patah anulya mit | dèn sasak sakèhing alas | kandhêg gènira lumaris | Alas Bintara nênggih | tanah ing Dêmak puniku | nulya wau winiyak | galagah gandane wangi | nuli wau dhinukuhan Radèn Patah ||

13. nulya nênandur taruka | sawuse ngalami-lami | pan kasusra ing nêgara | yèn dhuku[168] lintang linuwih | sakèh wong dhukuh sami | malah kapirsa sang prabu | ing Majapait ika | sang nata ngandika aris | sapa baya kang dhukuh Alas Bintara ||

14. dipati ing Têrung nulya | matur dhatêng sri bupati | igih sadulur kawula | ikang asêpuh pribadi | sang prabu kagyat ngati | lir sinêndhal manahipun | dene ingakên kadang | mring dipati Têrung sigih | yèn mêngkono alah iku kakangira ||

15. undangên marene iya | isun arêp wêruh

--- [f. 61v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 56 dari 80

ugi | datan kawarna sêmana | Radèn Patah nulya prapti | ing nagri Majapait | ngarsanira sang aprabu | katingal Radèn Patah | bagus warnane linuwih | sri nalendra anulya mundhut paesan ||

16. sigra ngilo sri nalendra | winawang rupane sigih | wau ta Rahadèn Patah | ya ta kadi ingkang warni | nulya ingakên nuli | Dyan Patah putra sang prabu | pan kinulawesuda | jinujung ikang lêlinggih | dèn jênêngkên adipati ing Bintara ||

17. abala pan wong salêksa | sinamodanakkên mantri | miwah bupati sadaya | tan kawarna sampun lami | anèng ing Majapait | angandika sang aprabu | Adipati Bintara | muliha Bintara aglis | lamun sira kangên marang isun iya ||

18. sabên warsa asebaa | iya maring Majapait | adipati ing Bintara | anaa dhukuh ing rèki | sira gêmahna ugi | poma ing Bintara iku | prihên dadi nêgara | sampun rampung kang wêwêling | nulya pamit tur sêmbah ginuladrawa ||

12. Dhandhanggula

[Ki ageng Tarub krama kaliyan dèwi Nawangwulan, apuputra dèwi Nawangsih. Radèn Bondhankajawan dipun suwitakaken dhateng ki ageng Tarub sinungan asma radèn Lembu Peteng, kakramakaken kaliyan dèwi Nawangsih.[169]]

1. Dipati Bintara dyan lumaris | Radèn Patah tan kawarna marga | sampun prapta ing dhukuhe | Ngalas Bintara wau | pan cinatur sasampun alami |[170] ya ta anèng Bintara | dadi gêmah dhukuh |

--- [f. 62r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 57 dari 80

dhingin olih ingkang sabda | waliyullah ping kalih andika aji | Sang Ratu Majapura ||

2. adipati ing Bintara sigih | pan sinungan tiyang salêlêksa | ing mangke dadya kêkêthèn | dadi nagri kang dhukuh | ênêngêna kocapa kawi | Sang Prabu Majapura | ngandika mring ujum | miwah jurung[171] tênung ika | juru tabit ana anak putu mami | ing sawuri-wurika ||

3. kang jumênêng kaya isun iki | pan ki juru ujum matur sira | dhatêng sang prabu ature | igih kawula nuhun | watên ikang kados sang aji | nanging putra ampeyan | kantun pitung dalu | cahya tumurun punika | kang anêdhakakên anak putu aji | kang jumênêng punika ||

4. kang jumênêng ratu tanah Jawi | apan igih ta putra sampeyan | anulya samya pinatèn | sakyèh putra kang jalu | atanapi ikang amaksih | watên jroning wêtêngan | rinutuh[172] sadarum | sang aprabu datan arsa | tumuruna nênggih dadi ratu sigih | risampune punika ||

5. ênêngêna gêntia winarni | Ki Gêdhe Tarub ikang kocapa | widadari pan garwane | nênggih Ki Agêng Tarub | mila krama kang widadari | duk marang ing talaga | widadari adus | cinêlêr busananira [busanani...]

--- [f. 62v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 58 dari 80

[...ra] | pan ing mangke cinatur sampun garbini | sêpuh wawratanira ||

6. sampun dhatêng ing sêmaya lair | jabang bayi pan miyos wanodya | gumilang-gilang cahyane | anglir wulan umancur | rama ibu kalakung asih | duk lumiling kang putra | èsême lir juruh | Ki Agêng Tarub sêmana | asêsugun dhatêng kang atmaja èstri | pan kinulawesuda ||

7. akèh nêtyane kang jabang bayi | sarirane lir mas sinêpuhan | lagya lumiling wayahe | citrane luwih ayu | ingaranan Rara Nawangsih | ikang rama sêmana | kalakung sihipun | atanapi ibunira | lakung sihe dhumatêng Rara Nawangsih | lakung dinama-dama ||

8. sang dyah umatur dhatêng ing laki | pan kawula arsa akesaha | angumbah papok[173] mring lèpèn | apan boya adangu | mung dadanganisun[174] puniki | pêkênira tugua | ing wêwêkas ingsun | lah poma ing pêkênira | pema-pema sampun dika angukabi[175] | ing sapukur manira ||

9. alah nora amêmêkas malih | anauri alah yayi iya | tigalên isun tugune | nulya kesah sang ayu | nyangking papok dhatêng ing kali | wau ta kawarnaa | ki agêng ing Tarub | ikang atêngga dadangan [da...]

--- [f. 63r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 59 dari 80

[...dangan] | sarwi mamong ing putra kang maksih alit | sambi lêlês sêmana ||

10. Ki Agêng Tarub micarèng ati | rabinisun pan sampun alama | egal si apa lamine | isun kayani pantun | mung salumbung pan ora rêmpid | iya sawabe apa | lakung bêrkatipun | pan isun ora anduga | kyai agêng maksih agarjitèng[176] ati | sarya têngga dadangan ||

11. nora kandhêg sinogonan[177] gêni | Ki Agêng Tarub sampun dilalah | manahira salah gawe | ènthènging astanipun | kang dadangan dipun ukabi | sarêng kêkêb ingangkat | ki agêng ing Tarub | apan ta mangu sêkala | nora linyok amung ta pari sawuli | wau kang dipun êdang ||

12. ya ta nulya kinêkêban malih | ênêngêna kang têngga dadangan | ucapên kang dhatêng lèpèn | ya ta sarawuhipun | meme papoking jabang bayi | bajur dhatêng dang-dangan | gêntosi ing kakung | kang raka mêntas ing wisma | sang dyah ayu ing wau atêngga gêni | ginêlak dènnya adang ||

13. apan sinantêr urubing gêni | wus adangu lakung ing antara | nora sumub dadangane | sang dyah micarèng kalbu | liwat saking adade lami [la...]

--- [f. 63v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 60 dari 80

[...mi] | dang-danganisun iya | asuwe tan sumub | nora talah-talah iya | salah gawe wong lanang kang tugu gêni | sun wêtara kewala ||

14. dang-danganisun dipun ukabi | dening têka anglirakên wêkas | ing make sun tilikane | nulya kêkêb jinunjung | apan maksih pari sawuli | sang dyah atêbah jaja | iya nora luput | ujar isun silih apa | adhuh lae baya-baya wus pinasthi | isun pisah lan sira ||

15. dening têka anglirakên wêling | mandahane aja dèn wêkasa | mundur têka salah gawe | sang dya[178] ayu amuwus | lakinira dipun takoni | ki umah pêkênira | baya gagung-gagung[179] | ing wau sapukur iwang | pêkênira baya angukab-ukabi | ing dang-dangan manira ||

16. ya ta ki agêng alon nauri | isun ora ngukabi dang-dangan | sang rêtna ayu wuwuse | garoh têmên aganggu | salah gawe para puniki | ngêndi ana wong lanang | iya nora patut | têka ngukabi dang-dangan | alah iya ki umah sampun pinasthi | isun kalawan sira ||

17. awêkasan nora apêpanggih | pêkênira kalawan manira | sampun sêmantên jangjine | dipun abêcik kantun | mung sawiji manira titip |

--- [f. 64r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 61 dari 80

ing anak pêkênira | ing sapukur isun | sampun para siya-siya | pan manira asal saking widadari | pan isun kamanusan ||

18. isun mangke kamanusyan malih | iya saking tikah pêkênira | banggi ta sampun takdire | kakung tan kêna muwus | sakalakung ngungun kapati | kaya dèn tututana | budine kang luput | alês[180] sarirane lupa | dening garwa ing manah asêmu runtik | gêgêtune sawarsa ||

19. sangêt gêlane sang liring sari | apan beda lawan saban-saban | owah sakalir barange | wus adoh manahipun | kawarnaa ing lami-lami | ical kasêktènira | tan kadi karuwun | sangêt dènnya kamanusyan | sakalire owah kalawan rumiyin | Dèwi Anawangwulan ||

20. kalampahan nênggih sabên enjing | angratêngi sêkul lawan ulam | jamak-jamak lan wong akèh | katêkanan anutu | nora pêgat ing sabên enjing | awêkasan wus têlas | kang pari salumbung | apan ta sampun alama | awêkasan punang kulambi kapanggih | anèng ing dhasar pisan ||

21. sang dyah ajêngêr[181] tan kêna angling | saya sangêt dènira rudita | kaya ginugah dukane | nora sangsaya lipur | saya katon cidraning laki |

--- [f. 64v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 62 dari 80

mila saya asusah | dukane sang ayu | angundang dhatêng ing priya | lah ki umah manira apamit mulih | pêkênira karia ||

22. mênawa rare iku anangis | para gawèkêna pêpagungan[182] | apan ta puniku rare | alit maksih anusu | milanipun kalamun nangis | ugahêna pagungan | mêrang kêtan wulung | lah sira para obonga | soring pagung dening manira nuruni | iku wêwêkas iwang ||

23. kakungira wuwuse mlasasih | adhuh gusti gèn isun ngawula | kalamun ana sisipe | lah apuranên isun | benjang malih amêmarèni | sapa ikang wêlasa | dhatêng awak isun | pasthi kari kawlasarsa | lamun sira wong ayu prasida mulih | lah isun patènana ||

24. lamun isun yayi wus ngêmasi | alah tilarên sakarsanira | tan uninga sawurine | tan bisa isun kantun | lamun sira tilara yayi | pasthi sun kari pêjah | brăngta ing sang ayu | kayaparan putranira | lamun sira yayi prasida amulih | atakèn marang sira ||

25. nora bisa manira ta yayi | amomonga maring putranira | punapa ênêng-ênênge | pan iku maksih nusu | kayaparan tikah sun yayi | angling rêtna juwita | yèn arsa anusu | ugahêna papagungan | dene mênêng si rare lamun anangis | têka sira tăndhaa ||

26. pangraose isun [isu...]

--- [f. 65r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 63 dari 80

[...n] nora kêni | apan uwis padha ujar pisan | amunga sêmene bae | ya ta Ki Agêng Tarub | waspanira tan pêgat mijil | ningali ikang putra | tinilar ing ibu | angling sang rêtna juwita | lah ki umah manira amit atitip | ing putra pêkênira ||

27. sang rêtna sampun ngrasuk kulambi | arsa mulih mring kayanganira | anyandhak mêrang sagèdhèng | sang dyah ayu tumurun | kakungira wau ningali | sang dyah pinarêpêkan | akarsa sinambut | sang rêtna sampun prayitna | dupi pêrak kusuma yu angigati | mêrang sampun ingobar ||

28. ya ta anurut urubing gêni | Ki Agêng Tarub wau akarsa | anututi ing garwane | cinandhak-candhak luput | sang dyah ayu datan anolih | wus muluk angambara | silêm tan kadulu | sang kakung kari agana[183] | tanpa jiwa nanging garwane kaèksi | kang manah drang kayangan |[184]|

29. ikang putra wau dèn sukêmi | waspa mijil sira ingusapan | kang putra ngaras êmbane | dhuh nyawa putranisun | anglampahi kawêlasasih | lah paran polahira | yèn arsa anusu | anèng ngêndi biyangira | ya ta emut ingkang putra lamun nangis | winêling marang garwa ||

30. wêwêkase nulya dèn lêkasi | wêtarane mangke kayu

--- [f. 65v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 64 dari 80

gêtas | nênggih lêlima kathahe | ikang kinarya panggung | tan antara anulya dadi | luhuring pêpagungan | mêrang kêtan wulung | sinaosakên ing ngandhap | arsa nusu ikang jabang bayi nangis | sinambut dening rama ||

31. binakta migah kang jabang bayi | wus sinèlèhakên pêpagungan | nulya tinilar putrane | mudhun Ki Agêng Tarub | ikang putra sangêt anangis | ya ta sampun ingobar | mêrang kêtan wulung | ya ta aglis tan antara | ikang ibu cinarita anuruni | nêsêpi ikang putra ||

32. kèndêl wau gènira anangis | Ki Agêng Tarub eca kang manah | kang putra kèndêl tangise | jabang bayi atutut | sampun wau gènnya nêsêpi | ikang putra tinilar | angambara sampun | dhumatêng kayanganira | pan sapisan panêsêpe jabang bayi | sabên dina mêngkana ||

33. datan arsa anusua malih | iya amung sapisan kewala | sabên ing wayah têngange | lare alit atutut | kawarnaa sampunnya lami | jabang bayi punika | tan arsa anusu | agêlis agêng walagang | wus sinapih wau Ni Rara Nawangsih | awayah sêsapinghan[185] ||

34. wus katawis yèn ayu linuwih | suwarnane sang rêtna winawang | nora adoh lan ibune | sêmana wayahipun | lagya jêpên wau atapih | lagi pangrusak [pangrusa...]

--- [f. 66r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 65 dari 80

[...k] taman | mêngkana winuwus | wau ta ikang kocapa | putranira Brawijaya Majapait | nanging kocap sinampar ||

35. ginadhahakên[186] ing juru sabin | winastan Radèn Bondhankajawan | pan dawêg pangèn wayahe | umur sadasa taun | cinarita purwanya dhingin | duk lagi durung ana | Radèn Bondhan iku | Brawijaya Majalêngka | duk agêrah rajasinganên narpati | tan kêna sinewaka ||

36. duk asare kala anaritis | alêlèmèk gadhong[187] rudamala | bata sarimbag bantale | watên syara karungu | mring sang nata ing Majapait | ujare punang syara | hèh iya sang prabu | arêp ta sira warasa | sakitira kang rajasinga nrêpati | asarea lan Wandhan ||

37. sira tugala sare sarêsmi | dening nuli ilang sakitira | iku dadi têtambane | ilang sakite sampun | Brawijaya ing Majapait | pèngêt ujaring syara | ya ta sang aprabu | angartika jroning nala | alah ngêndi ana Wandhan kang prayogi | emut Sang Brawijaya ||

38. yèn ana parêkan Wandhankuning | apêparab Ni Driyasakara | mung sirik bontit remane | warnane luwih ayu | sarirane lir mas sinangling | ikang darbe parêkan | nênggih ni mas ratu | Dyariwati[188] ikang nama | putri Cêmpa punika purwane dhingin | kang garwa Brawijaya ||

39. Ni Wandhankuning punika putri | binayong dhatêng

--- [f. 66v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 66 dari 80

Sang Prabu Cêmpa | duk nagri Wandhan bêdhahe | punika milanipun | ya ta nuli Ni Wandhankuning | sêmana ingandikan | dhumatêng Sang Prabu | Brawijaya Majalêngka | duk asare kalawan Ni Wandhankuning | apan ta sacombana ||

40. kagêm sapisan ical kang sakit | Ni Wandhankuning anuli wawrat | sampun dhatêng sêmayane | lair kang putra jalu | ginadhahkên ki juru sabin | iku purwane kuna | kandhane karuwun | Rahadèn Bondhankajawan | ikang putra Brawijaya Majapait | patutan saking Wandhan ||

41. ucapên wau ki juru sabin | ikang amupu raja pinutra | sakalakung sih lulute | dhatêng sang rajasunu | atanapi wau kang èstri | maring Rahadèn Bondhan | sihira kalakung | kadi putra gènnya yoga | ya ta wau angucap ki juru sabin | maring rubiyahira ||

42. isun arsa ngaturakên pari | tukulêna anak pêkênira | iya hèh dadi bandhane | agung gawe kilayu | pan sok milu marang ing kami | apan tan kêna pisah | anjalma lan isun | mumpung lagi adêdolan | tukulêna saksana ki juru sabin | dadine nulya mangkat ||

43. maring kutha ngaturakên pari | anak putu kinêrig sadaya | samya amikul pantune | apan sakathahipun | para sanak samya kinêrig | dhatêng ki juru sawah | maring Majalangu | kawarnaa

--- [f. 67r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 67 dari 80

Radèn Bondhan | ikang kari takèn bapa juru sabin | dhuh nyawa ramanira ||

44. maring pura ngaturakên pari | nora suwe agèr nuli prapta | Rahadèn Bondhan ujare | biyang isun anungsul[189] | mring si bapa marang nêgari | angling ni juru sawah | lah aja anusul | agèr gustine pun biyang | apan adoh paseban saking ing ngriki | lan sapa rowangira ||

45. ya ta anulya kesah tumuli | wau sira Ki Bondhankajawan | nusul mring kitha parane | tan kawarna ing ênu | Radèn Bondhankajawan prapti | nênggih ing pagêlaran | kang wong kagyat dulu | rare ana pagêlaran | sabature wau ta ki juru sabin | yèn anake kang prapta ||

46. alendhotan pundhak anèng wuri | alon angucap ki juru sawah | adhuh anak isun anggèr | pêgene sira nusul | Radèn Bondhankajawan angling | lah arsa maring pura | anatab gong isun | aran Ki Sêkardalima | lawan malih siyabang găngsa satugil | punika duwèniwang ||

47. atêbah jaja ki juru sabin | alah aja gusti dadi apa | sira nyawa wêkasane | amatèni maringsun | lawan sira manggih bilahi | radèn ginagendholan | pinêjang ing sikut | ki juru sawah kalumah | nora kandhêg ki jaka malêbèng puri | Radèn Bondhankajawan ||

--- [f. 67v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 68 dari 80

48. atembak tiyang atêngga kori | apan datan ana kang uninga | Radèn Bondhan duk liwate | ya ta radèn aluguh | mugèng wau ing bangsal alit | pagonane[190] gamêlan | anulya tinabuh | găngsa pun Sêkardalima | lan Ki Kêbagogong[191] tinabuh tinitir | kagyat sri naranata ||

49. ya ta Brawijaya Majapait | wêdana brit pan awinga-winga | kumêjot padon lathine | angandika sang prabu | dhatêng wau niyaga èstri | lah sira pariksaa | sapa ikang nabuh | gong isun Sêkardalima | nulya mangkat niyaga èstri kêkalih | lampahe sigra-sigra ||

50. găngsa maksih tinabuh tinitir | niyaga èstri anulya prapta | ningali yèn ana rare | găngsa ikang tinabuh | sarya ligih ing kathil gadhing | sarwi anabuh găngsa | èstri kalih muwus | Rahadèn Bondhankajawan | tinakenan dhatêng niyaga pawèstri | bocah ing ngêndi sira ||

51. dene têka sira wani-wani | anabuh găngsa dalêm wasiyat | baya sira wus untunge | pinatèn mring sang prabu | bosên sira lare ya urip | lah mara angakua | ing ngêndi umahmu | angling Ki Bondhankajawan | pan manira anake ki juru sabin | si bapa anèng jaba ||

52. isun nabuh găngsaku pribadi | lah matura marang sri nalendra | anabuh gong isun dhewe | ya ta prasamya mundur | sakathahe [sakathah...]

--- [f. 68r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 69 dari 80

[...e] niyaga èstri | umatur mring sang nata | kawula pukulun | igih sampun kapariksa | kang anabuh găngsa kagêngan narpati | asanggup tinakenan ||

53. yèn anake gusti juru sabin | igih wau wêtawis kawula | dawêg sapangèn wayahe | asanggup bapakipun | juru sabin watên ing jawi | sang nata amiyarsa | ya rasaning kalbu | ical sakathahing duka | ya ta mèsêm Brawijaya Majapait | ngandika mring parêkan ||

54. alah sira timbalana aglis | bapakane inya juru sawah | iya dèn kêbat marene | parêkan sigra mêtu | animbali ing juru sabin | kapanggih anèng jaba | gêtêr manahipun | parêkan anulya ngucap | lah anêdha dèn kêbat ki juru sabin | pêkênira ngandikan ||

55. ya ta agêpah ki juru sabin | ingandikan prapta ing ngayunan | konjêm ing siti mukane | angandika sang prabu | anakira malêbu puri | apa ta baya sira | kang akon malêbu | umatur pun juru sawah | sarwi nêmbah pukulun batên udani | sang nata angandika ||

56. apan norana yogane malih | maranana maring anakira | sira undanga marene | amit tur sêmbah sampun | pan agêpah ki juru sabin | anake dipun undang | katêmu aluguh | wau anèng sitibêntar | nulya angling sira wau juru sabin | lah sira ingandikan [ingandi...]

--- [f. 68v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 70 dari 80

[...kan] ||

57. dening Brawijaya Majapait | alah payo gusti dèn akêbat | aja sira salah gawe | kae turutan isun | nulya kering mring juru sabin | wus prapta ing ngayunan | sang nata andulu | dhatêng Ki Bondhankajawan | lakung jêngêr Brawijaya Majapait | abagus putraniwang ||

58. angandika mring ki juru sabin | sapa rane anak pêkênira | ki juru sawah ature | punika sang aprabu | pan abêkta wasta pribadi | Radèn Bondhankajawan | mèsêm sang aprabu | dangu-dangu angandika | Brawijaya dhumatêng ki juru sabin | marenea sun wêkas ||

59. anulya marêk wus prapta ngarsi | binisikan dhumatêng sang nata | alah wruhanira têmbe | Majapait wus sêpuh | mila sira isun poyani | lawan pindhone iya | sira isun utus | iya Ki Bondhankajawan | lungakêna saking kutha Majapait | juru lah wruhanira ||

60. êmèh risak kitha Majapait | anakira Ki Bondhankajawan | sira lungakna dèn age | apan isun karuwun | duwe sanak sutane siji | apan arane iya | ki gêdhe ing Tarub | têka srahêna ing kana | anakira dene ika anampani | marang sêmu manira ||

61. alah măngsa bodhoa kiyai | ing Tarub ika apan wong tapa | wus wikan ing sadurunge | dipun kêbat [kêba...]

--- [f. 69r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 71 dari 80

[...t] ing laku | sira kaya nora mênangi | bêdhahe Majalêngka | lan wirayat isun | apan iya wus wêkasan | nora liyan kang bêdhah ing Majapait | maksih roh isun dhawak ||

62. matur anêmbah ki juru sabin | sapa sitên purun ing sampeyan | pan ratu nyakra têgêse | ing sabrang sami têluk | sohan dhatêng ing Maospait | miwah ing tanah Jawa | sadaya kawêngku | Brawijaya angandika | pan wus mingêr jagat sareyat asalin | mila sira sikirna ||

63. ing benjang iya ikang malêsi | anakira Ki Bondhankajawan | iya saturun-turune | ing rat jagat kawêngku | datan ana ing nusa Jawi | putranira Ki Wandhan | kang aduwe turun | lah uwis sira lungaa | lah gawanên anakira juru sabin | nuli sira mangkata ||

64. binaktanan dhuwunge kêkalih | wau Ki Jaka Bondhankajawan | mring rama nulya ingangge | ya ta sigra tinundhung | atur sêmbah ki juru sabin | Radèn Bondhankajawan | ya ta atut pukur | ing bapa ki juru sawah | nuli mêdal sêmana saking jro puri | lêstari lampahira ||

65. ya ta abanjur ki juru sabin | kalawan Radèn Bondhankajawan | datan mantuk mring wismane | padhekahan ing Tarub | wau ikang sinêdya ngati | ya ta sampun atêbah | saking Majalangu | aliwat ing wana gawat | pan akathah [aka...]

--- [f. 69v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 72 dari 80

[...thah] têtiyang angadhang margi | Radèn Bondhankajawan ||

66. kang abegal[192] wau ngadhang margi | Radèn Bondhankajawan pinêksa | iya jinaluk dhuwunge | Radèn Bondhan tan asung | tan antara dipun larihi | radèn pan nora pasah | nulya narik dhuwung | ginoco walikat kêna | kapisanan kang bêbegal angêmasi | dhuwung pugêl sabêras ||

67. kantun têtiga maksih nuduki | nulya cinandhak ingadu kumba | tiga sarêng ing pêjahe | Radèn Bondhan amuwus | asêngara ing wuri-wuri | aja na angagea | anak putunisun | dhuwung awak-awak waja | marmanipun saturune datan kêni | iku purwane pisan ||

68. lêstari wau gènnya lumaris | Radèn Bondhan kalih juru sawah | angalor ngulon puruge | tan kawarna ing ênu | ênêngêna ikang lumaris | ya ta ikang kocapa | ki agêng ing Tarub | ikang tinilar ing garwa | pan atigal putra pawèstri satugil | dadya wêding[193] wêrdaya ||

69. pan lagya wayah rumaja putri | midêr ing rat mangsa si antuka | kadya ni rara warnane | lir kang ibu anurun | warnanira Rara Nawangsih | pantês ikang nuruna | ikang para ratu | kang rama aris angucap | anak isun sira Ni Rara Nawangsih | lah sira têtêbaha ||

70. agêlara[194] kêlasa lan lampit | alah mara rara dèn akêbat [a...]

--- [f. 70r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 73 dari 80

[...kêbat] | sira asaosa jambe | mêngko ana têtamu | tur kusuma ikang satugil | kalawan juru sawah | mas rara dèn gupuh | nulya wau agêgêlar | tan antara têtami kêkalih prapti | anèng ing palataran ||

71. Ki Agêng Tarub nulya ngacarani |[195] lah ing kene para aligiha | ki juru nuwun ature | radèn lênggah ing pukur | kang nèng ngarsa ki juru sabin | sampun sinungan mucang | wus dangu aluguh | umatur ki juru sawah | pan kawula puniki ingutus gusti | amarêk ing panduka ||

72. ikang wêling Prabu Maospait | ikang putra katura sampeyan | igih punika warnine | angling Ki Agêng Tarub | alah igih ki juru sabin | pêkênira tilara | kaki rajasunu | manira sampun aduga | pasêmone Brawijaya Majapait | wus anèng ing manira ||

73. wus sinambrama wau juru sabin |[196] nulya amit wau atur sêmbah | lèngsèr saking ngayunane | kyai agêng ing Tarub | saukure[197] ki juru sabin | Radèn Bondhankajawan | aligih tumukul | Ki Agêng Tarub ngandika | lah ki êmas karasan sira ta gusti | ana ing padhukuhan ||

74. iku sadulurira pawèstri | kawlasarsa tinilar ing biyang | siji tan ana tugale | iku karyanên dulur | apêparab Rara Nawangsih | sira sanake lanang | sang rêtna inguwuh | rara sira marenea | iki uga sanakira lagi prapti | têka ing pangumbaran [pangu...]

--- [f. 70v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 74 dari 80

[...mbaran] ||

75. amituhu Ni Rara Nawangsih | ing wuwuse wau ramanira | wantunipun maksih rare | sêmana wayahipun | apan lagi rumaja putri | dèrèng wruh sibasipta[198] | kusumane ngayu | dèrèng kêkêmbên sêmana | milanipun bangut[199] turut kang wêwêling | ing saujaring rama ||

76. ya ta alulut Dèwi Nawangsih | dhumatêng Radèn Bondhankajawan | apan ta kakang basane | tugal rama lan ibu | pangrasane Rara Nawangsih | mila kusuma rara | rumakêt sadulur | tan ana rasa-rumasa | dhasar maksih alit sinungan wêwêling | yèn iki sanakira ||

77. Ki Agêng Tarub ngandika aris | sira radèn sun alihkên aran | saking karsanisun dhewe | aranira karuwun | pan Ki Bondhankajawan uni | isun alihkên nama | lamun sira sarju | Ki Lêmbu Pêtêng ta sira | aranira rahadèn anuwun kang sih | tan lênggana ing karsa ||

78. cinatur wau sampun alami | Rahadyan Bondhan pan sampun karan | Ki Lêmbu Pêtêng namane | kyai agêng ing Tarub | kadya putra gènnya ayogi | pan nora sêla-sêla | ki agêng ing Tarub | gènira adarbe putra | dhatêng Radèn Lêmbu Pêtêng anglakungi | gènnya amrih dadosa ||

79. dhasar wong tapa tingale sidik | sampun dèn ingêr nênggih kang jagat | pan ora samar tingale | milanira lêstantun | ing sasolah wus angsal wisik | wong sampun kautaman | ki agêng ing Tarub | anadene [anade...]

--- [f. 71r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 75 dari 80

[...ne] ikang putra | Radèn Lêmbu Pêtêng tansah dipun wisik | satikah polahira ||

80. rahadyan lakung anuwun kang sih | apan nora lênggana ing karsa | anglampahi ing sapakèn | sampun masud aguru | rajaputra ing Majapait | ênggone muruk ika | ki agêng ing Tarub | kang akèn amangun tapa | kinèn nyambi gaga lawan punang sabin | wêranane kang tapa ||

81. Rahadèn Lêmbu Pêtêng winarni | sadina-dina anèng pagagan | anandur karêmênane | akathah kang tinandur | ing pagagan dinulu asri | apan mawi kiriman | mantuk-mantuk surup | lagi karêm saba têgal | pangandika wau ikang dèn lampahi | sabên dina mangkana ||

82. kawarnaa Ni Rara Nawangsih | angajêngakên birai sandhang | apantês salêlewane | sangsaya wibuh ayu | lan kang ibu nora kêkalih | lir satu lan rimbagan | warnane dinulu | apan dawêg turun pisan | Ni Nawangsih ikang ibu widadari | ikang rama manusya ||

83. saya angajêngakên birai | apan kadi gambar wêwangunan | datan tumandhing warnane | yèn kinawi ing kidung | kirang papan lakung ing warni | tan ana winaonan | warnane sang ayu | kadi ta jumantên mulya | sarirane gumilap lir mas sinangling | tansah gawe wigêna ||

84. Ki Agêng Tarub ngandika aris | lah kirimên babo kakangira | apan wus awan wayahe | sang dyah ayu mituhu | wus adangdan [a...]

--- [f. 71v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 76 dari 80

[...dangdan] Rara Nawangsi[200] | lan sagêgawanira | sampun bêkta sumbul | sarta lan ulame pisan | anadene asta kiwa nyaking[201] kêndhi | ikang têngên pawohan ||

85. kawarnaa kang anèng ing têgil | Radèn Lêmbu Pêtêng wus uninga | kalamun prapta arine | nulya amêntas gupuh | gêgawane dipun tanggapi | pawohan kang binêkta | tuna dukap runtuh | luput kang punang pawohan | gènnya nêkêl[202] kêna astane kang rayi | sang dyah ayu garjita ||

86. panyêkêle têka mambu ati | si kakang owah kalawan saban | pan iya kadingarène | anyêkêl astansipun | panyêkêle têka nêmêni | katingal nora suda | tan kaduga isun | kaya wong aduwe sêdya | ngêndi ana wong duwe sadulur èstri | bêlèh si wong aliyan ||

87. nora dèn uculakên tumuli | dudu panyêkêle wong sêsanak | kaya wong ana karsane | sang dyah alise putung | jroning manah asêmu runtik | pan katara ing nêtya | ulate arêngu | arum wijiling wacana | ya pêgene têka pati cêcêkêli | kakang watên punapa ||

88. dening têka angowah-owahi | kawula kakang datan kaduga | apa rika wuru gênje | isun dèrèng angrungu | wong aduwe sadulur èstri | tikahe kaya rika | nora angon sêmu | kaya wong mêndêm waragang | sasar-susur têka pati cêcêkêli | pêgene kaya rika ||

89. Radèn Lêmbu Pêtêng anauri | sabdanya rum anglir

--- [f. 72r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 77 dari 80

guladrawa | gusti gèn isun angèngèr | aja runtik wong ayu | wus jamake ing wong aurip | apaguyon pêrnesan | wong duwe sadulur | ana sêsikune apa | wong kêkadang kadêr sinêdya punapi | wong duwe saudara ||

90. ya ta kakange dèn paleroki | mandah silih dadia wanodya | dene akathah gandêse | pan tingal têrusipun | iya tingal têrusing ati | duk para nêkêl asta | ngong wrat tingal kalbu | dudu panyêkêle sanak | lamun liya sangsaya angêtarani | ulate nora sêdya ||

91. wêcanane bisa amèt ati | ana apa ta wong akêkadang | apêrnesan wus pantêse | pan iya nora patut | bulèh dhingin duk maksih alit | pan mêngko wus diwasa | mila nora patut | para uga sun wêtara | ujar uwis wêruh ing duga prayogi | dening sampun atuwa ||

92. Radèn Lêmbu Pêtêng anauri | isun wau anyêkêli asta | pan iya isun kalalèn | saking gupuh kaliru | tuna dukap ingsun nanggapi | pawohan tuna lêpat | aruntuh kaliru | mila dadi nêkêl asta | apuranên saking gupuh isun yayi | pan nora sun têmaha ||

93. sang dyah angling kakehan kêkêlir | sajatine dhasar katêmaha | akèh-akèh pawadane | sagupipun kaliru | pan apadhang bulèh ing wêngi | lah malihe pawadan | saking gupuhipun [gu...]

--- [f. 72v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 78 dari 80

[...puhipun] | kadêr ta age punapa | saya katon sira angarah sayêkti | i wong kinarya kadang ||

94. isun ginawe sudara èstri | têmên-têmên yèn manah manira | ing lair têkèng batine | nanging ing manah isun | basa sanak sadulur uwis | ing dunya ing dêlahan | isun karya tugul[203] | sadulur tuwa tur lanang | ya ta Radèn Lêmbu Pêtêng anauri | bênêr têka ing sira ||

95. iya uga isun ikang sisip | nanging baya jamake kawula | lali kalalèn duwene | wau isun andulu | maring para sakêdhap lali | nora kemutan pisan | yèn duwe sadulur | pangrasanisun wong liyan | ayunira yayi wau kang kaèksi | tan emut lamun kadang ||

96. ing mangke mirah isun wus eling | marang sira yèn sadulur iwang | sang rêtna ayu wuwuse | datan kêna ginugu | wicarane mêmanas ati | jatine uga ala | wong amurang laku | wêruha yèn para ala | supayane manira gêlêma ngirim | ing wong kambali[204] sora ||

97. pasthi isun matur mring kiyai | yèn mêngkono kakang polahira | rahadyan mèsêm saure | karsanira wong ayu | apawarta dhatêng kiyai | ya ta kusuma rara | anulya glis mantuk | sapraptanira ing wisma | nulya matur sira Ni Rara Nawangsih | dhumatêng ikang rama ||

--- [f. 73r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 79 dari 80

98. kawula wau rama angirim | mring kakang Lêmbu Pêtêng punika | rama awon piyakahe[205] | sagupipun sadulur | nanging ujar kinarya lamis | igih rama kawula | eram sarêng rawuh | cinandhak asta kawula | ikang rama gumujêng sarwi nauri | apa nyata mêngkana ||

99. balik panyêkêle kadipundi | nora uninga aduwe kadang | marang sira panyêkêle | ikang putra umatur | panyêpênge amambu ati | upami ladènana | awon tikahipun | ikang rama angandika | alah kaya lamun mêngkonoa nini | Ki Lêmbu Pêtêng uga ||

100. wruhanira lawan sira nini | sajatine apan ta wong liya | sanak pêpanggihan bae | wus aja sira tutur | lah sigêgên aja na warti | saujare kang rama | sang rêtna anurut | ya ta ikang kawarnaa | Radèn Lêmbu Pêtêng ikang saking sabin | sarêng surup praptanya ||

101. anèng pagagan kalaning wêngi | Ki Lêmbu Pêtêng datan apisah | tugal kalawan gurune | kyai agêng ing Tarub | anèng dhepok siyang myang latri | samerade kang garwa | ki agêng kêkuwu | anèng dhepoking pêrtapan | mung kang putra sang rêtna wau Nawangsih | ikang sare ing wisma ||

102. ya ta datan kawarnaa latri | enjang pinanggihakên sêmana | apan wus pasthi jodhone | nimas rara ing Tarub [Taru...]

--- [f. 73v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012): Citra 80 dari 80

[...b] | lawan putra ing Majapait | Lêmbu Pêtêng kang nama | pan sampun katêmu | sadaya age panggiha | sang rêtna yu ya ta sampun apêpanggih | lawan putra pukuran ||

 


Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.40. (kembali)
Kurang satu suku kata: akrama sampun nulya pêputra. (kembali)
Mundhingsari (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.40, Pupuh 6.1.3). (kembali)
Mundhingwangi (dan di tempat lain). Bandingkan: Mudhingwangi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.40, Pupuh 6.1.5). (kembali)
mungkasi (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.40, Pupuh 6.1.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 11.1.8). (kembali)
nrêpati (dan di tempat lain). (kembali)
gunggung (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.40, Pupuh 6.4.6). (kembali)
dandan (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.41, Pupuh 6.10.1). (kembali)
cantrik (dan di tempat lain) (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 11.14.5). (kembali)
10 malêbêt. (kembali)
11 anggêntosi (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.41, Pupuh 6.16.5). (kembali)
12 goragadha. Bandingkan: gorakatha (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.41, Pupuh 6.17.4). (kembali)
13 apunggung (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.41, Pupuh 6.17.4). (kembali)
14 mathingkrik. (kembali)
15 amêthanthang. (kembali)
16 sumingkir (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.42, Pupuh 6.20.9). (kembali)
17 andangu (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.42, Pupuh 6.23.1). (kembali)
18 ribêd (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.42, Pupuh 6.23.7). (kembali)
19 sêsêngkêran (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.42, Pupuh 6.25.2). (kembali)
20 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.44. (kembali)
21 Lebih satu suku kata: gih kadya punapa. (kembali)
22 tan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.44, Pupuh 6.7.2). (kembali)
23 patine. (kembali)
24 miskin (dan di tempat lain). (kembali)
25 kêpati (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.45, Pupuh 7.25.2). (kembali)
26 Bandingkan: jinumput (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.45, Pupuh 7.25.5). (kembali)
27 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.46. (kembali)
28 Bandingkan: subul (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., 1.46, Pupuh 8.4.7). (kembali)
29 Bandingkan: èmêng ing tyasipun (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.45.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.45.7). (kembali)
30 buyut (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.46, Pupuh 8.7.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.48.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.48.5). (kembali)
31 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nulya dhatêng kapandheyan aglis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.53.1). (kembali)
32 linggise (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.47, Pupuh 8.13.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.54.3). (kembali)
33 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ingsun tinggal puniku (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.56.4). (kembali)
34 Kurang satu suku kata. Bandingkan: datan sun prih anambut kardi (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.56.5; datan suprih anambut kardi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.56.5). (kembali)
35 nglêladèni (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.58.9). (kembali)
36 bêlanja (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.47, Pupuh 8.18.10); balănja (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.59.10). (kembali)
37 ananggupi (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.48, Pupuh 8.19.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.60.9). (kembali)
38 Kurang dua suku kata. Bandingkan: ananggupi nini-nini dèn jaluki (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.60.9). (kembali)
39 nyênyamikannèki. (kembali)
40 obor (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.48, Pupuh 8.20.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.61.5). (kembali)
41 tininggil-tinggil (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.48, Pupuh 8.23.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.64.1). (kembali)
42 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tulalya sah ya tininggil-tinggil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.64.1). (kembali)
43 tontonan (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.48, Pupuh 8.27.2). Bandingkan: tontonaning (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.68.2). (kembali)
44 acilik (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.48, Pupuh 8.27.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.68.5). (kembali)
45 Kurang satu suku kata. Bandingkan: umyung ing swaranira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.70.6). (kembali)
46 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kêbat sarirèku (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.72.7); kêbêk sarirèku (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.72.7). (kembali)
47 gathik (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.49, Pupuh 8.32.1). (kembali)
48 mèlèt (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.49, Pupuh 8.32.5). Bandingkan: ilat mele mata mandêlik (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.73.5); ilat mele mata mundêlik (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.73.5). (kembali)
49 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ing ngayunan alungguh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.76.4). (kembali)
50 kinulawisuda (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.80.1). Bandingkan: kinulawisudha (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.80.1). (kembali)
51 Banyakwidhe (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.49, Pupuh 8.38.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.80.3). (kembali)
52 Lokananta (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.49, Pupuh 8.38.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.80.10). (kembali)
53 lêlangse (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.50, Pupuh 8.41.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.83.5). (kembali)
54 minging (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.50, Pupuh 8.41.9). (kembali)
55 anjênêngakên (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.86.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.86.6). (kembali)
56 endah (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.50, Pupuh 8.44.8; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 6.86.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 6.86.8). (kembali)
57 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51. (kembali)
58 nglabuh. (kembali)
59 anyilih (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1. 51, Pupuh 9.2.10). (kembali)
60 nungkêmi (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51, Pupuh 9.3.4). (kembali)
61 ambalabar (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51, Pupuh 9.5.6). (kembali)
62 abrit (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51, Pupuh 9.5.8). (kembali)
63 kanggonan (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51, Pupuh 9.7.7). (kembali)
64 Terdapat dobel sandangan: gurdakanira atau gurdakanera. (kembali)
65 asungsuma (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.52, Pupuh 9.13.3). (kembali)
66 Cêmarasatunggil (dan di tempat lain). Bandingkan: Cemara Satunggil (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.52, Pupuh 9.15.2). (kembali)
67 Cêmaratunggal (dan di tempat lain). Bandingkan: Cemara Satunggal (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.52, Pupuh 9.15.3). (kembali)
68 dokokna. (kembali)
69 murub. (kembali)
70 diyaning. (kembali)
71 Kurang satu suku kata: sanadyan si akathaha. (kembali)
72 duksina. (kembali)
73 Lebih satu suku kata: Ki Ajar Cêmaratunggil. (kembali)
74 andadi. (kembali)
75 karya (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.54, Pupuh 9.32.2). (kembali)
76 Biasanya guru lagu a. (kembali)
77 pêcattăndha (dan di tempat lain). (kembali)
78 Lebih satu suku kata: dya kesah musuhnèki. (kembali)
79 kang (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.55, Pupuh 9.47.2). (kembali)
80 anggaru (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.55, Pupuh 9.47.3). (kembali)
81 mangkin (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.55, Pupuh 9.47.5). (kembali)
82 Kurang satu suku kata: lah ta kakang dawêg samya dhinginana. (kembali)
83 mangke. (kembali)
84 amomong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
85 anggêrit (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.56, Pupuh 9.56.9). (kembali)
86 sri (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.56, Pupuh 9.57.3). (kembali)
87 Bandingkan: pae sira mapan duka (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.56, Pupuh 9.58.3). (kembali)
88 enggar (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.56, Pupuh 9.62.9). (kembali)
89 paseban. (kembali)
90 angglarakên. (kembali)
91 Lebih dua suku kata: ya ta wus alami-lami. (kembali)
92 kinarya (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.57, Pupuh 9.70.9). (kembali)
93 binabana. (kembali)
94 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.59. (kembali)
95 ngalosod (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.2.8; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.2.8; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.2.8). (kembali)
96 angsal (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.59, Pupuh 10.6.8). (kembali)
97 anggiringa (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.59, Pupuh 10.7.9). (kembali)
98 sangsam (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.14.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.14.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 17.40.9; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.13.9; Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.17.9). (kembali)
99 kadya (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.16.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.16.7; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.15.7; Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.19.7). (kembali)
100 Bandingkan: sinakolèh (Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.20.1); pinakolih (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.17.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.17.1). (kembali)
101 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sinêngkakakên Sang Putri Cina (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.19.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.19.2; sinêngkakkên Rajaputi Cina (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.18.2). (kembali)
102 widagda (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.21.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.21.1; Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.24.1). (kembali)
103 sri (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.60, Pupuh 10.16.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.21.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.21.9; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.20.9; Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.24.9). (kembali)
104 Kurang satu suku kata: Arya Damar titipan putri wus mijil. Bandingkan: Arya Damar têtêp umadêg narpati (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.27.9); Arya Damar têtêp umadêk nêrpati (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.27.9); Arya Damar lajêng têtêp madêg aji (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 8.25.9); Arya Damar wus têntrêm ngadhaton adi (Babad Majapait, Tanaya, Pupuh 1.30.9). (kembali)
105 wandeane (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.61, Pupuh 10.26.4). Bandingkan: sandeyane (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.67.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.67.4). (kembali)
106 măngsa (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.62, Pupuh 10.28.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.69.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.69.3). (kembali)
107 têmbe (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.62, Pupuh 10.28.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.69.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.69.3). (kembali)
108 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lan abukti yèn sira wus dadi aji (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.70.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.70.9). (kembali)
109 punggung (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.62, Pupuh 10.32.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.73.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.73.4). (kembali)
110 bawaning (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.62, Pupuh 10.34.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.77.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.77.6). (kembali)
111 iring-iring (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.77.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.77.9). (kembali)
112 Bandingkan: jahning mahning (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.79.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.79.3). (kembali)
113 langit (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.79.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.79.4). (kembali)
114 Bandingkan: kambang tangwas wulan upami (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.79.5); kambang tangpas wulan upami (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.79.5). (kembali)
115 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kusuma sumawur (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.79.7; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.79.7). (kembali)
116 Bandingkan: lintang tulya padha lumrang (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.79.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.79.8). (kembali)
117 digbya. (kembali)
118 runtuh (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.81.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.81.3). (kembali)
119 Bandingkan: madyusing (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.81.5). (kembali)
120 Kurang satu suku kata Bandingkan: ing talaga mêmadyus ning jyahni mahning (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.81.9). (kembali)
121 tal (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.81.10). (kembali)
122 asya (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.63, Pupuh 10.40.2). Bandingkan: ahyas (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.84.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.84.2). (kembali)
123 Lebih satu suku kata Bandingkan: panging adoh soka lwir nginggil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.84.5). (kembali)
124 mangsah (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
125 manungsuh. (kembali)
126 Bandingkan: campaka (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.63, Pupuh 10.41.6); cêpaka (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.85.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.85.6). (kembali)
127 andong (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.85.8; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.85.8). (kembali)
128 paminya. Bandingkan: pathika (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.86.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.86.2). (kembali)
129 intên (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.63, Pupuh 10.42.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.86.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.86.6). (kembali)
130 Bandingkan: purwa ri gêng kayu kapur iki | kulitira tumitis gêtihnya | maputih ika warnane | ring suryakanta dhawuh | gêtihira arata êning | pan dadianing dupa | upama kumukus | marbuk minging gănda kongas | yèn janmaa kadya manungsunga ing sih | gănda manub ing radyan || (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.87.1–10). (kembali)
131 Bandingkan: dinina-dina dardumèh (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.63, Pupuh 10.44.3). (kembali)
132 pamangsulnya. Bandingkan: pamangsule (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.88.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.88.4). (kembali)
133 nungganga (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.63, Pupuh 10.47.4). (kembali)
134 ati (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.92.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.92.1). (kembali)
135 sadina (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.97.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.97.8). (kembali)
136 padha (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.100.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.100.10). (kembali)
137 Bandingkan: ngetan bênêr saojana ika (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.101.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.101.2). (kembali)
138 pinggir (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.64, Pupuh 10.56.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.101.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.101.4). (kembali)
139 sungkêmi (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.65, Pupuh 10.58.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.103.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.103.9). (kembali)
140 Bandingkan: dene ulun lênggana (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.104.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.104.6). (kembali)
141 miyang (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.104.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.104.8). (kembali)
142 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wrata warata sabrang (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.65, Pupuh 10.60.6); pratama ing rat sabrang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.105.6). (kembali)
143 pranata (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.105.7). (kembali)
144 sadu (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.105.8). (kembali)
145 maruta (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.116.10; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.116.10). (kembali)
146 Bandingkan: uwus têka anèng mêdya gantang (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.117.2); uwus têka anèng madya gantang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.117.2). (kembali)
147 kaunggahan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.65, Pupuh 10.65.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.119.6). (kembali)
148 unggyaning (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.119.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.119.9). (kembali)
149 juragan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.124.10; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.124.10). (kembali)
150 ta (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.125.2; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.125.2). (kembali)
151 marikia (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.125.6; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.125.6). (kembali)
152 anung (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.125.8; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.125.8). (kembali)
153 giri (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.66, Pupuh 10.69.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.125.10; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.125.10). (kembali)
154 lirning baya (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.126.1). Bandingkan: lir nirbaya (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.66, Pupuh 10.70.1). (kembali)
155 kali (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.66, Pupuh 10.71.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.127.5). (kembali)
156 kali (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.66, Pupuh 10.71.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.127.8). (kembali)
157 Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn ingandêl lèngsèr karikil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.128.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.128.5). (kembali)
158 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tatkala yar prapta anèng giri (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.120.1). (kembali)
159 angauba (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.66, Pupuh 10.74.7). Bandingkang: angaubi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 11.120.7; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 11.120.7). (kembali)
160 anggêpok (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.67, Pupuh 10.77.6). (kembali)
161 pringgabayane (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.67, Pupuh 10.78.3). (kembali)
162 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.68. (kembali)
163 Surapringga (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.68, Pupuh 11.1.1). (kembali)
164 munggul (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.68, Pupuh 11.1.6). (kembali)
165 langgatan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.68, Pupuh 11.2.1). (kembali)
166 jêngandika (dan di tempat lain). (kembali)
167 Islam (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.68, Pupuh 11.5.7). (kembali)
168 dhukuh (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.69, Pupuh 11.13.4). (kembali)
169 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.70. (kembali)
170 Lebih satu suku kata: pan cinatur sampun alami. (kembali)
171 juru. (kembali)
172 rinuntuh. (kembali)
173 popok (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.71, Pupuh 12.8.3). Bandingkan: popoking (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.2.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.2.3). (kembali)
174 dang-danganisun (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.71, Pupuh 12.8.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.2.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.2.5). (kembali)
175 angungkabi (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.71, Pupuh 12.8.9). Bandingkan: ungkabi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.2.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.2.9). (kembali)
176 anggarjitèng (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.71, Pupuh 12.10.9). (kembali)
177 sinugonan. (kembali)
178 dyah (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.71, Pupuh 12.15.4). (kembali)
179 ganggu-ganggu (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.9.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.9.7; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 21.105.7; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 13.9.7). (kembali)
180 anglês (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.11.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.11.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 21.107.8). (kembali)
181 anjêngêr (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.72, Pupuh 12.21.1). (kembali)
182 pêpanggungan (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.72, Pupuh 12.22.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.15.2; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.15.2; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 13.16.2). (kembali)
183 anggana (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.73, Pupuh 12.28.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.21.8; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.21.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 21.115.8; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 13.22.8). (kembali)
184 Bandingkan: kang mikrad ring kayangan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.21.10); kang merad ring kayangan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.21.10); kang mantuk mring kayangan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 21.115.10; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 13.22.10). (kembali)
185 sêsapihan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.173, Pupuh 12.33.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 15.26.10; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 15.26.10). (kembali)
186 ginadhuhakên. (kembali)
187 godhong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
188 Dyarawati. (kembali)
189 anusul (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.4.4). (kembali)
190 panggonane (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.75, Pupuh 12.48.6; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.8.6). (kembali)
191 Kêbagonggong (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.75, Pupuh 12.48.9). Bandingkan: maesa ganggang (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.8.8). (kembali)
192 ambegal (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.76, Pupuh 12.66.1). Bandingkan: binegal (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.26.1). (kembali)
193 woding (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.28.10). (kembali)
194 anggêlara (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.77, Pupuh 12.70.1; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.30.1). (kembali)
195 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Kyagêng Tarub aris ngancarani (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 18.31.1). (kembali)
196 Lebih satu suku kata: wus sinambrama ki juru sabin. (kembali)
197 saungkure (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.77, Pupuh 12.73.5). (kembali)
198 subasita. (kembali)
199 bangun (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.77, Pupuh 12.75.9). (kembali)
200 Nawangsih (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.78, Pupuh 12.84.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 18.64.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 18.64.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 23.7.5). (kembali)
201 nyangking (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.78, Pupuh 12.84.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 18.64.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 18.64.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 23.7.9). (kembali)
202 nyêkêl (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.78, Pupuh 12.85.9). (kembali)
203 tunggul (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.79, Pupuh 12.94.7; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 18.74.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 18.74.7; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 23.15.7). (kembali)
204 kabali (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 18.76.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 18.76.10). (kembali)
205 piyangkahe (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.79, Pupuh 12.98.3). Bandingkan: piangkuhe (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 18.78.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 18.78.3). (kembali)