Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040)

Judul
Sambungan
1. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 001–005). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 013–021). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 022–031). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
5. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
6. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 041–055). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
7. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 056–068). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
8. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
9. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 084–095). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
10. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 096–108). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
11. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 109–119). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
12. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 120–132). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
13. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 133–142). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
14. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 143–147). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
15. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 148–151). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
16. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 152–161). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
17. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 162–170). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 01-09-2024

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 154r lanjutan] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 1 dari 96

32. Durma

[Sénapati Ingalaga lumurug dhateng negari bang wetan.[1]]

1. ênêngêna kang madêg nata ing Pajang |

--- [f. 154v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 2 dari 96

kocapa ing Matawis | sampun awibawa | Senapati Ngalaga | miyos sineba ing mantri | kang para putra | sêntana samya nangkil ||

2. Kyai Măndaraka tansah anèng ngarsa | ikang tansah tinari | paman Măndaraka | kadipundi ing karsa | kawula yun ayêktèni[2] | ikang wirayat | jêng sinuhun ing Giri ||

3. Adipati Măndaraka adan mojar | wong sakêthi umiring | karsa pêkênira | Senapati ngandika | paman kalamun suwawi | Si Pangalasan | lumampaha mring Giri ||

4. angrêmbugi Adipati Măndaraka | Pangalasan tinari | sira lumampaha | marang Giri aliman | aturêna surat mami | Ki Pangalasan | tămpa surat pinundhi ||

5. sampun pamit Pangalasan sigra bubar | wong sawidak kang ngiring | tan kawarna marga | lampahipun akêbat | lumaku raina wêngi | pan kawarnaa | egal prapta ing Giri ||

6. pan kapagih suhunan dawêg sineba | para putra anangkil | miwah pra sêntana | pêpêk anèng ngayunan | dyan Pangalasan Matawis | ing wau prapta | linarapakên aglis ||

7. ingandikan Pangalasan maring ngarsa | sarta amawa tulis | winaca wardaya | dene ing panêmbahan | mèsêm sarya ngandika ris | Ki Senapatya | ing Mataram puniki ||

8. rêragane arsa yêktèni wirayat | kang tinêngga ing Giri | ing

--- [f. 155r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 3 dari 96

mêngko lah iya | yakti dèn yêktènana | lumuruga taun mangkin | pun Pangalasan | mangkya anêmbah amit ||

9. ênêngêna ing Giri apagunêman | kawuwusa Matawis | Senapati Ngalaga |[3] kalanira sineba | yuyunên dènira nganti | dangu ingucap | Pangalasan duk prapti ||

10. Pangalasan praptane tanpa larapan | nulya sinapa aris | hèh ya Pangalasan | paran ta aturira | apa wêkase sang yêkti | sun arsa-arsa | mêngko ta sira prapti ||

11. nulya matur Pangalasan awotsêkar | ing wau kang wêwêling | Panêmbahan Ngarga | yèn linilan sakarsa | angandika Senapati | maring kang paman | Dipati Măndarèki ||

12. hèh ta paman kala rama ngiring sultan | duk asujud mring Giri | ing wulan Muhkaram | sêdya sun lumaksana | maring bang wetan puniki | wulan Muhkaram | kala dhawuhing jangji ||

13. ya ta make Senapati Ingalaga | sigra dènnya mutusi | dhumatêng ing Dêmak | lan maring Kalinyamat | adan prasamya cumawis | arsa tumindak | dhatêng nagri Matawis ||

14. wong Jagaraga samya wau asiyaga |[4] wong Pajang datan kari | milya lumuruga | marang nagri bang wetan | bala sadaya acawis | sasikêpira | kawarnaa Matawis ||

15. anyarêngi kala ing wulan Muhkaram | Ki Gêdhe Senapati | pan sampun adadan [adada...]

--- [f. 155v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 4 dari 96

[...n] | mangkat sabalanira | datan kawarna ing margi | dèn kawuwusa | nêgara Surabanggi ||

16. kajinêmanira matur ing gustinya | kalamun wong Matawis | arsa lumuruga | dhumatêng ing bang wetan | Dipati Surabayèki | wus aputusan | sakyèh măncanêgari ||

17. ing Tuban Sidayu samya ngutusan |[5] Lamongan datan kari | myang nêgara wetan | Kartasana ing Malang | Pasuruhan myang Kadhiri | ing Wirasaba | ing Balitar lan Rawi ||

18. myang ing Majapura lawan Prigabaya | lan ing Langsêm[6] cumawis | Sumênêp Balega | sarêng lawan Mandura[7] | gêgaman nabrang tumuli | mring Surabaya | samya atata baris ||

19. wadya kumpul sagunge para dipatya | karsanira nyawisi | bok tuhu ing warta | tindake wong Mataram | sakarsane dèn tadhahi | sêdya anăngga | yudane wong Matawis ||

20. kawarnaa lampahe wadya Mataram | prapta jabaning taji | angantosi bala | kocapa sang dipatya | Panaragan dèn aturi | mring Adipatya | Madiyun rêmbag pikir ||

21. Raja Madiyun mangke aris anêbda | mring rajèng Panaragi | yayi adipatya | milanira sun undang | kadi punapa puniki | rêmbag andika | gènnya tugu nêgari ||

22. Senapati ing Mataram saya ngrêbda | ayun angosak-asik | jaman nusa Jawa | kabèh arêp dèn rata | kalamun dika suwawi | payo winarah | wong agung wetan iki ||

23. ya ta Adipati [Adi...]

--- [f. 156r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 5 dari 96

[...pati] Panaraga mojar | sakarsanya nuruti | ing karsa andika | kawula tan suwala | Dipati Madiyun angling | ing karsaniwang | Mataram mumpung cilik ||

24. sun upama alyir gêni suku kunang | aniram[8] mupung cilik | sampuning arêmbag | Madiyun Panaragan | nulya aputusan aglis | mring Surabaya | sarwi amawa tulis ||

25. Pangalasan kang ingutus kêkêbatan | tanpa rowang pribadi | [...] | Dipati Panaragan | Dipati Madiyun aglis | amêpak wadya- | nira jawi kithèki ||[9]

26. wong Madiyun akèh anglarod[10] mring Pajang | jinabêl boya kêni | Dipati Panaragan |[11] kinêrig wadyanira | sasikêpira sumaji | pêpak ing kutha | ênêngana[12] ta mangkin ||

27. kawarnaa pangeran ing Surabaya | enjang sira tinangkil | pêpêk kang pugawa | miwah kang para putra | utusan Madiyun prapta |[13] saha wotsêkar | angaturakên tulis ||

28. hèh Pangeran Surabaya tampi surat | nulya winaca ngati | tanduking nuwala | patrap sampun kadhadha | Pangeran Surabaya ngling | Ki Pangalasan | aja sumêlang ati ||

29. Panêmbahan Madiyun lan Panaragan | yèn sêmbada lan mami | aja na wong cidra | sawetan gunung iya | Pangalasan kawan latri | nèng Surabaya | binoja siyang latri ||

30. ya ta pinusalin[14] sira Pangalasan | mangkya anulya pamit | natèng Surabaya | prajangjine wus rêmbag | nêgara bang wetan sami |

--- [f. 156v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 6 dari 96

ngukuhi kutha- | nira samya acawis ||

31. wong Surabaya sampun apêpak sênjata |[15] jêjêl kang punang baris | Pangran Surabaya | mapan nora lumampah | anuduh ing para mantri | miyang sadaya | bubar kang bala sami ||

32. adipati bang wetan samya lumampah | patêmon ing Kadhiri | samya pamondhokan | sakilèning bangawan | ênêngêna rumiyin |[16] natèng Mataram | wau sira tinangkil ||

33. kajinêman matur yèn nagri bang wetan | arsa mêcah Matawis | ya ta Senapatya | anèng taji sêmana | kang inganti samya prapti | nanging wong Pajang | angadhang anèng margi ||

34. wong Sêmarang Dêmak lan wong Kalinyamat | Jêpara lawan Pathi | wus pêpak sadaya | tumut mring Senapatya | patêmon ing Pajang sigih | anulya bubar | saking Pajang nêgari ||

35. kêndhang gong sêsauran munya srang umyang | lir karêngèng ing langit | tan kawarna marga | wong Mataram wus prapta | amondhok kilèning kali | samya atata | ing Kali Dhadhung nênggih ||

36. Adipati Măndaraka ris aturnya | karsa dika Ki Bayi | boya anyabranga | sawetaning walahar | mojar Kyai Senapati | sêdya manira | kandhêg ana ing ngriki ||

37. wong lêlima mangke samya têteboka[17] | ing Kali Dhadhung iki | nêngêna saksana | kocapa sikêp wetan | prapta kilèning nagari | Madiyun ika | mondhok wetaning warih ||

38. lêt walahar sikêp wetan lan Mataram | pondhoke dèn pênêdi |

--- [f. 157r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 7 dari 96

Senapati Nglaga | pinarak pasanggrahan | hèh ki paman Măndarèki | wong Panaragan | Madiyun kadipundi ||

39. Adipati Măndaraka ris angucap | lah ta rêke Ki Bayi | Madiyun Panragan | mapan tumut-tumuta | ya ta wau sampun mijil | mangke barisnya | dadi pangawat kering ||

40. anging sikêp Madiyun kang dèrèng mêdal | paran dayaning rèki | lah paman mindêla | watên daya manira | lah Adisara dèn aglis | sira mreneya | pun Adisara gipih ||

41. nulya prapta Kèn Adisara ing ngarsa | tumukul awotsari | punapa ngandikan | mangke Adi sampeyan | Senapati ing Matawis | lah Adisara | sun pundhut karyanèki ||

42. pun Adisara ya ta matur amlasarsa |[18] tan adarbèni urip | sumăngga ing tuwan | dalu miwah ing siyang | Senapati Ngalaga ngling | sira mlêbua | Madiyun iku nênggih ||

43. surat isun aturêna Panêmbahan | Madiyun dipun aglis | lah sira Disara | sarta apêpaèsa | dèn kaya wong angugahi | pinasang mapan | paèsira dèn bêcik ||

44. adan paès Nyai Gêdhe Adisara | warnanira lir putri | raja ing Mataram | aris dènnya ngandika | lah Wurung sira dèn aglis | wong baturira | konên acawis joli ||

45. pun Wurung myang Gêdhong ya undhang-undhang |[19] wong batur sami cawis | joli wus sumadya | Raja Mataram mojar | hèh

--- [f. 157v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 8 dari 96

Wurung sira dèn aglis | lan agawaa | wongira kalih dèsi ||

46. lawan sira dèn yitna goning rumaksa | mring Adisara iki | mênawa wong wetan | atakon marang sira | warahên kalamun mami | arsa nukula | marang Madiyun mami ||

47. Adisara wêkas ingsun marang sira | mênawa sira mangkin | ginagu[20] ginebang | dening kang paranakan | miwah êmbahan pribadi | ya lakonana | anging aja sayakti ||

48. risampunnya tutug dènira mêmêkas | Kèn Adisara amit | joli tinitihan | lawan abêkta surat | sinamiran wastra putih | pinandhi sira | surate Senapati ||

49. sarta upacara ing ngarsa lêlancang | samya asamir abrit | lawan pangadudan | bakor sêlaka ngarsa | kêkacu mas sawunggaling | nulya lumampah | payung agung marapit ||

50. Adipati Măndaraka aris mojar | mangke paran karsèki | ya ta Senapatya | mèsêm dènnya ngandika | sun prih gebange sadhidhik | gisira manah | Dipati Madiyuni ||

51. lampahira mangke Nikèn Adisara | anêrajang ing baris | wong wetan atanya | joli punapa ika | saurira tan asari | ya wruhanira | nênggih Raja Matawis ||

52. asrah panênungkul marang ing Madiyun ika |[21] ya ta wong wetan angling | mêngkana wuwusnya | kasompok wong Mataram | baya angrasaa wêdi | mring Panêmbahan | Madiyun dèn tukuli ||

53. lah bakite wong Mataram duk [du...]

--- [f. 158r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 9 dari 96

[...k] kasoran | anungkul dèn takoni | wêruh ing awaknya | angrasa tan kawawa | amusuh wong wetan iki | mingkor[22] katingal | asmune brăngta kikin ||

33. Asmaradana

[Wadya Mataram mengsah wadya bang wétan. Wadya Mataram ngrisak negari Madiyun.[23]]

1. kocapa Madiyun nagri | abaris sajroning kitha | dipati ing Madiyune | dawêgira sinewaka | pêpêk para mantrinya | panêmbahan ing Madiyun | akarsa mangkat ing benjang ||

2. dipati bang wetan sami | pagunêman nèng pondhokan | pangeran ing Madiyune | ikang inganti wêdalnya | apa iki karannya | ing Madiyun nora mêtu | têka mêmarahi kêmba ||

3. tan kawuwusa ing mangkin | ing Madiyun kawarnaa | samya agunêm dadine | dèrèng tutug dènnya rêmbag | kalawan kang pugawa | kasaru Disara rawuh | jumêrajog[24] mring paseban ||

4. Kèn Adisara nungkêmi | kang sampeyan panêmbahan | sakèhe para mantrine | samya agawok tumingal | yèn ngucapa ing nala | wong ngêndi baya kang rawuh | praptane nungkêmi pada ||

5. Dipati Madiyun angling | ya babo wong ngêndi sira | miwah sêntana atakon | ngêndi baya umahira | lan sapa aranira | lah matura aja gugup | yèn utusanane sapa ||

6. Kèn Adisara tan angling | dangu wêkasan angucap | amlasasih pan ature | nênggih kawula utusan | putra ing jêngandika | Senapati Ngalagèku | kawula ikang parêkan ||

7. kawula ingutus gusti | dhumatêng ing panêmbahan | angaturêna surate | putra dika [di...]

--- [f. 158v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 10 dari 96

[...ka] Senapatya | katura panêmbahan | pun Senapati anuhun | asru gènnya namur lampah ||

8. Dipati Madiyun angling | sarta nampani kang surat | panêmbahan ngandika lon | hèh anak isun Mas Lonthang | wacanên ikang surat | ya ta Mas Lonthang agupuh | anêmbah nampani surat ||

9. nulya winaca kang tulis | ya ta binuka ngayunan | pèngêt kawula wiyose | kaatura panêmbahan | ing Madiyun punika | mapan kawula anuwun | boya yèn si amusuha ||

10. dhumatêng andika sigih | tan samar pun Senapatya | yèn ulun iki abdine | lan malihe panêmbahan | wong Madiyun sakyèhnya | ikang angusi rumuhun | kang agriya watên Pajang ||

11. kawula anêdha tulis | ing cacahipun sadaya | sarta naa putusane | kang mangsulakên têtiyang | pan kawula andhadhah | kawula batên ngapêlu | yèn amusuha panduka ||

12. suwawi kawrat ing tulis | Dipati Madiyun mojar | bêcik yèn tuhu mêngkono | lah matura anak iwang | dèn piyandêl ing manah | pan isun tan nêdya musuh | mring ki anak Senapatya ||

13. dening wong wetan sakèhing | pan sêdya musuh Mataram | ana ing karsane dhèwèk | Kèn Adisara aturnya | sarya sira anêmbah | punika rêke pukulun | antakanisun kinakyan ||

14. patakone Senapati | Ngalaga dhatêng kawula | punapa andika mangke | abaris kalawan boya | punapa tur kawula | panêmbahan ing Madiyun |

--- [f. 159r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 11 dari 96

alon dènira angucap ||

15. lah iya isun abaris | isun anyawisi iya | karêpe wong wetan mangke | nanging isun nora niyat | amusuha Mataram | anadening baris ingsun | ăndhamoi bubarêna ||

16. ăndhamoi mangkat aglis | pan sampun amit anêmbah | wus binubarakên kabèh | wadya mulih sowang-sowang | dat sêdya-sinêdya |[25] ăndhamoi nulya matur | yèn sikêpira wus bubar ||

17. Adisara matur aris | kawula anuhun duka | mênawa taksih kêmbane | manahipun Senapatya | dene ing jêngandika | tan abêktani wêwangsul | surat kabêktèng kawula ||

18. yèn suwawi kalih gusti | kawula mangke anêdha | kêkaloh[26] ing sampeyane | panêmbahan aris ngucap | lah iya Adisara | mangkya Dipati Madiyun | angumbah ing suku karya ||

19. Adisara anadhahi | marang ing bokor kancana | anulya tinampan age | dèn gawe cina anunggal | panêmbahan gya mojar | Kèn Adisara amuwus | matura ing anak iwang ||

20. dèn pracaya marang kami | yèn isun nora asêdya | gawene wong wetan mako | isun tan milu-milua | mangkya Kèn Adisara | amit anêmbah pukulun | saking ngarsa panêmbahan ||

21. mêtu jaba kitha aglis | samarga dadi totonan | Adisara lon wuwuse | hèh wong Madiyun dèn enak | atinira kang yitna | Ni Adisara wus mêtu | saking Madiyun sêmana [sê...]

--- [f. 159v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 12 dari 96

[...mana] ||

22. Măndaraka matur aris | dhatêng Kyai Senapatya | punapa karsa sang katong | ing mangke pan sampun prapta | Adisara punapa | yèn suwawi lan sang prabu | barise wong Panaragan ||

23. dening punika amêncil | yèn suwawi linampahan | ginêcak sadina mangke | Senapati angandika | lah paman sabarêna | ing dina Kêmis sun mêtu | sun miyosi ing ayuda ||

24. glising carita wus prapti | ing dina Kêmis sêmana | wong Mataram dandan kabèh | sakaprajuritanira | Senapati ngandika | sakèhe gêgaman agung | padha kèndêla kewala ||

25. sun lampahane pribadi | lan sakèhing kang prawira | bupati lawan mantrine | puniku kang isun bêkta | samya nuganga kuda | dèn gawe gêgamanipun | sadhêmên-dhêmêne dhawak ||

26. panêmbahan wus lumaris | anitihi kudanira | Puspakancana namane | ulêse mêkar campaka | kathahe kang prawira | kêkapalan kalih atus | sampun lumampah sadaya ||

27. wus prapta ing pêrnahnèki | barise wong Panaragan | winêton saking kidule | rada kapering kawutat | Senapati tumingal | wong Panaragan pan agung | pan ênting sukaning nala ||

28. alyir kadi aningali | rara ayu pinaesan | wong Panaragan katukul |[27] anulya sira nêrajang | Senapati Ngalaga | sawadyane samya ngamuk | wong Panaraga puyêngan ||

29. tan kabêr[28] anglawan jurit | dening sampun kalêbêtan | tanbuh rowang buh mungsuhe | dipatine wus lumajar | kalawan mantunira | wong cili padha mêmisuh [mê...]

--- [f. 160r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 13 dari 96

[...misuh] | maring wong Madiyun ika ||

30. pêgene Madiyun iki | nora amêtoni yuda | pan saking kene purwane | wong bang wetan sami prapta | angajak agêcaka | iya mring Mataram iku | purwane ana ayuda ||

31. mêngko têka ngapirani | nora nana atulunga | pan isun sampu[29] kadhasok[30] | Senapati sampun mirsa | wuwuse tiyang kathah | agarjita manahipun | amicarèng jroning nala ||

32. kalingane karya iki | saking Madiyun mulanya | lah iya sapa witing wong | ala winalêsa ala | pan rêbut panjênêngan | pan isun darma lumaku | Yyang Sukma murba misesa ||

33. mapan kasaput ing wêngi | wong Panaragan lumajar | angusi maring kuthane | pan sampun ainêb lawang | Senapati Ngalaga | sawadyane sampun kondur | mantuk dhatêng pasanggrahan ||

34. kawarnaa sira enjing | wong agung bang wetan nata | arsa angantêp jurite | bupatine wus siyaga | pangage sarya pelag | pugawa pan sampun kumpul | padha anata gêgaman ||

35. prawira padha winarni | têguh tate tau tatal | yèn tinumbak latah bae | yèn binêdhil pan gumuyya | ngujiwati gêgaman | lir gunung murub dinulu | kadi wana kawêlagar ||

36. lampahe sang adipati | balanira ambalabar | lamun tinon ganderane | kadi ulung arêratyan | lêlayunira amyang | umbul-umbul lir kêkuwung | angêbêki ara-ara ||

37. syarane agêgilani[31] | alyir karêngèng awiyat | kuda kadi

--- [f. 160v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 14 dari 96

angge-angge | kang nitih kulambi pêthak | ana ikang sêngkêlat | alas sadaya wus gêmpur | kaèbêk dening gêgaman ||

38. kocapa Raja Matawis | sampun ingatur uninga | wong wetan age lampahe | Senapati angandika | lah paman Măndaraka | tatanên wadyaning rèku | ing prênahe sowang-sowang ||

39. si adhi mas Singasari | dadia pangawat kiwa | si adhi Pathi rowange | kalawan wong Kalinyamat | wong Dêmak nyambungana | dening wong Pajang puniku | kalawan wong Jagaraga ||

40. milua kang Mangkubumi | anèng têngên pêrnahira | wong Kajoran milu kabèh | si paman ing Măndaraka | dadia gêgunungan | nindhihi gêgaman agung | sarta lan têngêran iwang ||

41. Măndaraka matur aris | dhatêng Kyai Senapatya | kadipundi karsa katong | andika anindhihana | gêgaman agêng ika | panêmbahan ngandika rum | lah paman karsa manira ||

42. anyidra ing lampah mami | angirid wong jêjaranan | anaa wong kalih atus |[32] iya kang manira gawa | kang wus padha prawira | ênggènipun tan ataguh[33] | sakarsa-karsa manira ||

43. wus têlas dènnya mêmêling | Senapati Ingalaga | sigra nitih ing kudane | kang aran Puspakancana | ulês sêkar campaka | Kyai Juru atut pukur | tan atêbah lan kang putra ||

44. sakèhe para prajurit | rongatus anitih kuda | angiring maring sang katong | sang nata sampun lumampah | karsanira anyabrang | sênêtan ing karsanipun | ing mangke sampun anyabrang ||

--- [f. 161r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 15 dari 96

45. Măndaraka sira angling | mring sakèhing pra dipatya | lah nêdha atata kabèh | anglampahi kang parentah | Senapati Ngalaga | yèn muni têngêranipun | pêkênira ta ja gantya |[34]|

46. sampun atata kang baris | ing prênahe sowang-sowang | Măndaraka sigra bêndhe | Ki Bicak munya angakang | wong Mataram miyarsa | gêgaman pan sarêng laju | surak lir karêngèng wiyat ||

47. wong agung wetan ningali | yèn wong Mataram anyabrang | sigra atêngara age | gêgaman sami kumêrab | amapag wong Mataram | anulya sira acampuh | tan ana asor kang yuda ||

48. arame asilih ukih | surak lir karêngèng wiyat | kumarutug sunapane | syarane bêdhil lir gêlap | kasanga asauran | syaranya lir gunung rubuh | lir gêlap sayuta tawang ||

49. kukusing sundawa gêni | pêtêng dhêdhêt alimêngan | lir têngah wêngi pêtênge | tambuh musuh tambuh rowang | panêmbahan tumingal | kang apêrang sampun kuwur | anulya sira nrêrajang ||

50. prajurit rongatus sami | sarêng anyamêthi kutha[35] | sing ngiringan panrajange | wong agung wetan uninga | kalamun Senapatya | mêtu kiwa saking kidul | jaran rongatus rowangnya ||

51. dipatine samya angling | hèh wong batur ika sapa | jêjaranan mêtu kidul |[36] kang ngirid kulambi tambal | kaya Ki Senapatya | wong wetan kabèh wus wêruh | kalamun Ki Senapatya ||

52. gêgamane wus binalik [bina...]

--- [f. 161v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 16 dari 96

[...lik] | ngarêpakên Senapatya | nanging amung prawirane | sadaya anèng ing wutat | anging kang anèng ngarsa | maksih apêrang acucuh | nênggih kang para prawira ||

53. sadaya anèng ing wuri | sampun angingêr gêgaman | Senapati prapta age | nêrajang saking ngiringan | nanging ta katadhahan | wong rongatus sami ngamuk | anging ta kakehan lawan ||

54. tandange wadya Matawis | kadya sima asêsuta | kadi banthèng kalêlaton | anumbak nuduk angrujah | nanging kakehan lawan | gajur[37] akathah kang putung | angamuk karo curiga ||

55. Senapati dèn kathahe |[38] sakèhe para prawira | sadaya ngrubut angrayok[39] | sinasog ing gajur atap | binêdhil binangkolang | tawok lêmbing kadi jawuh | Senapati tan katingal ||

56. manahira Senapati | nora sangsaya mirisa | dadi sukane manahe | nanging ta kakehan lawan | Kyai Juru tumingal | yèn kang putra kinarubut | paningalira yèn sayah ||

57. Kyai Juru anyêlani | nêrajang saking ngiringan | amung karo camêthine | sakathahe kang gêgaman | sinabêt samya tatas | landheyan prasamya rampung | wong bang wetan apuyêngan ||

58. ebat sira aningali | dhatêng Kyai Juru ika | sarêng kalawan putrane | Senapati Ingalaga | tan ana braja tumrap | kalawan pangamukipun | wadya kalih atus ika ||

59. wong wetan akèh kang mati | samya gègèr apuyêngan | wus lumayu bupatine [bupati...]

--- [f. 162r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 17 dari 96

[...ne] | sikêp kang anèng ing ngarsa | kabêrêg kathah pêjah | wong Mataram samya buru | wong bang wetan kathetheran ||

60. akathah mati tan kanin | pan pêdhot ing napasira | wanèh nusup ing garombol | wong bang wetan sampun sirna | sakarine kang pêjah | sadaya sampun lumayu | mring nêgara sowang-sowang ||

61. wong cili akèh kang mati | prajurite kathah pêjah | miwah kalawan pamuke | pêpati tan kêna ngetang | kocapa Senapatya | arsa laju mring Madiyun | maksih anitih turăngga ||

62. Kyai Juru angling aris | lah ki jêbèng Senapatya | jaranira tingal ingong | kaya anêmahi pêjah | kapalan nulya rêpah[40] | Ki Senapati amuwus | dahwe[41] paman pêkênira ||

63. wruhanira ta puniki | patine jaran manira | lagya lisir kang srêngenge | make ngarêpakên asar | Kyai Juru ngandika | satêmêne ujar isun | ikang jaran aran pêjah ||

64. Senapati sampun salin | kuda ran pun Butayuda | nilakăntha pan ulêse | sampun sira angandika | mring sakèh wadyanira | lah ta nara Madiyun |[42] padha sira bayongana ||

65. pan iku uwiting kardi | yèn abăngga patènana | jarahên kêbo sapine | wong Mataram wus tumandang | sigra samya rêrayah | binayong nak rabinipun | ikang băngga tinumbakan ||

66. wong Madiyun aningali | polahira wong Mataram | nora anyana atine | kalamun [kala...]

--- [f. 162v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 18 dari 96

[...mun] ta dèn rusaka | dening sampun aeca | pêpadone gustinipun | mangke têmahan rinusak ||

67. sakathahing wong ing dèsi | lumayu angusi kutha | wong Mataram buru kabèh | kang kacandhak tinumbakan | wong cili kang lumajar | akèh kang ngusi ing gunung | wong desa abilunglungan ||

68. Pangeran Madiyun makin | sampun ngaturan uninga | yèn wong desa wus binayong | ikang băngga tinumbakan | panêmbahan ajola[43] | manahe asru gêgêtun | risake ginuladrawa ||

34. Dhandhanggula

[Panembahan Madiyun sagarwa putranipun késah saking Madiyun. Putra èstri tinilar ing Madiyun, lajeng kagarwa déning Sénapati Ingalaga. Sénapati Ingalaga gecak negari Pasuruhan.[44]]

1. panêmbahan ing Madiyun angling | nora nyana isun wong Mataram | têka mêngkene polahe | wong Mataram puniku | sun arani marta wisèki | marta lair kewala | wisa atinipun | panêmbahan angandika | mring garwane miwah ing putraning rèki | lah padha adandana ||

2. panêmbahan putrane kêkalih | pambajênge èstri ayu endah | ikang lanang wuragile | Mas Lonthang wastanipun | karsanira sri narapati | putra èstri dèn tilar | anèng ing kadhatun | lah nini sira karia | mapan sira kang rinêbut ing ajurit | dening Ki Senapatya ||

3. wus pantêse wong bêdhah nêgari | abêbayong jarah rajabrana | kang kalah kêna putrine | lah karia nak isun | atugua puraning rèki | wong dalêm kang sapindhah | iku sun kon kantun | sang putri amêlasarsa [amêlasar...]

--- [f. 163r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 19 dari 96

[...sa] | dening wau ing rama tinilar ugi | tangise lara-lara ||

4. adhuh rama nora bisa kari | isun milu ing salampah dika | kang ibu asru tangise | dhuh nyawa anak isun | kaya ngapa polahing rèki | tinilar ramanira | wong dalêm pan umyung | kang tangis datanpa rungyan | kang sawanèh ana kang niba ing siti | ana kang gêblog jaja ||

5. apuyêngan wong dalêm jro puri | bilulungan sangêt ajrihira | sang nata anglês manahe | angling mring garwanipun | lah ta payo dadana aglis | apan ta anakira | srahêna Yyang Agung | sang putri nangis alara | ikang rama anulya angarih-arih | nini sira karia ||

6. iki kêrisipun nini putri | kang sawiji sun tilar mring sira | pan Si Gumarang arane | mênêng dènira muwun | sang aputri nampani kêris | ciptane ing wardaya | isun kinèn kantun | sêmăngsa mangke katona | Senapati pasthine sun bêdhil iki | sun tumbak ing talêmpak ||

7. sampun bubar sira sri bupati | pan kalindhih ingobong-obongan | sampun andhêsêk gênine | mantri arêbut dhucung | palayune kuwalik-walik | angusi ing bang wetan | wanèh ngusi gunung | sang nata palayunira | ngalor ngetan Wirasaba kang dèn usi | kalawan ikang garwa ||

8. Ki Mas [Ma...]

--- [f. 163v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 20 dari 96

[...s] Lonthang palayune rèki | Surabaya wau kang dèn arah | mantrine akèh parane | sami arêbut dhucung | kawarnaa ikang akari | rajaputri punika | anèng jro kadhatun | pan sampun angèsthi pêjah | panyinane yèn praptaa Senapati | pasthi isun talêmpak ||

9. sampun prapta gêgaman Matawis | kutha Madiyun sampun kinêpang | wusa katur pawartane | yèn putri ing Madiyun | dipun tilar sajroning puri | wus katur panêmbahan | suka ing tyasipun | sampun sira linêbêtan | sapraptane ing latar sa dyah ningali | yèn Senapati prapta ||

10. ciptanira sang dyah ing jro ngati | lah ta mêngko Senapati pêjah | aglis anyandhak kastule[45] | Senapati binastul | kalêrêsan jajane rèki | nanging ta nora pasah | mèsêm nulya laju | sa dyah anyandhak talêmpak | tinarajang Senapati tan gumisir | mèsêm sarya ngujiwat ||

11. sang aputri angêntèkên[46] budi | nulya mundur maring pasareyan | tinarik sigra dhuwunge | Gumarang wastanipun | panêmbahan ika ningali | anulya sira nêbda | micarèng ing kalbu | iki ta agawe răndha | yèn pêksanên tan wande abêbayani[47] | Senapati nèng lawang ||

12. ciptanira sang dyah ing jro galih | baya sira nora mangan sêga | nora pasah iki mangke |

--- [f. 164r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 21 dari 96

ngong suduk kêris isun | Senapati anulya ligih | anèng têngahing lawang | sarwi sira ngrurum | rinungrum saking kadohan | ngarih-arih Senapati ngasih-asih | nanging sarwi prayitna ||

13. angandika Kyai Senapati | dhuh kusuma kawula anêdha | pangapuranira agèr | akathah sisipipun | dhuh kusuma saliring sari | kawula tan asêdya | angrusak Madiyun | pan saking tiyang andika | wong Mataram tan kêna sun parentahi | têka padha angrayah ||

14. saking alane wadya Matawis | gustinisun saliring kusuma | isun lampahi ukume | apa karsane rèku | apan isun kang adhadhani[48] | suka yèn pêjahana | ing saliring santun | nanging ta cipta kawula | amung sira kang sun rêbat ing ajurit | tansah kaciptèng nala ||

15. suka isun nêmahana pati | saking tan ana lyan katingalan | mung sira ta musthikane | wong sanagri Madiyun | lah ing make kawula gusti | suka yèn pêjahana | saking luput isun | nêgara nêmahi rusak | saking isun tan kèdhêp mring wong Matawis | lah gusti pêjahana ||

16. Senapati anglasod nèng siti | ngasih-asih saking ing kadohan | anêlasake polahe | dhuh gusti dewanisun | ukumêna pun Senapati | saking sisip kawula | tan lênggana kayun | nanging ta panêdhaniwang | jêngandika mas ayu tulusa asih | angapura [a...]

--- [f. 164v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 22 dari 96

[...ngapura] ing dosa ||

17. sang aputri manahnya kagimir | amiyarsa ya ta pangandika | Senapati pangrurume | sariranira lêsu | ayunira pan alasosi |[49] cape panyêkêlira | dhuwung nulya runtuh | panêmbahan wus uninga | yèn sang putri kagimir ebat ningali | dhuwung yèn sampun gigal ||

18. Panêmbahan sigra amarani | pan cinandhak dhuwung kang lêligan | sinarungakên wrangkane | ingage tan asantun | sang aputri nulya sinandhing | tansah rinêpa-rêpa | adhuh gustinisun | kawula batên anyana | jêngandika angapura marang kami | marga saking curiga ||

19. lah ing mangke kêrisira gusti | sun arani Maosigupita | dene punika margane | andika sih maringsun | nanging sêng[50] dyah tan anauri | maksih cêngêng tumingal | tyasira gêgêtun | ping kalih maksih karasa | ing rusake nêgara Madiyun iki | lungane kang sudarma ||

20. Panêmbahan tansah ngarih-arih | pan adangu gènira wêcana | malah surup srêngengene | gumanti dalunipun | Panêmbahan maksih rêrêngih | dhuh gusti jiwaniwang | ngandikaa masku | anatmataa kawula | pan manira sêdyanisun ing Matawis | pan arsa angawula ||

21. nora nyana yèn pinapag jurit | kamuritên atêmahan rusak | wong bang wetan kang agawe | wong Mataram wus bingung | nora kêna sun parentahi [pa...]

--- [f. 165r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 23 dari 96

[...rentahi] | têka padha rêrayah | ing pakepas isun |[51] pan dika angapuraa | sakathahe dosane wong ing Matawis | dika kang ngapuraa ||

22. Panêmbahan tansah ngarih-arih | pangrurume ngêntèkakên karsa | sang dyah kagimir manahe | anyiwêl sarya garut | Panêmbahan suka ing galih | lah mêngko ingsun gêsang | sarwi sira ngrangkul | sang dyah sarya ngaras-aras | sampun tutug gènira apulang rêsmi | sadalu datan nendra ||

23. wus raina pan arsa tinangkil | sampun miyos sira sinewaka | pêpak kabèh samantrine | miwah sêntananipun | Măndaraka pan sampun prapti | aligih ngarsanira | sira sang aprabu | Kyai Juru tan atêbah | adipati ing Pathi pan sampun prapti | pan aduwe pangrasa ||

24. aningali mring kang raka iki | pan asalin warnanira saban | lir pangantèn pasêmone | micarèng jroning kalbu | kaya ngapa kang Senapati | tan arsaa bubaran | lawas nèng Madiyun | iya dhèwèke akrama | mapan isun nora agawa pawèstri | pan isun nora bêtah ||

25. nulya apamit Dipati Pathi | lah ta kakang kawula punika | sampeyan alimi mulèh | ing Pathi watên musuh | wingi sore utusan prapti | angaturi uninga | pun bojo kang ngutus | kawula kinèn mantuka | dadya mangke kawula anuwun pamit | mantuk dhatêng Santênan ||

26. Panêmbahan angandika aris [a...]

--- [f. 165v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 24 dari 96

[...ris] | yèn kênaa yayi pêkênira | aja sira age mulèh | yèn Pathi ana musuh | bênjang isun kang anglampahi | Dipati Pathi mêksa | kêdah amit mantuk | saduka-duka sampeyan | pan kawula anuwun mulih ing mangkin | Panêmbahan ngandika ||

27. lah ta ana karsanira adhi | mapan sira tan kêna sun pênggak | kudu sira mêksa mulèh | dipati awotsantun | nulya bubar asêmu runtik | lampahe gêgancangan | kang anèng Madiyun | Senapati Ingalaga | angandika mring sakèh para dipati | lirna Ki Măndaraka ||

28. ya ta mangsuli caritèng malih | ikang nama nênggih Măndaraka | kang darbe suta wiyose | punika Kyai Juru | kang pêputra Măndarakèki | Senapati Ngalaga | lintang asihipun | dhumatêng Ki Măndaraka | Panêmbahan Senapati ing Matawis | arum wijiling sabda ||

29. wruhanira ta si adhi Pathi | arsa balik amusuh Mataram | Mandaraka sru ature | punapa milanipun | jêngandika mojar kayèki | Senapati ngandika | wus karsa Yyang Agung | apa kakang winicara | lah ing mêngko manira arsa nglampahi | nagara Pasuruhan ||

30. lah ta kakang bubarêna mangkin | wadyanira gêgaman Mataram | Măndaraka sigra bêndhe | wong Mataram pan sampun | asiyaga atata baris | anulya sigra bubar | gêgaman [gêgama...]

--- [f. 166r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 25 dari 96

[...n] lir gunung | Panêmbahan sampun mangkat | anèng wuri ginarêbêg para mantri | lumaris lampahira ||

31. tan kawarna ing marga wus prapti | Pasuruhan nulya masanggrahan | abaris mubêng tatane | ênêngêna rumuhun | kang kocapa sira Dipati | Pasuruhan arêmbag | lawan mantrinipun | karsa mangke anungkula | kang kinarya tuladha ikang rumiyin | kalahe wong bang wetan ||

32. Adipati Pasuruhan angling | lah sakèhe para mantriniwang | ing mangke apa karsane | wong Mataram wus rawuh | arsa gêcak marang sirèki | nanging pangrasaniwang | ing mêngko amêthuk | tur sira măngsa mênanga | atêmahan agawe rusak wong cili | angur padha nukula ||

33. watên dipatinira sawiji | pêpalayon saking Balambangan | Kanitèn nênggih wastane | anulya sigra matur | pan kawula batên suwawi | yèn andika nukula | kawula pan purun | amungsuha wong Mataram | anglawana prakosane Senapati | angadua karosan ||

34. sagêndhinge pan kawula wani | angadua sapucuking tumbak | tandhing atosing kulite | pan akantara bau | silih ukih kawula wani | têka dipun totona | kawula ing besuk | turuna surak kewala | sakathahe wong Pasuruhan ing benjing | kawula kang maguta ||

35. sajêg kawula [kawu...]

--- [f. 166v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 26 dari 96

[...la] urip puniki | dèrèng uninga rasaning sêga | amung mangan kunir bae | mênawa tan kayèsu[52] | Senapati nora kacaking[53] | mastakane deningwang | pan kawula purun | igih sampun kula sêdya | salawase Senapati ing Matawis | ing mangke kêparêngan ||

36. Adipati Pasuruhan angling | yèn mêngkono mêngko karsanira | isun asrah ing dhèwèke | sakèhing wadyanisun | Pasuruhan sira uyuni | apa sakarsanira | isun nora milu | Kanitèn sigra tur sêmbah | dèn pracaya sampeyan watên ing wuri | têka ngeca-ecaa ||

37. Adipati Kanitèn sira glis | asuwara mring wong Pasuruhan | padha siyagaa kabèh | tontonên pêrang isun | lawan Senapati Matawis | padha turuna surak | anèng wurinisun | sampun sami asiyaga | sigra mangkat nêngêna ikang rumiyin | kocap baris Mataram ||

38. Panêmbahan sineba ing mantri | para kadang pêpêkan sadaya | Mandraka tansah ngarsane | angandika sang prabu | lah ta kakang Mandraka mangkin | kalawan sanak iwang | aja ana milu | sira nataa gêgaman | baris agung kalawan têngêran mami | kang sira tindhihana ||

39. wruhanira iya musuh iki | mapan awrat yèn sira sănggaa | nora kêna

--- [f. 167r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 27 dari 96

lênthe-lênthe | apan pangrasanisun | yèn sisipa abêbayani | Măndaraka lon mojar | matur mring sang prabu | ing mangke kadi punapa | sakathahe para kadang lawan mami | batên kadi kabêkta ||

40. Panêmbahan angandika malih | lah ta kakang ing karsa manira | anamur apan musuhe | nanging wong kawan puluh | kang sun gawa dharata sami | waos cêmêng dèn bêkta | kulambia wulung | lah ta kakang poma-poma | aja sira obah-obah ikang baris | yèn sun durung karuhan ||

41. sigra mangkat Kyai Senapati | anitihi mangke kudanira | pun Campuris ing wastane | cêmêng ing ulêsipun | pinangagèn[54] warnanya sami | Panêmbahan rasukan | wulung udhêng wulung | sabukipun cêlêng ika | nyamping wulung yèn tinon sampun ngêntèni | prajurit tan sisihan ||

42. Kyai Juru tansah anèng wuri | sigra mangkat aris lampahira | wong patang puluh rowange | mapan sampun kapêthuk | Adipati Kanitèn kalih | Senapati Ngalaga | Kanitèn amuwus | lah sira iki wong apa | angadhangi ing lampah isun puniki | êndi Ki Senapatya ||

43. angandika Kyai Senapati | ika sapa kang anèng

--- [f. 167v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 28 dari 96

ing wutat | nindhihi gêgaman gêdhe | ya ika gustinisun | sabature rajèng Matawis | isun ikang lêlurah | numbak cêmêng iku | kathahe mung kawan dasa | apan kinèn isun amapaga jurit | anglawana ing sira ||

44. Adipati Kanitèn sigra ngling | pan alênggak[55] sarwi latah-latah | sira iki pêksa ngêne | gènira pêksa isun | kudu arêp musuh ing kami | apa ora miyarsa | yèn isun pinujul | sira dudu musuh iwang | Senapati pantês lawan isun jurit | lah ta sira mirea ||

45. Panêmbahan angandika aris | nora gêlêm isun yèn mirea | isun anglakoni pakèn | kinèn amapag musuh | lamun isun durung ngêmasi | tan purun amundura | Kanitèn lumaju | nanging mêksa ingadhangan | Adipati Kanitèn sigra dènnya ngling | sira iki wong apa ||

46. dening ta lumuh ginawe bêcik | apa sira kang amukasana[56] | Mataram iki jurite | Panêmbahan amuwus | iku durung sêmono mami | apan isun kawula | ing pangrasanisun | lamun ta manira tiwas | wong Mataram tan ana măngga apulih | wania kêmba-kêmba ||

47. Adipati Kanitèn sru angling | yèn mêngkono kaya ujarira | sun ladèni sira mangke [mang...]

--- [f. 168r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 29 dari 96

[...ke] | dèn prayitna sirèku | datan ana gisir ing jurit | lah mara têkakêna | karosaning rèku | Panêmbahan angandika | lah ta payo karsanira sun ladèni | aja na angucira ||

48. wus kinêtab kudanira kalih | sampun têmpuh lawung pan agêbang | gêbang-ginêbang arame | suraknya pan gumuruh | asauran wadya Matawis | kalawan Pasuruhan | gamêlane umung | sampun larih-linarihan | kang ajurit tan ana ikang kalindhih | sami prakosanira ||

49. Adipati Kanitèn larihi[57] | pan tinumbak Kyai Senapatya | tan gumisir ing luguhe | pinindho pining têlu | tan gumisir Ki Senapati | Kanitèn kasayahan | têlas budinipun | asuwe tumbak-tinumbak | sami sayah kalihe gènnya ajurit | samya prawiranira ||

50. wadya surak lir karêngèng langit | asauran surakira umyang | lir udan tibèng pajatèn | alyir ta gunung gugrug | kadi ombak ikang jaladri | Kanitèn arsa numbak | kapale sang prabu | ciptaning wardayanira | sok tibaa sira mêngko sun kakahi | kuda sigra tinumbak ||

51. pan tinumbak pêpathaking rèki | kapalira Kyai Senapatya | abandhang nandêr mangilèn | Kanitèn alok asru | aja sira lumayu ugi | lah ta sira balia | aja [a...]

--- [f. 168v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 30 dari 96

[...ja] sira kondur | Panêmbahan angandika | mapan sira apêrang angucirani | kaya dudu prawira ||

52. têka jaran kang sira larihi | nulya sira Kyai Senapatya | binalèkakên kudane | cinandhak Kyai Juru | lah ta mangke jêbèng dèn ririh | pan sira rèrèhana | wong ika atêguh | sira têdhanên Yyang Sukma | nulya sira Senapati anungkêmi | sarwi sira asalat ||

53. anênêdha maring ing Yyang Widi | pangèsthinira sajroning nala | gampangêna ing kalahe | Senapati anêngku | amaladi samadi êning | anêgês karsaning Sang | Amurwèng Pandulu | sampun padha tingalira | Senapati anulya sira atangi | waosipun tinatap ||

54. hèh Palèrèd sun jaluk sirèki | gawenira sapisan kewala | wong ika prihên butule | wong Pasuruhan umyung | surakira awanti-wanti | Panêmbahan wus mangkat | pan sampun kapêthuk | Kanitèn sigra sru mojar | baya sira pantèn bali wani maning | măngsa sira mênanga ||

55. Panêmbahan sigra anglarihi | mring Kanitèn gêgandhu tinumbak | Kanitèn kagyat tibane | anulya sira lumpuh | datan sagêd atangi maning | sariranira lupa | tan adarbe bayu | Senapati angandika | lah Kanitèn apa karsanira ugi | Kanitèn sigra mojar ||

56. tan adarbe karsa

--- [f. 169r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 31 dari 96

isun iki | isun iki pan dadi bêbathang | sakarsanira tan anglès | yèn kênaa sun jaluk | patènana isun dèn aglis | Senapati ngandika | isun datanpayun | amatènana ing sira | Senapati anulya amundhut aglis | jaran wadon kang pincang ||

57. nulya katur jaran tan asari | apan nora wau ngage rarab | pangon ika kundhaline | Panêmbahan amuwus | lah Kanitèn sira dèn aglis | muliha Pasuruhan | matura gustimu | apan ta sira wus kalah | anauri Kanitèn isun puniki | apa sakarsanira ||

58. wus tinugangakên jaran aglis | pan lumampah kinèn ngiringêna | wong patang puluh rowange | wong Suruhan lumayu | pan angusi kuthanirèki | Kanitèn sigra prapta | anèng alun-alun | anulya sira tumama | ing ngarsane dipatine aningali | asru ing merangira ||

59. Adipati Pasuruhan angling | hèh Kanitèn kaya ngapa sira | ing polahira sêmene | apa sira têtêmu | marang Senapati Matawis | Kanitèn aris mojar | kawula tan têmu | mring Senapati Ngalaga | dèn adhangi lêlurahipun satugil | numbak cêmêng punika ||

60. dening sagup karuwun mukasi | mila kawula lawan ayuda | kawula têmah mêngkene | dipati sigra muwus | wruhanira ikang ngadhangi | rowangira ayuda | Senapati iku | Kanitèn [Kani...]

--- [f. 169v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 32 dari 96

[...tèn] asru angucap | yèn wêruha kalamun Ki Senapati | măngsa isun mundura ||

61. asukua jagut isun iki | têmahana alakua dhadha | wêruha Senapatine | măngsa kondura pupuh | Adipati Suruhan angling | sigra dènnya ngandika | buh unine rèku | mêngko yèn sira dayaa | măngsa sira nêmahana kaya iki | aran sira wus kalah ||

62. Adipati Pasuruhan angling | mring wong kalang lah sira kêthoka | Kanitèn iku dèn age | sigra nulya winadung | gulunira Kanitèn aglis | nanging nora tumama | wadung kathah rêmpu | anulya ngêsokan timah | cangkêmira Kanitèn sampun ngêmasi | dipati angandika ||

63. lah bêktanên Kanitèn dèn aglis | aturêna maring Senapatya | sarta gawaa suguhe | turêna bêktinisun | salawase isun puniki | tan sêdya anglawana | jurite sang prabu | Kanitèn kang purun lawan | ing yudane Kanitèn mangke wus mati | katura ing sampeyan ||

64. adan mangkat kang kinèn lumaris | jisimira Kanitèn binakta | sigra prapta tan asuwe | ing ngarsane sang prabu | kang utusan nulya wotsari | matur mring Panêmbahan | kawula anuwun | ingutus rayi panduka | Pasuruhan ngaturakên salam bêkti | sarta ngaturi dhahar ||

65. jisimipun Kanitèn puniki | kaatura ing karsa sampeyan | mapan punika purwane | pan [pa...]

--- [f. 170r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 33 dari 96

[...n] rayi sang aulun | datan sêdya musuh sang aji | ing mangke Pasêdhahan | katura sang prabu | rajabrana jro kadhatyan | rayi tuwan tan alawas andarbèni | katura jêngandika ||

66. angandika wau Senapati | lah tarima saking kang pracaya | adhi Pasuruhan mangke | matura ing gustimu | lamun isun akarsa mulih | dening wong Pasuruhan | mênênga karuwun | apa karêpe wong wetan | dèn turuta aja suwalèng ing ati | têka dèn lakonana ||

67. wus tinundhung utusan pan mulih | sampun prapta sira Pasuruhan | wus katur saandikane | ênêngêna rumuhun | kang kocapa Ki Senapati | sampun nêmbang têngara | arsa bubar mantuk | mapan sampun tinêngaran | bubar kabèh gêgamanira Matawis | tan kawarna ing marga ||

68. sampun prapta nêgara Matawis | Panêmbahan malêbêt ing pura | pinapag ing garwa kabèh | putri saking Madiyun | wus kinanthi dening pra rabi | kocapa wadyanira | pan wus sami mantuk | ing wismane sowang-sowang | rabinira wus samya mapag ing laki | para sêlir pukuran ||

35. Pangkur

[Sénapati Kadhiri suwita dhateng Mataram. Wadya Mataram gecak negari Kadhiri.[58]]

1. ênêngêna ing Mataram | kang kocapa wong agung bang wetan iki |[59] Êmas Lonthang ing Madiyun | anèng ing Surabaya | wus alami

--- [f. 170v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 34 dari 96

pan sampun pinupu mantu | tinanêm watên ing Japan | nêgara lit mapan asri ||

2. Kadhiri ikang winarna | kang jumênêng Pangeran Mamas uni | lami-lami sampun surud | Pangeran Êmas ika | risampune mêngkana ikang winuwus | dipati ing Surabaya | pan arsa anênanduri ||

3. nêgara kidul punika | tinanduran saking Surabayèki | Pangran Surabaya iku | ikang nanduri ika | ing Kadhiri kang jumênêng Ratu Jalu | miwah nêgara ing Japan | Ki Mas Lonthang kang kinardi ||

4. ing Wirasaba punika | Kyai Răngga Pramana ikang kinardi |[60] miwah Pasuruhan iku | pan sampun tinanêman | Ki Tumênggung Kapulungan wastanipun | kang anèng ing Pasuruhan | ikang carita ing nguni ||

5. pan ajamah sami lanang | Kapulungan ikang kocap ing nguni | sampun karta jamanipun | nêgara ing bang wetan | ênêngêna kang sampun sami tinandur | watên malih kang kocapa | nênggih nagara Kadhiri ||

6. ikang jumênêng punika | dèn warnanên Senapati Kadhiri | agunêm lan arinipun | kang aran Saradipa | kang satugil awasta Kênthol Jêjagu | arine waruju ika | Kartiwăngsa wastanèki ||

7. Senapati mangkya ngucap | lah Ki Saradipa paran karsèki | ing Mataram ta puniku | yayi saya arêbda[61] | jaman iki mangulon panêngêripun [panêngêr...]

--- [f. 171r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 35 dari 96

[...ipun] | yèn sun rasa atiniwang | jaman wetan iki atis ||

8. sarta ujaring wirayat | sun amirsa mangke saya kapanggih | yèn sira sêmbada kayun | yayi sinêdyaniwang | apan ayun ngawula Mataram isun | sêdyanisun atilara | maring nagara Kadhiri ||

9. kalamun nora mêngkana | nora wurung benjang wadya Matawis | anglurug mangetan besuk | dadya Ki Saradipa | igih kakang sakarsa dika sun turut | kawula datan lênggana | sakarsa dika lumiring ||

10. Senapati aris mojar | marenea sira Ki Nayakarti | sira akarsa sun utus | miyanga ing Mataram | aturêna surat isun mring sang prabu | Senapati Ingalaga | poma dèn katur tumuli ||

11. ya ta Kartinaya egal | anampani surat anêmbah amit | Nayakarti lumastantun | ingiring wong sadasa | mêtu jaba kitha aris lampahipun | ênêngêna ta sêmana | kocapa Raja Matawis ||

12. dawêgira sinewaka | para mantrinira kabèh anangkil | miwah ta sêntananipun | kabèh prasamya seba | Adipati Măndaraka tansah ngayun | jajar kang para sêntana | Adipati Singasari ||

13. Panêmbahan ing Mataram | ikang putra sêsanga samya anangkil |[62] putra èstri kang winuwus | ikang jalu kewala [kewa...]

--- [f. 171v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 36 dari 96

[...la] | ikang pêpitu putra jinujung luguh | putra pêpitu punika | samya jumênêng dipati ||

14. nênggih putra kang atuwa | radèn rara mapan sampun alalis | ikang jakêpe sapuluh | nanging ta sampun seda | para putra kari sêsanga kang kantun | sampun sami adiwasa | prasamya jinujung ligih ||

15. Kenthol Kajuron[63] punika | akêkasih Dipati Pugêr sigih | Ki Mas Damar wastanipun | Adipati Juminah | Ki Mas Gathot ing mangke kêkasihipun | Ki Arya Wiramênggala | ambanthèngi ing Matawis ||

16. anênggih putra panêngah | kang jumênêng pangeran adipati | ginadhang-gadhang ing besuk | agêntosi kang rama | watên dene Ki Mas Bathothot puniku | Adipati Jayaraga | punika jênênge rèki ||

17. dene Ki Mas Bagus ika | Adipati Têpasana namèki | dening Ki Mas Gawat iku | Dipati Prigalaya[64] | watên dene putra kêkalih pan durung | jinujung lêligih ika | dening maksih alit-alit ||

18. akêkasih Mas Tambaga | kang wuragil Ki Mas Kadhawung iki | kêkalih pan sami timur | dèrèng kalêligihan | ênêngêna kocapa ikang lumaku | Ki Nayakarti punika | sampun prapta ing Matawis ||

19. sampun katur mring sang nata | lamun watên utusan wetan prapti | Senapati ikang ngutus | ing Kadhiri punika | ingandikan tan asuwe nulya rawuh | ing ngarsanira sang nata | Nayakarta[65] awotsari ||

--- [f. 172r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 37 dari 96

20. Panêmbahan angandika | sapa jênêngira utusan prapti | lan kinakon pa sirèku | dening Ki Senapatya | awotsêkar Nayakarti nêmbah matur | igih pukulun kawula | awasta pun Nayakarti ||

21. kawula ngutus mring tuwan | dhatêng abdi sampeyan Senapati | igih kawula ingutus | angaturakên surat | nênggih mangke katura ing jêng sang ulun | surat sampun tinampanan | anulya sinukmèng galih ||

22. kunêng bêbukaning surat | pan kawula angaturakên bêkti | ing sampeyan sang aprabu | sinêmbah ing Mataram | ikang sampun antuk sihi[66] Yyang Kang Agung | kalawan ikang sapangat | jêng nabi duta linuwih ||

23. kang sampun antuk kang bêrkat | para wali kang lênggah nusa Jawi | sawabipun kang lêluhur | panjangêna kang yusya | risampune kadya punika pukulun | punika atur kawula | arsa angabdi nrêpati ||

24. ing pada panduka nata | igih suka kula dadi juru sabin |[67] yèn sampeyan sudi mupu | dhatêng pun Senapatya | pêjah gêsang kawula katur pukulun | dhumatêng jêng sri narendra | suka karyanên pakathik ||

25. saking la-êla[68] kawula | pan akarsa ngabdi ing jêng nrêpati | ing saturun-turunipun | kawula angawula | pan punika sêtya kawula sang prabu | sudia batên sudia | kawula arsa angabdi ||

--- [f. 172v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 38 dari 96

26. têlas bêbukaning surat | èsthi prayanira kawrat ing tulis | Panêmbahan Ngalagèku | mèsêm jroning wardaya | amiyarsa Senapati aturipun | suka jroning driyanira | Panêmbahan ngandika ris ||

27. Nayakarti sun tarima | pracayane si anak Senapati | kaliwat isun jumurung | andonga ing Pangeran | muga-muga tinêtêpna imanipun | oliha rêp duwe bapa | marang isun suta mami ||

28. nanging isun asêmaya | yèn ing benjing wulan Muharam nênggih | isun utusan amêthuk | si anak adandana | pinusalin Kartawăngsa kampuh dhuwung | panisêt[69] lawan cêlona | kopyah sarta sinung picis ||

29. Panêmbahan angandika | lah ta uwis muliha Nayakarti | lah ta iki layang isun | sungêna putraniwang | sigra nêmbah Nayakarti aglis mundur | lampahira gêgancangan | datan kawarna ing margi ||

30. sampun prapta wismanira | nulya marêk dhatêng Ki Senapati | sapolahira wus katur | muwah kang punang surat | anampani surat Senapati sampun | binuka kang punang surat | anulya sinukmèng ati ||

31. pèngêt jêbèng surat iwang | dhumatênga mring sira Senapati | dhingin salam donganisun | tumêkaa mring sira | kapindhone sira tur sêrat maringsun | mapan ta wus katupiksyan | saungêle ikang tulis ||

32. kalakung

--- [f. 173r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 39 dari 96

tarimaniwang | dening sira arsa dhatêng Matawis | angaku bapa maringsun | kaliwat sukaniwang | isun donga maring Sukma Kang Aluhur | antuka ikang sapangat | sira ing nabi linuwih ||

33. panjangêna yusyanira | têtêpêna imanira puniki | nanging jêbèng jajinisun | benjang wulan Muhkaram | isun papag sira ing gêgaman agung | nuli sira amangkata | kalamun sira sayakti ||

34. punang bêbukaning surat | sarasaning ati prakat ing tulis |[70] Senapati nulya dhêku | kalakung sukanira | pangrasane kadya sampun atêtêmu | maring Kanjêng Panêmbahan | kang palênggah ing Matawis ||

35. Ki Senapati kocapa | wus samêkta gêgamanira jurit | glising carita puniku | wong Mataram wus mangkat | pirang dina sampun prapta ing Madiyun | ênêngêna ta saksana | Kadhiri ucapên malih ||

36. Ratu Jalu sinewaka | ingaturan yèn wong Mataram prapti | dadya mangke Ratu Jalu | anulya aputusan | maring Surabaya dhumatêng sang prabu | yèn wong Mataram wus prapta | arsa gêcak ing Kadhiri ||

37. muwah Japan Wirasaba | pan ing Malang punika dèn kokoni | miwah ing Lumajang sampun | lawan ing Kartasana | samya cawis wong Mataram kathah rawuh | amondhok ing Kartasana | sakilèn kitha Kadhiri ||

--- [f. 173v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 40 dari 96

38. majêng mangidul barisnya | malah dhatêng kidul kilèn Kadhiri | pan ika samèn angidul | isun têka wêkasan | tiyang desa kathah ngusi ing kadhatun | kêbo sapi kacêkêlan | wong desa kathah angili ||

39. Ratu Jalu sinewaka | pêpak sagung gêgamaning ajurit | para mantri padha kumpul | aglar anèng ngayunan | ya ta Kae Saradipa mugèng ngayun | mantri Kadhiri sadaya | pêpêk prasamya abaris ||

40. amung Senapati ika | datan mêtu ayadipun asakit | ya ta mangke Ratu Jalu | angandika mring bala | hèh wong Kadhiri mêdalana puniku | padha arêbuta papan | aja kadhinginan baris ||

41. lah Ki Saradipa sira | angirida gêgaman ikang dhingin | bulèh Senapati mêtu | mêngko aja na lunga | lawan sira ngantia wong Surabayèku |[71] pan adoh sêbate ika | bogan sira anêmahi ||

42. wus ayun-ayunan yuda | saragêni wus bêdhil-binêdhil sami |[72] ya ta ing nalika wau | kasaput dalu ika | ênêngêna ikang badayuda[73] mundur | kocapa sajroning kitha | Kadhiri Ki Senapati ||

43. umatur Ki Saradipa | alah sampun walang galih ing mangkin | sampun panduka atumut | amêdal ing ayuda | pan ing atur kawula make pukulun | yèn wus pêjah Saradipa | andika mêdal ing jurit ||

44. risampunira mêngkana | wong Kadhiri bubarakên pan aglis | sakilèning kitha sampun | baris abra asinang | lêlayu myang gandera kathah dinulu |

--- [f. 174r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 41 dari 96

lir pendah sêkar sataman | yèn tinon lir yayang tulis ||

45. wong Mataram ikang mulat | pan wong wetan ikang padha mêdali | tan dadya runtiking kayun | dening musuh sêpala | kang angirid lampah wong Mataram sampun | sapala sajroning kitha | Kadhiri Ki Senapati ||

46. agunêm lan arinira | ikang nama Kenthol Jêjagung iki | arine panêngah iku | pagulu Saradipa | Kenthol Kartimasa[74] arine waruju | Ki Senapati sêmana | adarbe mantu sawiji ||

47. prayayi Giri punika | kambil mantu aran Ki Mas Balimbing | Ki Senapati amuwus | lah Jêjagung dandana | Kartimăngsa padha ngalumpuka iku | sarayatira sadaya | sun mêdal sawêngi mangkin ||

48. bokmênawa karahinan | akumpula kori sawêngi mangkin | pun Kenthol Jêjagung matur | kadipundi ing karsa | dyan Ki Saradipa make umatur |[75] ing Senapati kang raka | katalajuk kang makyèki ||

49. Senapati angandika | pindho gawe têka sira puniki | prah ilang wus cinalathu | sadina-dina ika | balik rayat samya bêktanên puniku | sawadyane akumpula | karsanisun mêtu mangkin ||

50. risampuning ngucap sigra | sarayate Saradipa wus prapti | sadayane samya kumpul | lanang wadon sêdaya | awêtara kathahipun tiyang satus | kabèh prasamya sêntana [sê...]

--- [f. 174v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 42 dari 96

[...ntana] | ing Senapati Kadhiri ||

51. nulya bubar tan antara | sigra mêdal sajawi kitha aglis | kêbating carita iku | sampun nyabrang ing Bungas | pan mangilèn nabrang Senapati rawuh | ing mangke Ki Saradipa | ya ta sampun dèn kokoni ||

52. ikang yun-ayunan aprang | têngah dalu wayahipun kang wêngi | Kyai Saradipa sampun | sêmana ingaturan | yèn kang raka sampun alalos ing dalu | inganti nabrang ing Bungas | dyan Ki Saradipa aglis ||

53. sakyèhing para sêntana | anèng pondhok samya dipun jawili | kang para sêntana kumpul | Saradipa glis mêdal | pan atilar pasanggrahan tan ana wruh | kesahe Ki Saradipa | wayahipun mêdal latri ||

54. glising carita wus nugal | Saradipa kalawan Ki Senapati |[76] enjang kawarna ing ênu | gêgamaning Mataram | Radèn Arya Wiramênggala puniku | wau sampun ingaturan | Senapati yèn lumaris ||

55. dadya radèn arya egal | Alap-alap wau dèn andikani | hèh Alap-alap sirèku | sira ngirida lampah | anyimpanga sira mangidul puniku | ing Rawa Mandêlêm ika | gêpukên poma dèn bêcik ||

56. Kya Tumênggung Alap-alap | dyan umatur kawula nuhun gusti | ing Kadhiri ta pukulun | batên andika bêdhah | Radèn Wiramênggala amuwus asru | pan nora winêkas-wêkas | ambêdhah kitha Kadhiri ||

57. amung

--- [f. 175r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 43 dari 96

wêkas dalêm ika | pan ing Rawa Dalêm[77] kinèn bayongi | sira angirida laku | dene isun tan lunga | angirida sira Senapati iku | risampunira winêkas | Alap-alap sigra amit ||

58. kêndhaga lante sakawan | umiringa Alap-alap puniki | rahadèn arya sirèku | sigra nulya têngara | bubar ngirid mring Senapati lumaku | ênêngêna ta sêksana | kocapa wong wetan iki ||

59. Ratu Jalu asru duka | salorode Senapati ing latri | ya ta angandika asru | hèh wong Kadhiri egal | sira tututana Senapati iku | lamun katututan ika | tumpêsên aja na kari ||

60. asuwita ing Mataram | pan sêdyane Senapati Kadhiri | pangarah jumênêng ratu | anèng nagri Mêmênang | jalma ala tan wruh ta ing wirangipun | angawula mêngsah ika | arêrampe anak rabi ||

61. risampunira mêngkana | wong Kadhiri nulya kumarab sami | Senapati gya sinusul | kacandhak ing Karakal | dadya rame apêrang sira ing ênu | kang mantu Ki Senapatya | kang nama Ki Mas Balimbing ||

62. mêngkana tumandang ing prang | Mas Balimbing kabranan jaja kêni | risampun mêngkana wau | asor prange wong wetan | padha kaburu mèd sêdaya pan asru | Ki Senapati dyan egal | malajêng dhatêng Matawis ||

63. Ki Tumênggung Alap-alap | wus agêpuk[78] [agê...]

--- [f. 175v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 44 dari 96

[...puk] Rawa Madêlêm iki | sêmana saksana mundur | wong Rawa Dêlêm ika | wus kabayong dening Alap-alap iku | patêmon ing Jagaraga | gaman agêng ikang prapti ||

64. duk sinêngkalan sêmana | pan pandhita angalih tata bumi |[79] ênêngêna ta karuwun | kocap rajèng Mataram | apan make sampun ngaturan sang prabu | ing Rawa Madêlêm ika | binoyongan punang jalmi ||

65. Senapati sampun prapta | nênggih watên punang kusuma wiking | Senapati agya muwus | hèh wong sêrati egal | konên angudhunêna gajah isun |[80] sarta palanane pisan | gajah dening wong sêrati ||

66. tan antara sigra mangkat | wong sêrati ambêkta gajahnèki | ikang ngiring tigang atus | pangawin parampogan | ya ta risampune mêngkana kapêthuk | rabine Ki Senapatya | nulya kinèn nitih èsthi ||

67. antaranya tigang dina | nulya prapta marang kitha Matawis | nuli adêdunung sampun | muwah para pugawa | wong Mataram ya ta ingundhangan sampun | suguh sarta padalêman | ing wau Ki Senapati ||

68. wêtara satêngah căndra | nulya dadya dalême Ki Senapati |[81] dalême Kenthol Jêjagung | miwah Ki Saradipa | muwah Kenthol Kartimăngsa dalêmipun | sadaya sami kagonan | griyane dèn sami-sami ||

69. Senapati sinung desa | cacah wong

--- [f. 176r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 45 dari 96

sèwu limang atus puniki |[82] kang rayi katiga sampun | samya sinungan desa | pitung atus sadaya dêdamêlipun | muwah Kyai Saradipa | luguhe sinami-sami ||

70. muwah sawongira lawas | Senapati rêke saking Kadhiri | sami ngatutakên sampun | sarta dandananira | sami magêrsari kathah balanipun | sadaya wus cinawisan | dadanan griya wong cili ||

71. sadaya akarya griya | sawongira Kadhiri ikang lami | sadayane dadi sampun | kocap Prabu Mataram | sinewaka pêpêk kang bala supênuh | andhèr sakèhing santana | miwah para putra nangkil ||

72. miwah Senapati ika | ing Kadhiri sabalane anangkil | kang rayi katiganipun | tumut seba sadaya | Senapati Ngalaga ya ta amuwus | wruhanira wong Mataram | wangsanisun Senapati ||

73. isun aku sanak iwang | pan sun karya anak pambajêng iki | sakèhe ta putranisun | padha basaa kakang | lan sakèhe iya sanak-sanak isun | ngastokêna ujar iwang | wêwêkas mara yya lali ||

74. dêlingira sri narendra | hèh ta anak Senapati Kadhiri | arinira isun pundhut | iya Ki Saradipa | apan iya sutanira isun pundhut | Ki Senapati tur sêmbah | sumăngga karsa nrêpati ||

75. pan igih

--- [f. 176v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 46 dari 96

abdi sampeyan | pan kawula tan kawasa darbèni | sri naranata gya muwus | lah isun saprakara | pan manira durung darbe kitha isun | sira karyakêna kitha | Ki Senapati lingnya ris ||

76. Senapati tur sandika | amêwahi dalêm kitha nrêpati | akarya banon karuwun | abang putih pan kathah | amêthuki Senapati budènipun | karsane sri naranata | adamêl sinom pangrawit ||

36. Sinom

[Sénapati Kadhiri lampus, perang lawan dipati Pesagi saking Kadhiri.[83]]

1. risampunira mêngkana | wong cili dèn parentahi | prasamya akarya bata | bata bang lan banon putih | glising carita dadi | bata pêthak banon dadu | adan nulya kinarya | kutha bacingah wus dadi | tan amawi kitha ngago lêlompongan ||

2. rajèng Mataram ngandika | anak isun Senapati | kayaparan karsanira | tan ngago lompongan iki | kitha acalang kardi | agya Senapati matur | nadyan watêna mêngsah | amêrpêgi ing Matawis | arah kawula batên ngakêb ing kitha ||

3. panjang lamun cinarita | kitha bacingah wus dadi | sêmana wus sinêngkalan | nrus lunga marganing bumi |[84] sampuning mangkanèki | Raja Mataram cinatur | ya ta nitih dipăngga | anak isun Senapati | gajah siji wong roro kang nugangana ||

4. êningira Senapatya | ing anakira Kadhiri | rèh isun midhangêt [midhang...]

--- [f. 177r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 47 dari 96

[...êt] warta | ujare puniku nênggih | wruhanira ing nguni | wong wetan akarsa musuh | marang nagri Mataram | lan karya dus ing Sêmanggi | pan punika ujare ikang wirayat ||

5. ya ta sutanira nêmbah | ujaring pangucap gaib | kalampahana awirang | anulung tiyang Matawis | benjang wong wetan nênggih | ngrusak tanêm tuwuhipun | nêgara ing Mataram | kawula wirang Yyang Widi | yèn èstua saking wirayat punika ||

6. pun Senapati awirang | andulu kula Matawis | tiyang wetan angrusaka | tanêm tuwuh ing Matawis | Senapatya Nglaga ngling | hèh kamangkara nak isun |[85] gaib parentahi[86] Yyang | kaya pa gènira gisir | pan ature uni kajinêman ika ||

7. nênggih wong wetan punika | arsa adus ing Sêmanggi | ya ta kang angirid lampah | nênggih dipati ing Gêndhing | ing Pasuruhan iki | lawan wong Surabayèku | ikang angirid lampah | nênggih Dipati Pêsagi | lan Ki Răngga Lêlana Kadhiri ika ||

8. kang putra matur anêmbah | Senapati ing Kadhiri | kawula anuwun duka | wêtawisipun ing benjing | sadaya datan wani | dhatêng panduka pukulun | Panêmbahan gya mojar | aja sira Senapati | padha tinetahakên maring Yyang Sukma ||

9. sampun angidêri kutha | Senapati ing Matawis | sigra laju mring pasohan [paso...]

--- [f. 177v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 48 dari 96

[...han] | tumêdhak saking ing èsthi | muwah putra Kadhiri | sêmana sarêng tumurun | wadyabala Mataram | kabèh prasamya angiring | Senapati Ngalaga mantuk mring pura ||

10. mantri andhèr ing pasohan | pêpêk prasamya anangkil | aglar andhèr ing pasohan | miwah putra ing Kadhiri | nulya ngandikan aglis | malêbêt sajro kadhatun | ing rama sri narendra | lênggah kalawan kang rabi | atanapi kang para sêlir sadaya ||

11. sampun alênggah atata | wong dalêm sami acawis | Senapati nulya prapta | tumamèng ingawe aglis | kang putra nulya gipih | kinèn aligih ing ngayun | jajara ibunira | kang putra nêmbah tur bêkti | tan antara wau alênggah ajajar ||

12. garwa kathahe sakawan | kalima sri narapati | kanêm putra Senapatya | saksana sarêng abukti | wong dalêm angladèni | padha angayap ing ngayun | ayom kang pêpêthetan | gănda sêkar widasari | gandanya mrik sampunira dhêdharanan ||

13. lumèsèr punang carikan | adan dhahar tigan sami | Senapati Ingalaga | mantianta ikang galih | mring putra Senapati | ingakah[87] putra pambayun | ya ta Ki Senapatya | lakung pamujining Widi | Senapati Ngalaga alon ngandika ||

14. putranisun Senapatya | lawan durung aningali | sira ngage badhong rêtna | apa nora dhêmên iki | kang putra matur aris |

--- [f. 178r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 49 dari 96

igih kawula pukulun | apan tan darbe amba | bêbadhong amung satugil | nanging datan watên niyakane ika ||

15. Senapati angandika | biyangira duwe kêndhit | puniku sira jaluka | iku niyakane bêcik | tur dèn sungakên sigih | yèn sira ikang ajaluk | kagyat manah kang putra | mirsa ing sabda nrêpati | Senapati yèn angucapa ing manah ||

16. nênggih wong wetan punika | kawula pajupat benjing | ikang mêdal êlor ika | igih pun dêmang ing Gêndhing | ikang pangawat sigih | wong wetan gêgaman agung | kang saking kidul ika | igih Dipati Pêsagi | êndi prayogane ikang sun têrajang ||

17. mangkya Senapati nêmbah | kawula anuwun gusti | ikang angirida lampah | kawula ikang rumiyin | dyan Panêmbahan angling | isun Senapati mêtu | milu mapag wong wetan | Senapati matur aris | yèn suwawi kalih karsa jêngandika ||

18. sampuna dening kawula | pêjaha ing rana gusti | amapaga wong bang wetan | amalêsa sihing gusti | yèn kawula wus mati | sakarsa dika pukulun | sigra pinêngarahan | wong Mataram sami baris | tan antara Ki Bicak nulya tinêmbang ||

19. wong Mataram nulya bubar | abaris jawining taji | amondhok samya nata-nata |[88] kang mêdal lor kidul iki | nênggih ikang angirid | gêgaman kang mêdal kidul | Dipati Jagaraga | lawan Panji Wirabumi | wong têtiga Ngabèi [Ngabè...]

--- [f. 178v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 50 dari 96

[...i] Malang Sumirang ||

20. sakawan Pangeran Răngga | ya ta kalimane sigih | Ngabèi Kartiwêdana | kanêm Arya Wirapati | nulya budhal kang baris | gêgaman kang mêtu kidul | kang mêdal êlor ika | nênggih putra Senapati | paranakan sêdaya mangke sarênga ||

21. Dyan Arya Wiramênggala | lan Pangeran Makubumi[89] | Adipati Prigalaya | myang Dipati Prigalaya | lan Dipati Singasari | Têpasana lumiring | adipati anom iku | Dipati Pugêr ika | Pangeran Juminah sigih | para putra kêkalih kang dèrèng miyang ||[90]

22. Mas Kadhawung Mas Têmbaga | tan ana milu ajurit | dening ta dèrèng diwasa | ênêngêna kang rumiyin | ya ta baris Matawis | kang ngirid mêdal lor iku | Tumênggung Singajaya | lan Arya Panular iki | lawan malih sira Dêmang Tanpanaha ||

23. lan Dêmang Wiranêgara | Tumênggung Jagabayèki | Angabèi Patrabăngsa | ya ta saking lor miyosi | padha digdayèng jurit | Ki Ngabèi Wiratanu | gêgaman kulon ika | sèwu kathahe mêdali | wadyabala limang atus wuwuhira ||

24. ki ngabèi ing Kajênar | puni kang angirid |[91] lan Ngabèi Kêlêng ika | muwah Ki Ngabèi Rawi | ikang satugil malih | Ki Ngabèi Awu-awu | risampune mêngkana | wus ayun-ayunan jurit | tiyang wetan sampun atata gêgaman ||

25. Ki Senapati sêmana | pangawat têngên nindhihi | ya ta kang dadi pangarsa | kang rayi dipati sami | Ki Saradipa [Saradi...]

--- [f. 179r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 51 dari 96

[...pa] nênggih | kalawan Kenthol Jêjagung | lan Kenthol Kartimăngsa | ya ta kang muguh ing ngarsi | karanipun kukuhe bala sêntana ||

26. Ki Senapati punika | nênggih caritane dhingin | sada mambu kaponakan | marang Dipati Pêsagi | nyanane Senapati | yèn ta katêmua isun | paman Pêsagi ika | payo tandhinga ing jurit | ênêngêna kang mêdal êlor punika ||

27. kang mêdal kidul punika | nênggih Dipati Pusagi[92] | ing Surabaya sêmana | wus ayun-ayunan jurit | kalawan wong Matawis | ya ta kang muguh ing ngayun | Dipati Jagaraga | mêngsah Dipati Pêsagi | nulya campuh wau kang abadayuda ||

28. lakung ramening ayuda | syara lir karêngèng langit | kêndhang gong munya sauran | ya ta Dipati Pêsagi | kasoran dènnya jurit | wadyabala kapalayu | mangalor asasaran | anunggal ing Jatisari | gêgaman gung ing Jatisari punika ||

29. ya ta wau kawarnaa | Ki Senapati Kadhiri | sêmana campuh ing yuda | lan wong Surabaya iki | pun Panumpang wus mati | ing Pajatèn dènnya surud | Panumpang wus tinigas | mring Senapati Kadhiri | along-linong kang badayuda aramya ||

30. kang mundur anandhang brana | ikang majêng angêmasi | syarane alyir ampuhan | surake wadya Matawis | mênêng Ki Senapati | wong Surabaya amburu | ngalor palayunira | arine Ki Senapati [Se...]

--- [f. 179v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 52 dari 96

[...napati] | Kenthol Jêjagung kalawan Ki Saradipa |[93]|

31. kang dadi pangarêpira | Senapati ing Kadhiri | amburu wong Surabaya | ngalor palayune uni | arine Senapati | sêdyane amburu musuh | agya Ki Senapatya | anusul mangalor iki | amung kantun wong magêrsari kewala ||

32. amung tiyang kawan dasa | kang tumut Ki Senapati | ngalor puruge anyandhak | ya ta wau kang winarni | Adipati Pêsagi | kang kajêjêl saking kidul | ya ta kayogyapara | anêmpuh Ki Senapati | Ki Dipati Pêsagi sampun uninga ||

33. atakèn ing wadyanira | sapa prayayine iki | amung kari upacara | kering dèn wong magêrsari | balanira akêdhik | igih punika pukulun | Senapati punika | angling Dipati Pasagi[94] | bage sokur gandhèrèh têmu lan iwang ||

34. Dipati Pêsagi agya | anguwuh mring Senapati | gandhèrèh sira balia | isun musuhira jurit | Ki Senapati nolih | gya Senapati mangidul | ngiring wong kawan dasa | angling Dipati Pêsagi | wus awirya gandhèrèh anèng Mataram ||

35. tumrap kaya isun mirang | dipati agung abalik[95] | ing Kadhiri kurang apa | têka nêmbah wong kathik |[96] kapengin ujar manis | anuruti ujar dudu | gaib kang pinangeran | wruhanira ing Matawis | pan punika ratu boboting wong nistha ||

36. Senapati angandika | hèh paman Jaya Pêsagi | cala-culu ujarira | baya ta dudu prajurit |

--- [f. 180r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 53 dari 96

isun anèng Kadhiri | pan norana cacadipun | Gusti Raja Mataram | nyata boboting wong cili | nadyan nistha isun ayun angawula ||

37. kusuma wong papat tugal | saking Nabi Adam sigih | dadi gêdhe cili ika | aran ta sampun pinasthi | dening Yyang Sukmajati | kanyataanipun luhur | kalih anêp punika |[97] lan sira paman Pêsagi | datan têmbe isun amusuh lan sira ||

38. Dipati Pêsagi mojar | wruhanira Senapati | tan ana anak lan bapa | satêngahing rana jurit | muwah arine iki | lah payo aja na mundur | isun kalawan sira | padha rêbut sihing gusti | Adipati Pêsagi nulya têngara ||

39. Senapati anêrajang | amung lan wong magêrsari | kathahe wong kawan dasa | muksa ing têngah wong cili | sigra Ki Senapati | anyamêthi kuda ngamuk | singa kaparag bubar | nulya Dipati Pêsagi | wus nyamêthi kuda sarwi asêsumbar ||

40. hèh gandhèrèh ayya tigal | payo atandhing kuwani | ayya gumisir ing aprang | siyang dalu sun ulati | kudane dèn camêthi | Dipati Pêsagi asru | wau panumbakira | datan pasah Senapati | tri wus jangkêp Senapati datan pasah ||

41. Senapati nulya numbak | marang Dipati Pêsagi | kêni jajanira bêncah | ludira adrês umijil | Adipati Pêsagi | amalês anumbak layu | Senapati anulya [a...]

--- [f. 180v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 54 dari 96

[...nulya] | tinumbak sarwi aguling | mung sakuku gulu iringe apêjah ||

42. Senapati sarêng pêjah | lan kang paman adipati | katrêsnan pan sarêng pêjah | mayid binadhusa sami | sigêgên kang wus lalis | sikêp agêng lor mangidul | Ngabèi Patrabăngsa | wruh yèn Senapati mati | dyan têngara sêdyane anulungana ||

43. Adipati Jagaraga | aprang pan sami prajurit | kaburu mangalor ika | tan ana nolih ing wuri | Adipati Pêsagi | wadyabalane kaburu | angunus ikang aprang | gupuh mangalor sira glis | ya ta prapta Angabèi Patrabăngsa ||

44. nanging datan angsal karya | yèn Senapati wus mati | kunarpa wus binadhusa | Dipati Jagaraga glis | amburu musuh malih | ya ta katututan sampun | ikang mikul badhusa- | nira Dipati Pêsagi | wus rinêbut badhusa nulya binêcah[98] ||

45. Dipati Pêsagi sira | mayide pinagas malih | ênêngêna ta saksana | Dipati Amangkubumi | Pangeran Singasari | sami agunêm sabda rum | Ngabèi Patrabăngsa | matur Senapati mati | Jatisari gènnya campuh apralina ||

46. Dipati Pêsagi ika | mêngsahnya prang barêng mati | risampunira ngaturan | Adipati Mangkubumi | atampèl pupu kalih | hèh wong Mataram puniku | dadi apa ta sira | kêkasih dalêm [dalê...]

--- [f. 181r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 55 dari 96

[...m] ngêmasi | wong Mataram badhe ta jaga têtêkan ||

47. ana jêjênêng Mataram | Răngga Pita kang kêkasih | wruh yèn Senapati pêjah | saksana lumayu aglis | matur dhatêng Matawis | marang gusti sang aprabu | ya ta kang kawarnaa | Pangeran Amangkubumi | wong Mataram padha kinèn asiyaga ||

48. payo binuru wong wetan | prandene muliha mati | angur anêmpuha aprang | nulya prayayi Matawis | sampunnya gunêm pikir | sigra bubar tan asantun | kang anitihi yuda | kabèh prasamya angiring | têngara gong munya lir karêngèng wiyat ||

49. awor lan karciking wastra | karbêting lêlayu kuning | lir gêrah syaraning bala | kaya ngobahêna bumi | ênêngêna rumiyin | wong Surabaya winuwus | kang dadi senapatya | ing prang Adipati Gêndhing | Kyai Răngga Lêlana Kadhiri ika ||

50. Dipati Gêndhing punika | sampun ingaturan uning | yèn wong Mataram kumêrab | asêdya angantêp jurit | ya ta Dipati Gêndhing | atêngara lalos mundur | wong Mataram wus wikan | yèn wong wetan angunduri | dyan binuru maring wadya ing Mataram ||

51. kinarutug binêdhilan | surak lir karêngèng langit | wong wetan mandhêg atata | asêdya amangun jurit | wong Mataram abaris | tumulya nêrajang asru | ing Têmpalu sêmana | gènira campuh [ca...]

--- [f. 181v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 56 dari 96

[...mpuh] ing jurit | endhe gajur asusun pating suladhang ||

52. pugawa ing Surabaya | kalong kêkalih kang mati | anênggih Răngga Jêladra | lan Ki Răngga Wirapati | tanapi ing wong cili | ikang mati datan ketung | Dipati Gêndhing ika | sampun amalik kulambi | sarêng lumayu lawan Ki Răngga Lêlana |[99]|

53. sakèhing wong cili ika | gêgamane rêbut dhingin | wong Mataram abêbandhang | kuda muwah tumbak kêris | ya ta wong wetan nênggih | prasamya lalos lumayu | mundur tiyang Mataram | Pangeran Amangkubumi | aputusan mantuk dhatêng ing Mataram ||

54. matura ing Panêmbahan | awiyos pun Senapati | layone mangke punika | pinêtak rêke ing nguni | pan wong wetan puniki | sampun alalos sadarum | punapa ing parentah | binukti prajane malih | mangkya sampun tutug gènira mêmêkas ||

55. utusan pamit anêmbah | lajêng sira mring Matawis | ênêngêna ta saksana | kocapa Raja Matawis | dawêgira tinangkil | ulubalange wus rawuh | aran pun Răngga Pita | pranata aturing rèki | Panêmbahan mangkya wau ingaturan ||

56. yèn pun Senapati pêjah | kagyat Panêmbahan angling | tan wruh yèn mijil kang waspa | lamun ngucapa ing ati | ya anak Senapati | sangêt dènira kaduwung | akon mati [ma...]

--- [f. 182r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 57 dari 96

[...ti] ing sira | amarga bêbadhong nguni | Senapati Mataram têngara durma ||

37. Durma

[Sénapati Ingalaga séda. Radèn mas Jolang jumeneng nata ing Mataram.[100]]

1. munya ngakang Ki Bicak wau tinêmbang | gègèr bala Matawis | sami awahana | wadya turăngga liman | gêgaman sampun cumawis | karsaning bela | Senapati Kadhiri ||

2. arsa mangkat Senapati Ingalaga | gêgaman obah sami | sigêgên saksana | prapta punang putusan | sang ayogya Mangkubumi | nulya turira | mring Sang Prabu Matawis ||

3. wus pêrnata ature punang putusan | katur aturing rèki | dhatêng Panêmbahan | Mataram angandika | lah Răngga Pita dèn aglis | sira miyanga | warahên Mangkubumi ||

4. anak Senapati iku dèn pêtêka | aglis desa ing Wêdhi | muwah wong Mataram | mangkya padha mundura | aja mangetan ing mangkin | pan durung măngsa | ing nalika puniki ||

5. risampunnya Răngga Pita wus winêkas | saksana atur pamit | tumanduk angetan | tan kawarna ing marga | aglis sira nulya prapti | ing pasanggrahan | Pangeran Mangkubumi ||

6. sampun têlas ngaturkên wêwêkasira | Panêmbahan Matawis | risampun mêngkana | nulya nêmbang têngara | Pangeran Amangkubumi | anulya bubar | mantuk dhatêng Matawis ||

7. Senapati mangke

--- [f. 182v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 58 dari 96

sampun ingastana | wau desa ing Wêdhi | sampuning mêngkana | punika sinêngkalan | wong wani apêrang iki | jalma Mataram |[101] pan manjing kitha sami ||

8. gya sineba Senapati Ingalaga | pêpak kang bala nangkil | muwah para putra | kabèh sami sewaka | Panêmbahan ing Matawis | amêdalêna | sandhang kalawan picis ||

9. mantri Mataram sampun ginanjar sadaya |[102] mantri kang agêng alit | samya dinadaran | sapantês-pantêsira | ana sinung desa malih | sinung nêgara | sapêpantêse iki ||

10. Ki Mas Sori dèn jênêngakên ing Dêmak | satimbang lawan Pathi | liya parentahan | risampune mêngkana | Dipati Măndraka angling | punapa karsa | andika ta kiyai ||

11. boya pantês nêgara wetan punika | tinidakana[103] mangkin | manira anêdha | tinidakêna ngetan | Panêmbahan mangkya angling | pan dèrèng măngsa | kakang make puniki ||

12. pan ujare wirayat dede manira | angrata jaman benjing | anak putuniwang | angrata jaman benjang | amung karsanira iki | lawan kawula | nênggih batên mênangi ||

13. lan sapindhah-pindhahipun malih paman | darbe wêcana iki | yèn manira pêjah | para putra manira | prayogyanana gêntèni | mring jênêng iwang | anèng kitha Matawis [Matawi...]

--- [f. 183r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 59 dari 96

[...s] ||

14. Adipati Măndaraka aris mojar | kayaparan nèh iki | dene kang jajahan | saloring gunung ika | sinungakên marang Pathi | pan ewuhaya | mênawi dados kardi ||

15. Senapati Ingalaga angandika | igih kadospunêndi | paman kaya bocah | sapa gènnya lumampah | anak Adipati Pathi | lyaning kawula | ikang dipun jaluki ||

16. dening ajaluk dhusun salore ing arga |[104] punika dipun kardi | pêpikul lumampah | ing ardi pêkênira | sigêgên kitha Matawis | tan kawarnaa | ing Santênan Dingpati[105] ||

17. sampun katur ature Ki Patrahita | ya ta sri narapati | Dipati Santênan | wau sampun putusan | angirup saloring wukir | Warung Balora | Garobogan wus sami ||

18. mung ing Dêmak wau kang maksih ambakang[106] | kang aran Ki Mas Sori | kang lênggah ing Dêmak | kang ora gêlêm rêbah | dadya mangke Ki Mas Sori | sigra lumajar | dhumatêng ing Matawis ||

19. ênêngêna Panêmbahan Ingalaga | dawêgira tinangkil | dadya Patrahita | utusan Pathi prapta | ing ngarsane sri bupati | kinèn dhêdhêpa | sikêp wetan puniki ||

20. ayadipun wong wetan sampun kumêrab | arsa gêcak ing Pathi | alon angandika | wau natèng Mataram | hèh juru

--- [f. 183v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 60 dari 96

gêdhong dèn aglis | sira ngambila | waos satus puniki ||

21. agya pun juru gêdhong angaturêna | waos satus puniki | hèh Ki Patrahita | iku waos sêpala | aturna marang si adhi | lan nora nana | jêjêre ta puniki ||

22. pun Patrahita sampun apamit anêmbah |[107] ing pênêdipun gusti | kawula anêdha | waos samêkta watang | Panêmbahan ing Matawis | hèh Patrahita | isun nora duwèni ||

23. Patrahita wus apamit sarya nêmbah | sêmana sampun mijil | mantuk mring Santênan | Adipati Măndraka | lan Dipati Mangkubumi | aris angucap | punapa karannèki ||

24. rayi dika ing Pathi nêdha gêgaman | binêktan waos iki | boya asêmbada | Panêmbahan Mataram | ing mangke ngandika aris | lah kadi bocah | kakang sira puniki ||

25. wruh andika mangke pun adhi Santênan | ayun mêngsah ing kami | kalih dika paman | lah mangke wong Mataram | padha acawisa jurit | tan wande sira | aprang kalawan Pathi ||

26. dèrèng tutug dènira imbal wêcana | praptane Ki Mas Sori | nulya matur sigra | yèn Warung ing Balora | sampun kerup dèn wong Pathi | nanging ing Dêmak | datan rêmbug ing Pathi ||

27. malah rajakayanipun tiyang Dêmak | pinupu ing wong Pathi | ênêngêna saksana |[108]

--- [f. 184r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 61 dari 96

dipati ing Santênan | sampun aputusan malih | ing Langsêm Tuban | wau sampun kinait ||

28. dipun sandi mangke wong Mataram ika | ayun-ayunan jurit | Langsêm lan Santênan | katiga dipun lambang | dadya ing Langsêm lan Tubin | Warung Balora | wus kêna dipun sandi ||

29. glising carita wong Lasêm sampun abubar |[109] gêgaman dhatêng Pathi | sigêgên saksana | wong Pathi sampun mêdal | kocapa tiyang Matawis | ana ing marga | dipatinya ngawaki ||

30. dadya mangke wus ayun-ayunan aprang | pan kasaput ing wêngi | sami mondhok sira | ya ta pangulah Tuban | ing Langsêm prasamya nêlik | pondhok Mataram | wartane dèn malingi ||

31. dadi mangke wong Mataram wau samya | ngucap wong batur mangkin | anênggih wong Tuban | kalawan Langsêm ika | wartane milu Si Pathi | Gusti Mataram | datan sêdyaa mangkin ||

32. ikang pangandika gusti ing Mataram | isun tan sêdya iki | amusuh wong Tuban | kalayan Langsêm ika | anadene yèn kapagih | ing ajang ika | tan wande isun bukti ||

33. dadya pangulah Langsêm lan ing Tuban ika |[110] angrêngên ujar iki | anulya lumayya | matur ing gustinira | ajola Dipati Tubin | mangkya uninga | yèn dèn sandi ing Pathi ||

34. ayun mundura ing mangke [mang...]

--- [f. 184v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 62 dari 96

[...ke] sampun kewuhan |[111] dadya anglampus iki | kawuwusa enjang | Panêmbahan Ngalaga | angandika sira aglis | hèh Prangwêdana | anabranga kariyin ||

35. angirida kêndhaga lante sêdasa | anabranga rumiyin | ing dhuwur dèn têbah | ing Gêgadhong[112] Kayumas | yèn uwis anyabrang iki | sira barisa | marêp mangalor iki ||

36. yèn ta isun têngara nuli mangsaha | poma sira dèn bêcik | dadya Prangwêdana | ngirid lampah sadasa | anabrang mangetan iki | prapta atata | marêp mangalor nênggih ||

37. Panêmbahan Ngalaga sigra anabrang | mangetan nulya jurit | ana ing Barakas | make Aprangwêdana | sigra têngara tumuli | lante sêdasa | saking kidul ngêbyuki ||

38. dadya wong Langsêm Tuban punika akewran |[113] yèn ana musuh prapti | saking kidul ika | nênggih Dipati Tuban | mojar mring wong Tuban iki | lah ta mundura | musuh nêrajang Tubin ||

39. dyan wong Tuban mundur alalos mangetan | wong Langsêm atut wuri | amawor Santênan | kari amagut yuda | ing Barakas dènnya jurit | anging tan kêlar | wong Pathi mung sadhidhik ||

40. dadya kaburu wong Pathi katututan | ing Kali Sampang iki | wong Pathi sêmana | kathah pêjah ing toya | dadya [da...]

--- [f. 185r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 63 dari 96

[...dya] Ki Dipati Pathi | ical ing rana | tan kantênan puniki ||

41. tan karuhan pêjah kalawan agêsang | kocap natèng Matawis | wus mundur sêmana | mantuk dhatêng Mataram | punika babade dhingin | wêdana tugal | tinata ratu malih |[114]|

42. kawarnaa Senapati ing Mataram | dawêgira tinangkil | pêpak kang pugawa | miwah para sêntana | para putra sami nangkil | nulya gêganjar | sêntana lawan mantri ||

43. antarane kang yuda kala sêmana | ya ta Raja Matawis | sêmana sumalah | anèng bale Kajênar | kaya roning tata nabi | babade ika |[115] kang putra samya nangis ||

44. sasedane panêmbahan ing Kajênar | putra ikang sumêndhi | aran Ki Mas Jolang | ginêntèkkên ing rama | ajumênêng ing Matawis | bêlaba sira | jênêngira nrêpati ||

45. adawa make jênêngira raharja | Panêmbahan Matawis | ing kamuktènira | kawuwusa sêmana | duk akarya taman iki | ing Danalaya | sakilèning Matawis ||

46. nênggih laweyan pêthak ikang mêng-amêngan |[116] Panêmbahan Matawis | araning laweyan | nênggih pun Juru Taman | pinêrnah ing taman iki | ing Danalaya | sakilène ing puri ||

47. karana sêkti Panêmbahan ing Mataram |[117] yèn malêbêt ing warih | nora

--- [f. 185v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 64 dari 96

têlês ika | nênggih pun Juru Taman | Panêmbahan ing Matawis | sinungga-sungga | kasmaran aningali ||

38. Asmaradana

[Radèn mas Jolang séda wonten ing Krapyak (Panembahan Séda Krapyak). Namung sakedhap adipati Martapura jumeneng nata ing Mataram. Radèn mas Rangsang gumantos jumeneng nata.[118]]

1. mangkya jumênêng nrêpati | ing Mataram wus alama | nêgara karta jamane | suka ikang kulawarga | tan ana kang malanga | anging putra kang pambayun | punika sangêt cawêngah ||

2. Adipati Pugêr iki | sadhèrèkira pangarsa | Adipati Pugêr mangko | puniku datan sêmbada | ambupati Mataram | ing mangke alon amuwus | alah kaki Măndaraka ||

3. kanjêng paman Mangkubumi | kadipundi rèh andika | igih ta wong sawiyose | kakang Pugêr wayah dika | apan sêdyane ika | akêdah jumênêng ratu | cêcangkok pribadi ika ||

4. ing Dêmak dipun karsani | akêdah wisma ing Dêmak | ature dipati karo | Ki Dipati Mangkubumya | Adipati Măndraka | puniku prasamya matur | lah jêbèng ta karsaniwang ||

5. suwawi tinurut iki | karsane raka panduka | prasami tinurut kabèh | mantri pakanira kathah | prasamya rêrêmbagan | kakangira Pugêr iku | karsane watên ing Dêmak ||

6. sasampune mêngkanèki | Pangeran Pugêr sêmana | wus mêdal saking kithane | saking jro kitha Mataram | saraja balanira | muwah pamomonge sampun | wasta pun Tăndhanêgara ||

7. glising carita puniki | Pangeran Pugêr punika | prapta ing Dêmak ta mangko | jumênêng Dipati [Dipa...]

--- [f. 186r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 65 dari 96

[...ti] Dêmak | muwah pamamongira | pun Tăndhanêgara iku | wus jinujung luguhira ||

8. jinênêngakên pêpatih | aran Patih Panjêr ika | kinarya pêpatih roro | amarentah wong sa-Dêmak | Dipati Gêndhing ika | kêkalih jinujung luguh | watên ing Dêmak nagara ||

9. ênêngêna kang rumiyin | kocapa sri naranata | miyos sineba sang katong | pêpak sagung wadyabala | analika sêmana | ana pêrnah arinipun | kêkalih sampun diwasa ||

10. ing mangke jinujung ligih | kang aran Ki Mas Têmbaga | ya ta sêmana jênênge | Adipati Pugêr ika | muwah ikang pamêkas | kang aran Ki Mas Kadhawung | sadhèrèk waruju ika ||

11. sampun jinujung kang ligih | Dêmang Tanpanangkil ika | risampunira sang katong | kang dadi ăntawêcana | adipati ing Dêmak | pangeran ing Pugêr wau | sineba ing mantrinira ||

12. Dipati Gêndhing anangkil | Dipati Panjêr aseba | Pangeran Pugêr wus miyos | sineba ing balanira | pêpak para pugawa | ing ngarsa jêjêl supênuh | andhèr sêseban ing Dêmak ||

13. salor Gunung Kêndhêng iki | kerup ing Dêmak sêdaya | singa băngga kang punang wong | jinarah rajakayanya | Dipati Pugêr ika | tan arsa sewaka iku | marang nêgara Mataram ||

14. pirang taun laminèki | Pangeran Pugêr nèng Dêmak | nora aseba sang katong | dhatêng nêgari Mataram | sigêgên ta sêksana | ana gêntia winuwus | Sri Naranata Mataram ||

--- [f. 186v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 66 dari 96

15. dawêg sineba ing mantri | sampun wau ingaturan | yèn kang padêdesan kabèh | loring Gunung Kêndhêng ika | sampun kerup ing Dêmak | Panêmbahan alon muwus | wruhanira wong Mataram ||

16. nadyan dèn irupa kabih | saloring gunung punika | sakidule gunung kabèh | iya dèn irupa pisan | isun ora suwala | pan iya panyananisun | wong roro dadi sanunggal ||

17. iya Dêmak ya Matawis | lah paman karsa kawula | mangke salewah karêpe | igih paman Măndaraka | kakang Pugêr punika | kawula aturi besuk | dhatêng nêgara Mataram ||

18. kawula kangên puniki | apanggih kalih pun kakang | lan kawula asrah kabèh | lan saloring gunung ika | samya ngidhêpa Dêmak | nênggih sakiduling gunung | sami tumut ing Mataram ||

19. lan malih kawula ajrih | ikang wêling kanjêng rama | singa miwitana awon | sampun amanggih raharja | Adipati Măndraka | alon wijile kang wuwus | lah jêbèng ulun sêmbada ||

20. lah ki anak Mangkubumi | lan ki anak Singasêkar | aturuna wicarane | dadya prasamya angucap | kabèh atur prayogya | ikang tinêdha sang prabu | patuta gènnya kêkadang ||

21. risampune mêngkenèki | Panêmbahan angandika | aputusan kang punang wong | ngaturi Dipati Dêmak | tan kawarna ing marga | prapta ing Dêmak wus matur [ma...]

--- [f. 187r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 67 dari 96

[...tur] | Pangeran Pugêr tan kondang ||

22. gancanging carita nênggih | wus ingaturan ping tiga | nanging tan kondang sang katong | ping pat jangkêp ingaturan | asru datan katuran | sêdya angrêbut kaprabun | karsane jumênêng dhawak ||

23. panduka Aji Matawis | sêmana amêpêk bala | ya ta ngandika sang katong | hèh wadyanisun Mataram | adipati ing Dêmak | arsa ngayoni maringsun | angajak pasang drigama ||

24. Dipati Măndraka angling | lah jêbèng măngsa bodhoa | punapa ngawaki dhewe | andika dhatêng ing Dêmak | yèn pênêde andika | sampun ta amilu-milu | wusa ing para sêntana ||

25. Panêmbahan nulya angling | lamun si karsa manira | kawula panggiha dhewe | kakang Pangeran ing Dêmak | sêmana kawarnaa | gêgaman sampun sêsungut | prabawane badayuda ||

26. têngara sauran muni | orêg sabumi prakêmpa | kumrab syarane punang wong | wus miyos baris Mataram | andhèr punang gêgaman | jêjêl ing papan supênuh | sêmana campuh kang yuda ||

27. along-linongan kang jurit | surak lir pendah ampuhan | têngara umyang syarane | wong Mataram kadya gêrah | Dipati Gêndhing Dêmak | kapupu ing yudanipun | mustakanira tinigas ||

28. asor wong Dêmak kang jurit | Pangeran Pugêr

--- [f. 187v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 68 dari 96

kesisan | Adipati Panjêr age | kaburu prange sasaran | binujung katututan | wus binănda winayuyung | Adipati Panjêr ika ||

29. Pangeran Pugêr sira glis | angrasuk kaprajuritan | ya ta angamuk karsane | ingbyokan[119] gêgaman kathah | kesisan wadyabala | liwung manahe sang prabu | tandange lir singa lodra ||

30. wong Mataram kathah mati | singa kang kaparag bubar | Pangeran Pugêr sêktine | tan ana braja tumama | nulya gawe karenah | bala Mataram wus rêmbug | prasamya gêgaman canggah ||

31. Pangeran Pugêr nulya glis | ing wau sigra cinanggah | kinêbyok gêgaman gêdhe | Pangeran Pugêr wus rêbah | rinêbut mring wong kathah | wus binasta dèn wayuyung | binêkta mring pasanggrahan ||

32. Panêmbahan ing Matawis | bubar saking pasanggrahan | kumrab wadyabala kabèh | mantuk dhatêng ing Mataram | Dipati Panjêr ika | tinuwêk anèng dalagung | mayid binuwang ing jurang ||

33. sang aprabu ing Matawis | kalawan sabalanira | prapta Mataram lampahe | dyan Pangeran Pugêr Dêmak | prapta Pajatèn ika | winangsulakên ing ênu | pinrênah ing Kudus ika ||

34. pinrênah ing lèpèn aglis | Pangeran Pugêr awisma | ikang anak putu kabèh | sami ngêtutakên ika | saking ing trêsnanira | punika sêngkalanipun | rêsi pêksa tata jalma |[120]|

35. Panêmbahan ing Matawis | dawêgira [dawê...]

--- [f. 188r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 69 dari 96

[...gira] sinewaka | ki lurah ganjur wastane | aran Ki Găndamastaka | tinanêm anèng Dêmak | sartane jinujung luguh | Ki Tumênggung Suranata ||

36. dadya prabu ing Matawis | pan sampun eca kang manah | miwah kang sêntana kabèh | sêmana amung sanugal | wau kang dados manah | ing Jagaraga puniku | dene akutha priyoga ||

37. kathah piniwayah sigih | pangeran ing Jagaraga | ikang kinarya pamamong | anênggih Pangeran Răngga | prayayi Panaragan | mantri Kajaragan iku | Ngabèi Malangsumirang ||

38. lan Kya Panji Wirabumi | lan Ngabèi Nayahita | miwah kang lêlurah kabèh | kang wasta Ki Gêniroga | muwah Suragamarta | katiga kèhe[121] Lumaju |[122] sakawanipun Ki Soda ||

39. kalimanira puniki | awasta pun Nalahuga | kaping nême ika mangkong[123] | Ki Lurah Gandakawana | lawan Ki Singadarmpa | lan Ki Lurah Bakor iku | Ki Sumêngit kaping sanga ||

40. mantri Kajaragan sigih | kandhaga lante sakawan | lan lurah sêdasa kèhe | iku mantri Kajaragan | sami apagunêman | sêmunipun boya patut | ing parentahe sang nata ||

41. dadya ikang para mantri | sadaya angèsthi têmah | Pangeran Răngga yitnane | ikang mamong Kajaragan | sampun angèsthi pêjah | sêmana lalos ing dalu | angèsthi kitha Mataram ||

42. sampun angusi Matawis | para tumênggung sakawan | sadasa [sada...]

--- [f. 188v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 70 dari 96

[...sa] ika lurahe | tumut marang ing Mataram | ngaturkên pêjah gêsang | sêmana sampun kinukup | dening sultan ing Mataram ||

43. Dipati Jagaragèki | asru sumêlang ing manah | dening cawêngah sang katong | angrasa lamun kapiran | mangke panyêthanira | tinilar ing wadyanipun | êlom manahe sang nata ||

44. dadya ing nalika mangkin | prapta utusan Mataram | kêndhaga lante lampahe | sêdasa marang ing pura | aglis binêdhol sira | sêksana binêkta mêtu | umahe jinarah ika ||

45. Pangeran Jaragan mangkin | ing wau binêkta mêdal | saking Mataram nulya ge | binêkta ngilèn punika | amung awak sêpata | pinrênah masigit watu[124] | kala sêmana tan lana ||

46. sêmana ingalih malih | pinrênah ing pulo ika | ing Nusabarong pêrnahe | kidul kilèning Mataram | sêmana binabadan | tanpa guna gati iku |[125] yoga sami èngêtêna ||

47. ênêngêna kang rumiyin | kocap Sinuhun Mataram | dawêg sineba sang katong | pêpak kang para pugawa | Panêmbahan ngandika | hèh sakèhing wadyanisun | pirsakna wirayat iwang ||

48. sagung ikang para mantri | ujar ngong pidhangêtêna | satilare rama katong | singa kang anêdya ala | aja manggih raharja | lan si paman Răngga iku | kang ana ing Kajaragan ||

49. mantri Kajaragan iki | sira ta padha muliha | Pangran Răngga amit lèngsèr | mantuk [mantu...]

--- [f. 189r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 71 dari 96

[...k] sirèng Panaragan | kawarnaa ing marga | sêmana pan sampun rawuh | nêgara ing Panaragan ||

50. Pangeran Amangkubumi | kinêcapakên sêmana | aputra jalêr sawiyos | kalakung dinama-dama | dhatêng ing ramanira | sêmana jinujung luguh | ing Sokawati punika ||

51. Pangeran ing Sokawati | ya ta pêputra satugal | nênggih Mas Banthèng wastane | cinatur sampun diwasa | jinujung luguhira | anèng nêgari Madiyun | sarta lan pêpatihira ||

52. wus gêmah ikang nêgari | Madiyun kang kulawăngsa | ing Singasêkar winraos | kanjêng pangeran pêputra | jalu pinaparaban | Rahadèn Wujil jinujung | lêluguh saking kang rama ||

53. jênêng Arya Wiramantri | jumênêng ing Pranaraga | anasabi ing balane | wong Panaraga sêdaya | risampune mêngkana | sakèhing sêntananipun | kabèh wus sinungan pêrnah ||

54. kang raka natèng Matawis | sadhèrèk pagulu ika | Pangeran Juminah rane | aputra jalu sanunggal | risampune mêngkana | kang putra jinujung luguh | Pangeran Balitar ika ||

55. ya ta sapindhahe malih | Adipati Măndaraka | ya ta sakawan putrane | pawèstri ikang satugal | jalêr ikang têtiga | cinatur pambajêngipun | Pangeran Madurarêja ||

56. ikang pagulu puniki | Pangeran Ruju[126] punika | ikang panêngah wastane | Pangeran [Pangera...]

--- [f. 189v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 72 dari 96

[...n] Di Wirapraba | Jurukithing punika | èstri pan wuragilipun | kabyah[127] wus sami diwasa ||

57. kang èstri sampun akrami | asal Ki Dipati Batang | ikang pambayun winraos | Pangeran Madunêgara | putranipun sakawan | kang roro jinujung luguh | watên dene kang atuwa ||

58. ikang asêpuh pribadi | Pangeran Madurarêja | anadene pagulune | wasta Pangeran Prasănta | kalih sami wanodya | ana ganti kang winuwus | putrane Sultan Mataram ||

59. gangsal putrane sang aji | sakawan kang sami lanang | sawiji èstri arine | pan sampun sami diwasa | putrane Panêmbahan | ya ta mêngkana cinatur | wastane satugal-tugal ||

60. ikang tugil ibu sigih | anênggih putra têtiga | Rahadèn Rawsang[128] wastane | pagulune Ni Mas Pandhan | katigane punika | Radèn Mêmênang waruju | punika maksih taruna ||

61. ikang sanes ibu sigih | nênggih kêkalih punika | pangeran ika wastane | Martapura nandhang lara | ikang rayi punika | Radèn Cakra wastanipun | ya ta mangke kawarnaa ||

62. risampune lami-lami | Panêmbahan ing Mataram | wus tuwuk panjênêngane | Panêmbahan nulya seda | gègèr wong sa-Mataram | ing Karapyak dènnya surud | para putra sami mular ||

63. punika babade dhingin | sanjata tri bayu tugal |[129] nuli jumênêng putrane | anèng Mataram sakêdhap | Pangeran [Pange...]

--- [f. 190r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 73 dari 96

[...ran] Martapura | kêkudangane karuwun | syargi rama Panêmbahan ||

64. Dipati Măndraka angling | mring Pangeran Martapura | sira lumusura anggèr | kakangira jumênênga | Pangran Rasang Mataram | Pangeran nulya lumusur | saking kadhaton Mataram ||

65. kang para sêntana sami | sadaya wus samya rêmbag | muwah para mantri kabèh | Mataram kalakung rêmbag | ya ta Pangeran Rasang | iku jumênênga ratu | angaubi ing Mataram ||

66. kocapa Sang Adipati | Măndaraka cinarita | dening adawa umure | mênangi ratu têtiga | katiga kanjêng sultan | sêmana anuli surud | sinarèkkên ing Gambiran ||

67. Pangeran Madunêgari | kalih Juru Wirapraba | sêmana wus seda karo | sinarèkkên ing Gambiran | ikang maksih agêsang | Pangran Jurukithing iku | cinatur dawa umurnya ||

68. Pangeran Rasang anênggih | wus jumênêng ing Mataram | alah kang rama mênange | tulus jênênge narendra | suka sugih wong desa | kukuh panjênênganipun | ratu anyakrakusuma ||

69. têdhak wijiling wong mukti | turuning adi kusuma | wadyabala lakung sihe | mring Sultan Adi Mataram | lakung pangajinira | jinurung maring Yyang Agung | ratu wênang nêmbang durma ||

39. Durma

[Wadya Mataram lumurug dhateng bang wétan. Arya Suratani sénapati Mataram lampus. Kitha Malang bedhah.[130]]

1. kawarnaa sultan adi ing Mataram | enjang miyos tinangkil | pêpêk kang sêntana | muwah para pugawa | kulawarganira nangkil | wong priyataka[131] | tumbaksulam abaris [a...]

--- [f. 190v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 74 dari 96

[...baris] ||

2. amarapit kang parise ompak-ompak | wargu tumbak panjalin | dhadhap lawan panah | lan pasikêpan tigar | wong Wirabraja marapit | Singanêgara | Martalulut lan Miji ||

3. Mantri Anom Gandhèk kalawan Kanoman | Jagabaya anangkil | Sangkragnyana seba | lawan wong Singamarta | Kartiyasa sisihnèki | panumbak pêthak | margăngsa dèrèng prapti ||

4. Pangeran Purubaya ligih bacingah lan Arya |[132] Wiramantri anênggih | Pangeran Juminah | Pangeran Singasêkar | lan Pangeran Mangkubumi | Pangeran Răngga | Măndaraka anangkil ||

5. lan Pangeran Prigalaya sarêng seba | lan Dêmang Tanpanangkil | Dipati Balitar | Pangeran Têpasana | lan Pangeran Sokawati | ing Pugêr ika | sêntana sami nangkil ||

6. sira Arya Suratani ingandikan | sira mangkata aglis | marang ing bang wetan | kabèh bala Mataram | pan têkakêna rumiyin | lan jênêngana | wong kang amagut jurit ||

7. gêgamanira alah kabèh mêrapata |[133] lan wongira sapalih | konên andhêsêka | barise wong Mataram | kang para mantri jênêngi | yèn angleda |[134] tumbakên saking wuri ||

8. sira Arya Suratani mit anêmbah | muwah kang tăndha mantri | pan sampun siga |[135] sarta gêgamanira | asaos karsaning gusti | ikang Mangkurat | mantuk ing dalêm puri ||

9. wau Arya Suratani mantuk [mantu...]

--- [f. 191r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 75 dari 96

[...k] marang | wisma panggih lan rabi | anak rayatira | garwanira têtiga | pêpundhutan wus sumaji | prapta ki arya | rabinira nungkêmi ||

10. dipun atut adulur sawuriniwang | isun kinèn ajurit | dening jêng suhunan | kinon ajênêngana | mantri Mataram ajurit | dèn bisa sira | angawula ing wuri ||

11. alah uwis kantuna sira sun tilar | sadaya rabi mami | lawan anakira | iku dipun prayitna | manira mênawa mati | lan kawlasarsa | dadi trêsna sun iki ||

12. sami kapiluh rabinira sadaya | mulat suta lan rabi | asêmu sungkawa | ciptanira lan jiwa | waspanira adrês mijil | sarya ingaras | katiga garwanèki ||

13. alancingan pêthak kampuhira jiga | sabuk pathola wilis | akris cinitrèng mas | sêkang maniking toya | binapang ing mas angrawit | sêkar capaka | gănda marbuk amingi[136] ||

14. ênêngêna ikang tinilar murcita | ki arya nulya mijil | pêpak kang sêntana | muwah kang para putra | pan Ki Arya Suratani | ikang kinarya | Senapati Mêtawis ||

15. mantri Mataram akathah ingandikan | angiring Suratani | ya ta nuli bubar | wong Mataram wus mangkat | atata baris ing taji | wong Jagaraga | Pajang tumut abaris ||

16. sira Dêmang Jasupănta ingandikan | sira nusula aglis | sêksana umangkat | pan kasusul ing Pajang | sikêp agêng sadayèki | prapta ing kana | sakiduling Kadhiri ||

17. nêgara wetan ing mangke samya ta obah |[137] angrungu wong Matawis | tumindak mangetan | wong

--- [f. 191v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 76 dari 96

Japan Wirasaba | Pasêdhahan lan Kadhiri | wong Surabaya | samya amêpêk baris ||

18. kagegeran wong cili angusi kitha | nêgara wetan iki | prasamya siyaga | jaga baris Mataram | ênêngêna ta rumiyin | kang kawarnaa | gêgamaning Matawis ||

19. sapraptane sakiduling Pasêdhahan | mangetan purugnèki | bala Pasêdhahan | baris sajroning kitha | gêgaman Matawis prapti | anèng Winongan | prasamya mondhok sami ||

20. ing Winongan sawetane Pasêdhahan | Ki Arya Suratani | mangkya angandika | hèh sira Alap-alap | sira angirida jurit | mantri sakawan | maring Arênon sigih ||

21. ing Lumajang rupêkên iku dènira | isun ngantèni ngriki | sigra Alap-alap | bêkta mantri sakawan | dhatêng ing Arênon aglis | nalika enjang | sêksana abêbaris ||

22. sampun suwung nagri ing Rênon punika | wonge angusi wukir | amung rajakaya | kêbo sapi akathah | kêbo wus jinarah sami | kitha Lumajang | nulya sami binasmi ||

23. Ki Tumênggung Alap-alap nèng Lumajang | ana satêngah sasi | nulya mundur sira | Tumênggung Alap-alap | datan kawarna ing margi | prapta Winongan | nulya sêseban aglis ||

24. Kyai Arya Suratani angandika | lah Alap-alap aglis | sira anuntuna | ya wong Mataram ika | dhatêng ing Malang sirèki | kang pangandika | abêdhah Malang iki ||

25. Kya Tumênggung Alap-alap awotsêkar | ing Pasêdhahan iki | punapa ing karsa | batên pênêd binêdhah | dêlingira Suratani | isun pan ora | winêkas ta puniki ||

26. Radèn Êmas Pêkik ika Surabaya | ikang [i...]

--- [f. 192r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 77 dari 96

[...kang] jumênêng iki | anèng Pasuruhan | ing mangke wus lumayya | dhatêng Surabaya malih | nanging kang rama | butarêpan puniki ||

27. amung sira Ki Tumênggung Kapulungan | mangke kang anindhihi | kutha Pasuruhan | lah iya Alap-alap | para bubara kariyin | ya ta Lap-alap | sigra ambêndhe aglis ||

28. glising carita wong Mataram sampun bubar |[138] saking Winongan nênggih | lumurug ing Malang | tan kawarna ing marga | ing Malang kinêpung wani | kilèning kitha | pondhoke wong Matawis ||

29. wong Malang ika sami angêkêb ing kutha |[139] ya ta ki adipati | ing Tohjiwa ika | adipati ing Malang | wus alalos têngah wêngi | atilar bala | mangalor parannèki ||

30. mêdal Salumbung amangetan paranira |[140] maring Arênon nênggih | ênêngna saksana | kawuwusa ing enjang | wong Mataram samya ngrampid | kutha ing Malang | anulya dèn ugahi ||

31. apan nora ginêpok kitha ing Malang | wong Mataram ngumbèri | dadya kitha Malang | sêmana wus binêdhah | lir gêrah wong Malang nangis | wus binoyongan | kithane dèn abongi ||

32. wong Mataram prasamya andum boyongan | binêkta bubar mulih | mring bumi Mataram | lampahnya rêreyongan | amondhok ing Lampor sami | enjange bubar | alon dènnya lumaris ||

33. risampunnya mondhok ing Kandhat punika | enjang nulya lumaris | gêgaman Mataram | angiringkên boyongan | sêmana amondhok malih | ing Tambakbaya | sawetaning [saweta...]

--- [f. 192v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 78 dari 96

[...ning] Kadhiri ||

34. ênêngêna wau gêgaman Mataram | wong wetan bangun malih | samya pagunêman | Pangeran Surabaya | lan Pangeran Japan nênggih | ing Wirasaba | Pasuruhan anunggil ||

35. wong Madurarêja sah apagunêman | amung tiyang Kadhiri | ika nora mêdal | sangêt panyodi karsa | milane datan miyosi | jaga Mataram | pondhok pêrêk Kadhiri ||

36. gêgamane prasamya têtunon sira | salor wetan Kadhiri | ing Babaran ika | galagah tinunonan | gita wadya ing Matawis | tunon pawaka | bala prasamya angling ||

37. hèh wong Mataram lah têtunon apa ika |[141] saking lor wetan iki | Tumênggung Lap-alap | marêk ing pasanggrahan | Arya Suratani angling | hèh Alap-alap | paekan apa iki ||

38. Tumênggung Alap-alap matur wotsêkar | tiyang wetan puniki | nungsul magut aprang | karsa nambulih ika | dhatêng panduka dipati | tiyang bang wetan | punika atut wuri ||

39. wong agung bang wetan sami ajêjarah[142] ika |[143] ikang boyongan iki | dadya sira Arya | Suratani ngandika | lah yèn mêngkono sirèki | wong bêboyongan | padha nabranga dhingin ||

40. Arya Suratani anêtêg têngara | wong Mataram wus bali | abaris satata | marêp mangetan ika | bêndhe tinitir

--- [f. 193r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 79 dari 96

tan sipi | bala kumêrab | baris sakilèn kali ||

41. Pangeran Pajang kang dadi pangawat kiwa |[144] Pangeran Mangkubumi | Dipati Mandura | lan Dipati Prasănta | sagunge panumping sami | prentahanira | ngêpung kanan lan kering ||

42. risaksana gêgaman wetan wus prapta | baris wetaning kali | tan ana nabranga | bêdhil-binêdhil samya | gumêr kalangan ing kali | ramêning yuda | wong wetan lan Matawis ||

43. Angabèi Katawêngan manasbaran | anulya angaturi | punapa wêkasnya | yèn amunga mêngkana | dadya Arya Suratani | asru ngandika | payo nabranga aglis ||

44. kali iku aglis sira urugana | dyan wong Mataram aglis | kali jinurugan | kiwa têngên saksana | sampun arata lan pigir | bala Mataram | nulya tinata sami ||

45. Arya Suratani anêtêg têngara | obah bala Matawis | mangkya sikêp wetan | wêruh yèn wong Mataram | ayun anabrang ing kali | apajêg ika | barise wong Matawis ||

46. wong Mataram pangayune sampun nabrang | ya ta wong wetan aglis | sigra atêngara | surak kadi ampuhan | kadya karêngèng ing langit |

--- [f. 193v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 80 dari 96

syaraning bala | gumuruh kang ajurit ||

47. dadya campuh ing musuh kalawan rowang | anèng sajroning kali | wadya ing Mataram | tan angucap ajriha | arame ukih-ingukih | bala kyèh pêjah | susun sajroning kali ||

48. Lèpèn Andaka sine mili ludira | kunarpa kathah mili | mati ing jro toya | awor mayiding kuda | sira Arya Suratani | catur wus pêjah | anèng sajroning warih ||

49. Angabèi Katawêngan ika pêjah | Ki Panji Wirabumi | pan ikang kabranan | Tumênggung Jagabaya | punika anandhang kanin | wong wetan ika | kondur dene ing bêdhil ||

50. Ki Arya Suratani mangke ngulatan | mayid anèng jro kali | samya ginogohan | ing kulawarganira | kunarpa susun atindhih | sumasang ing ram | awor lan kuda mati ||

51. risaksana Ki Suratani punika | mayide wus kapanggih | anèng jroning toya | katindhihan ing kuda | sampun binadhusa sami | baris Mataram | angayunakên kali ||

52. Wong Agung Mataram sami wau pagunêman |[145] Pangeran Mangkubumi | aris angandika | lah mêngko wong Mataram | bêcik anabranga kali | kulon bêngawan | ngalap papan abêcik ||

53. Pangeran Pugêr aris dènnya angandika [a...]

--- [f. 194r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 81 dari 96

[...ngandika] |[146] lah paman Mangkubumi | dede sêsaguhan | talitining Mataram | tata angênggèni sigih | têngahing rana | padhane wêdi mati ||

54. yèn mêngkono gêgaman aja na tigal | wong wetan maksih baris | eman Si Tambaga | jumênêng adipatya | ing Pugêr Anom Matawis | panêdhani[147] Yyang | matia ing ajurit ||

55. ênêngêna dalu nalika wus enjang | nulya têngara muni | bala ing Mataram | obah atata gaman | wong wetan nêrajang malih | bala Mataram | nabrang wetaning kali ||

56. sampun campuh wong wetan lan wong Mataram | rame asilih ukih | anumbak-tinumbak | bêdhil-binêdhil ika | tan ana angucap ajrih | padha prawira | wong wetan kathah mati ||

57. Arya Pulangjiwa prajurit ing Japan | Ki Jalaga Jakarti | wong saking Madura | asawita[148] ing Japan | Arya Pulangjiwa iki | pan nora nana | braja kang dèn sigahi[149] ||

58. yèn katiban mimis sajêruk punika | kadya dipun pijêti | sampune mêngkana | Dipati Tambakbaya | tumulyya anangking bêdhil | mimis kancana | sigra amarêpêki ||

59. Arya Pulangjiwa anulya sinipat | kêni pucuking alis | mijil netranira | atakèn panakawan | lah

--- [f. 194v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 82 dari 96

bocah kaya pa mami | yèn auripa | netranisun puniki ||

60. pantês dadi cacad isun lawan nora | saksana matur aris | andika gih cacad | yèn awèta mêngkana | Arya Pulangjiwa angling | lah singsêtana | ambêne jaran mami ||

61. Arya Pulangjiwa anyamêthi kuda | angêmbat watangnèki | sarwi sumbar-sumbar | ya isun si rupanya | bobote Jaran Panolih | Pangeran Japan | ambêndhe sira aglis ||

62. sarêng mara wong musuh kalawan rowang | sêksana nêmpuh jurit | Arya Pulangjiwa | angamuk wong Mataram | sinabêt kuda ngajrihi | pinarêbuan[150] | tur gêni têkan bêdhil ||

63. pira kuwate Ki Arya Pulangjiwa | rinoban ing ajurit | Pulangjiwa pêjah | sinasog ganjur rangap | wong wetan tandangnya wiwrin | kathah kang pêjah | kapalayu tan sipi ||

64. wong Mataram anututi sikêp wetan | pating balêsar ngusi | pinêgat ing ngarsa | kathah wong kapêgatan | atilar gêgamannèki | nulya jinarah | kathah jarahannèki ||

65. Pangeran Japan lumayu abêbocengan |[151] atilar kudanèki | tumuruna sigra | risampune mêngkana | wong Mataram sami bali | lah kawruhana | iki babade dhingin ||

66. sênjata tri kang maruta ing sajagat |[152] ucapên wong Matawis | sami mundur sira | mantuk dhatêng Mataram | datan kawarna ing margi | anulya prapta | nagri kitha Matawis ||

67. Panêmbahan Mataram dawêg sineba | pêpêk kang tăndhamantri | ênêngna saksana | bêdhahe Malang ika | wêtawis ana sawarsi | Sultan Mataram | prabu anom rêspati ||

--- [f. 195r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 83 dari 96

40. Sinom

[Sultan Ingalaga (radèn mas Rangsang) lumurug dhateng Wirasaba, wadyanipun kathah ingkang pejah amargi kénging gegering. Negari Wirasaba bedhah. Negari bang wetan badhé ngraman dhateng Mataram.[153]]

1. kanjêng sultan ing Mataram | ngandika mring wadyanèki | hèh wong Mataram saosa | sadandananing ajurit | isun karsa nindaki | marang Wirasaba besuk | Dipati Martalaya | nêmbah matur mring nrêpati | sapa sitên gusti paduka adua ||

2. tumindak nagri bang wetan | Sultan Ingalaga angling | wruhanira Martalaya | isun dhewe kang ngawaki | ya ta Sang Adipati | Martalaya nêmbah matur | yèn suwawi ing karsa | sampun panduka ngawaki | mapan gusti sêntana dalêm akathah ||

3. wong agung sêpuh sadaya | punika kula aturi | kanjêng sultan angandika | tan kêna cinênggah[154] kami | lèngsèr sri narapati | kondur malêbêt kadhatun | ya ta kawarna enjang | sang nata miyos tinangkil | sarya ngrasuk kaprabonira ngayuda ||

4. sigra mangkat sri nalendra | ingiring para prajurit | sajêmbaring ara-ara | kèbêka[155] dening kang baris | gancang carita nênggih | wus prapta wetan Madiyun | ênêngêna sang nata | kocapa wong wetan sami | pagunêman Arya Tăndha Wirasaba ||

5. ing Tuban [Tu...]

--- [f. 195v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 84 dari 96

[...ban] wus kinokonan | ya ta dipati ing Tubin | anulya amêpak bala | parau sampun cumawis | sigra abubar aglis | gêgaman mêdal parau | miwah kang mêdal dharat | wus anabrang ing bênawi | ênêngêna kocapa baris Mataram ||

6. wus prapta ing Wirasaba | masanggrahan raja adi | salor kitha Wirasaba | anging ta datan atêbih | lagya satêngah sasi | lampahe Raja Matarum | sikêp dalêm kèh rusak | prasamya kênèng gêgêring | kang kocapa wadya Tuban kawus prapta ||

7. wong Japan lan Pasuruhan | miwah nagri ing Kadhiri | sadaya sami siyaga | nèng nêgarane pribadi | sadayanira sami | sêdyane amagut musuh | sêmăngsa tumindaka | wong Surabaya puniki | atanapi bupati măncanêgara ||

8. dipati ing Surabaya | sêdya mangkat anulungi | mring Dipati Wirasaba | angayuh Dipati Tubin | èwêde ikang galih | pan nora gêlêma iku | abaris anèng ngarsa | wau Ki Dipati Tubin | lakung èmêng Ki Dipati Surabaya ||

9. ki adipati ing Tuban | tulung Wirasaba iki [i...]

--- [f. 196r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 85 dari 96

[...ki] | lah konên mêdal dèn egal | apa karyane nèng ngriki | ya ta Dipati Tubin | tinundhung mantuk tan purun | lah ta apa karannya | tinundhung tan gêlêm mulih | kinèn tulung Wirasaba datan miyang ||

10. dipati ing Surabaya | tan eca tilar nêgari | dening Adipati Tuban | tan kesah saking ing ngriki | dadya kapiran sami | Dipati Surabayèku | datan kesah tulunga | dhatêng Wirasaba mangkin | pan sadaya măncanêgara tan mêdal ||

11. kocapa ing Wirasaba | Pangeran Arya ing mangkin | tinanêm nèng Wirasaba | dèrèng diwasa ing mangkin | awayah sangang warsi | wastane pamamongipun | nênggih Răngga Pramona | ikang dadya senapati | Wirasaba kalakung prakosyanira ||

12. nênggih Ki Răngga Pramona | kalakung prawira sigih | kalamun ngidêri kitha | tansah tinandhu jinali[156] | datansah dèn idêri | palataran kitha iku | utusan Surabaya | wong sèwu kathahe prapti | lintang èmêng dene putusan kewala ||

13. ênêngêna ing jro kitha | kocapa Sultan Matawis | kang abaris sudyèng kitha | ikang aran Rajadadi | ikang dipun pondhoki | Raja Mataram puniku | ikang abdi kyèh rusak | sami kêna ing gêgêring | kathah pêjah wadyanira [wa...]

--- [f. 196v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 86 dari 96

[...dyanira] kanjêng sultan ||

14. Jêng Pangeran Purubaya | Pangeran Juminah sami | lan Pangeran Mêtasona | Pangran Prigalaya sami | angumpul lan wong Pathi | kidul kitha pêrnahipun | sabala wadyanira | tinitihan sami-sami | duk kinêpung jroning kutha ingobongan ||

15. igih wong agung têtiga | nênggih Pangran Mangkubumi | lan Dipati Tojiwala | lan Pangeran Singasari | punika pêrnahnèki | wontên wetan ênggènipun | nênggih Dipati Pajang | lan Dipati Ngaosragi | ikang dados pangajênge kanjêng sultan ||

16. sri nalendra angandika | marang ing Martalayèki | ikang kidul wêngakêna | musuh dimone lumaris | lah undurêna iki | Martalaya dèn agupuh | ingawe Martalaya | prapta ngarsa dèn bisiki | kanjêng sultan mèsêm sarya angandika ||

17. Martalaya isun tiwas | prajurit agring kyèh mati | nora pêjah samya payah | ing mêngko ta karsa mami | ing Wirasaba iki | isun gagalakên iku | nora sida sun bêdhah | Martalaya awotsari | nadyan kantun amba kalih panakawan ||

18. bontên sêdya kula tilar | ing Wirasaba puniki | ing mangke kawula bêdhah | Martalaya nêmbah amit | sigra têngara muni | wong Mataram mangsah sampun | maju ngrangsang bêngawan | nanging sikêp dalêm iki [i...]

--- [f. 197r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 87 dari 96

[...ki] | datan obah wau saking pêrnahira ||

19. kocapa Răngga Pramona | wus tinigas jăngganèki | ikang angapung lor wetan | wruh yèn kitha bêdhah iki | sigra angrasang[157] wani | winadung korine sampun | kitha ing Wirasaba | madhapa sampun binasmi | dyan Pangeran Wirasaba wus binasta ||

20. anulya binakta mêdal | sarta bêboyongannèki | tangise èstri lir gêrah | wong ngrêrayah kêbo sapi | aglis carita nênggih | Sultan Mataram pan kondur | dhumatêng ing Mataram | ênêngêna ta kariyin | pan Ki Răngga jisime binakta mêdal ||

21. wontên sakilèning kitha | ginantung sinung kêkitir | iya Ki Răngga Pramana | gênti kang kocapa nguni | wong Japan kang winarni | mêdal saking kuthanipun | dhumatêng Surabaya | wadyane ngundang wong Tubin | ikang wontên jroning kitha Surabaya ||

22. Dipati Tuban wus wikan | yèn Dipati Japan prapti | Dipati Tuban wus mêdal | saking kitha Surabanggi | karsa kondur mring Tubin | sigra anumpak pêrau | muwah ikang adharat | gancang lampahe ing margi | èngêtêna duk sêmana sinêngkalan ||

23. têksaka tiga prangira |[158] warnanên jêng sultan prapti | wontên [wontê...]

--- [f. 197v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 88 dari 96

[...n] nagri ing Mataram | cinarita pitung sasi | kocap nagari Tubin | amêpêk gêgaman agung | Kyai Patih Jasănta | pêpatihira ing Tubin | dyan umatur amba arsa angluruga ||

24. nêgari wetan punika | samya arsa ambantoni | ing lampah amba punika | ingidenan mangkat aglis | angidul ngilèn prapti | agêpuk ing Singasantun | suyud ikang kamargan | sadaya sami angili | adipatinya ing Singasari punika |[159]|

25. Ngabèi Wirakusuma | sampun angaturi uning | yèn mêngsah wetan kumêrab | sêdya gêcak Singasari | Patih Jasănta nênggih | ing Tuban kang ngirid laku | Ngabèi Wirakusuma |[160] ing mangke atulung jurit | pan rinasa badane nora kuwawa ||

26. Ngabèi Wirakusuma | alalos dalu sira glis | ing Singasari tinilar | suwung tan watên ngênggoni | wong wetan sigra prapti | kitha Singasari suwung | Kyai Patih Jasănta | acuwa sira ing ati | sigra bubar mundur ngalor kang sinêdya ||

27. Ki Jasănta ngarah-arah | agêpuk nêgara Pathi | prapta jajahan Santênan | wong desa samya angili | Jasănta lampahnèki | datansah amangu-mangu | kandhêg kiduling

--- [f. 198r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 89 dari 96

kutha | Jasănta bubar ing wêngi | pan angrasa lamun dede musuhira ||

28. Ki Tumênggung Alap-alap | anututi praptèng Pathi | nanging datan katututan | Jasănta wus bubar mulih | tan kawarna ing margi | prapta Langsêm lampahipun | wus numpak ing baita | alayar mantuk mring Tubin | èngêtêna sêmana duk sinêngkalan ||

29. amanggih êndhoging buta |[161] wong Tuban wus bubar mulih | winatawis gangsal wêlas | ing Surapringga winarni | aparêmbagan sami | lan Dipati Japan iku | Dipati Kapugungan | ing Pasuruhan wus prapti | tiyang agung bang kidul pêpêk sadaya ||

30. miwah nagri lor laotan[162] | Sampang Balega ing Sagi | Sumênêp lan Pamêkasan | Baweyan prasamya prapti | sabusana ngajurit | pêpêk nèng Surabayèku | miwah wong Surabaya | sêmana wus pacak baris | dyan dipati ing Tuban sampun siyaga ||

31. ing Langsêm Tuban ngutusan | mring Dipati Surabanggi | Dipati Langsêm siyaga | sadadanane ngajurit | sampun mangkat wong Tubin | ya ta wau mêtèng kidul | kocap wong Surabaya | miwah wong Japan [Japa...]

--- [f. 198v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 90 dari 96

[...n] abaris | wong gung sabrang sampun atata gêgaman ||

32. tan antara sigra bubar | prasamya kampir ing Giri | angujung dhatêng astana | sampunnya angujung sami | nulya asohan aglis | dhumatêng susunan ratu | Panêmbahan wus tuwa | mangkya angandika aris | paran karya sadaya para dipatya ||

33. dipati ing Surapringga | miwah sagung pra dipati | samya umatur manêmbah | kawula anuwun idi | sêdya amba ing mangkin | arsa lumampah angidul | nglurug dhatêng Mataram | sêdya amba sadayèki | dening rajèng Mataram lakung diksura ||

34. Sinuhun Giri ngandika | sabdane arum amanis | yèn manira durung măngsa | para anglurug Matawis | Dipati Surabanggi | sadaya anêmbah matur | pun Adipati Pajang | angait Dipati Tubin | tuwin amba kinait dening wong Pajang ||

35. rêmbagnya Dipati Pajang | benjang têmbe yèn ajurit | ambalik mêngsah Mataram | arsa ngamuk saking wiking | nênggih nagri Matawis | yèn batên bêdhah puniku | tiyang nêgari wetan [we...]

--- [f. 199r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 91 dari 96

[...tan] | angilia mumpung mangkin | batên sande binayong dhatêng Mataram ||

36. Sunan Parapèn ngandika | lah mangkonoa ta kaki | hèh sakarsanira dhawak | mapan ta sami prajurit | nanging dèn ngati-ati | satikah polahing rèku | sakyèh para dipatya | sadaya anuwun pamit | samya bubar mudhun saking Argapura ||

37. samya nitihi gêgaman | sowang-sowang balanèki | anulya sami umangkat | datan kawarna ing margi | panggih Dipati Tubin | prasamya amondhok sampun | sadalu pagunêman | angraosi margi radin | kawarnaa kajinêman ing Mataram ||

38. asawita anèng Tuban | Ki Randhu wastane têlik | ikang awisma ing Tuban | laminira tigang warsi | Kyai Dipati Tubin | lakung sihe mring Ki Randhu | kangge saaturira | dhatêng Ki Dipati Tubin | sawarnine wong agung aparêmbagan ||

39. pangulah samya tur sêmbah | sadayane punang têlik | dinangu mring gustinira | êndi margane kang bêcik | ikang wiyar aradin | kang anjog Mataram iku | ya ta wong kajinêman | wetan sadaya ngaturi | batên kadi mêdal Madiyun kang wiyar ||

40. arêsik [arê...]

--- [f. 199v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 92 dari 96

[...sik] radin ajêmbar | bala botên kirang bukti | anumpak ing Jagaraga | anjog ing Pajang nêgari | Dipati Singasari | Pangran Surabaya muwus | lah saliyane ika | mênawa na margi radin | pun pangulah samya matur gustinira ||

41. watên mêdal lèr punika | saking Langsêm anjog Pathi | kapering nêgari Dêmak | punika aradin malih | wadya agung binukti | amurah barang tinuku | Dipati Surabaya | ngandika mring pra dipati | pan pangulah măncanêgara sadaya ||

42. mênawa ana dêdalan | sapa wruh matura aglis | nulya Ki Randhu sêksana | amiyarsa turing têlik | maras manahing rèki | tan pakolih lampahipun | kathah wadya bang wetan | wadya Mataram akêdhik | yèn panggiha pêrang papak kang ajêmbar ||

43. wadya Mataram karoban | kaukulan[163] jajahnèki | sigra wau Randhuwatang | umatur sarwi bêbisik | dhatêng Dipati Tubin | sarya pranata turipun | punika dahat salah | ature têlik rumiyin | pan bilai panduka èstu nuruta ||

44. ya ta Adipati Tuban | ing mangke umatur aris | igih kawula pangeran | amba pan adarbe têlik | igih bilih udani | margi kang radin pukulun [puku...]

--- [f. 200r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 93 dari 96

[...lun] | wasta pun Randhuwatang | pangeran ngandika aris | Randhuwatang isun tuduhêna marga ||

45. matur têlik Surabaya | amba umatur kang abdi | upami panduka dhahar | ature têliking Tubin | kang lêrês dadi sisip | Pangran Surabaya bêndu | hèh ta wong Surabaya | cêkêlên pangulah iki | gawe apa ngawulakakên wong tiwas ||

46. datan abêcik Ki Wăngsa | ing têmah ambêbayani | kajinêman roro ika | pangulah cinêkêl aglis | pangulah sarya angling | asêngara wurinipun | benjang sapukuriwang | ayya ngawula sirèki | wong bang wetan satriya tan wruh wêweka ||

47. taha yèn wêdia pêjah | lah mara lêkasa aglis | kajinêman kang ingatag | saksana anuduk aglis | kajinêman kêkalih | sarêng sinudukan sampun | kalih sarêng palastra | ya ta kawarnaa enjing | arsa bubar sakèhing para dipatya ||

48. sakèhing para niyaka | arame têngaranèki | kêndhang gong munya sauran | rame syaraning turanggi | awor syaraning bêdhil | gubêl karbêting lêlayu | sajêmbar ara-ara | kèbêkan dening kang baris | galagahan ingidak [ingida...]

--- [f. 200v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 94 dari 96

[...k] dadi leleran ||

49. gêgunung dadya lêlêbak | kang wadya samya akibir | ikang sawanèh angucap | wong batur sapisan iki | tan wurung ing Matawis | karoban sagara gunung | silêm măngsa katona | datan wurung bêdhah mangkin | payo gawe garu walaku[164] dèn egal ||

50. lamun bêdhah ing Mataram | wong batur aja na mulih | payo bajura sêsawah | anèng ing Mataram benjing | yèn uwus panèn sigih | rabi ngong parani besuk | ya ta Dipati Japan | mangkya angandika aris | yèn kalaha isun wirang ing Yyang Suksma ||

51. abangêt wirang ing Allah | sun têdha marang Yyang Widi | yèn Mataram datan bêdhah | suka matia ngajurit | ênêngêna kariyin | gêntia ikung[165] winuwus | kocap Sultan Mataram | sampun ngaturan upêksi | mêngsah wetan wong agung prapta sadaya ||

52. katur yèn Dipati Pajang | rêbag[166] lan Dipati Tubin | mila mêngsah wetan prapta | Dipati Pajang ngaturi | nanging Sultan Matawis | tan adhahar aturipun | mohal yèn mêngkonoa | si paman Pajang nêgari | Alap-alap angandikan marang sultan ||

53. mêtua Nglangsêm dèn egal | anjoga sira ing

--- [f. 201r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 95 dari 96

Pathi | adhi Dipati Santênan | aja ora têkèng Pathi | lan sira kaping kalih | mênawa anêmu musuh | narajang ing Santênan | sira lêlayua aglis | Kya Tumênggung Alap-alap amit nêmbah ||

54. sigra gêgaman wus bubar | angalor dhatêng ing Pathi | kanjêng sultan angandika | padha amêpêka baris | sigra wadya Matawis | amêpak gêgaman sampun | tuwin para sêntana | sabusana ing ajurit | sampun pêpak para niyaka Mataram ||

55. wus miyos Sultan Mataram | abusana binuka sri | angrasuk kaprajuritan | sigra mangkat sri bupati | barisan anèng taji | kanjêng sultan dyan arawuh | nitih liman lêlawak | ngandika luhuring èsthi | alah payo bubarêna barisira ||

56. panumping kang anèng ngarsa | Japan ta ikang nitihi | Ki Martalaya punika | nitihi panumping kering | miwah para dipati | anèng ngarsane sang prabu | kajêng sultan ngandika | hèh Mêrtalaya sirèki | prentahana sakèhe wadya Mataram ||

57. sakèhing kali lan wangan | padha kinèn angurugi | dimone aja kandhêga | kang musuh egala prapti | ya ta sakèhing [sa...]

--- [f. 201v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040): Citra 96 dari 96

[...kèhing] kali | nulya ingurugan sampun | lan alas êlor ika | aja ta sira babadi | lan si paman ing Pajang nora katingal ||

58. Kya Dipati Mêrtalaya | manêmbah umatur aris | igih paman tuwan Pajang | Bêbêluk dènnya abaris | sêntanane pribadi | agunêm sakancanipun | paran karsane baya | Dipati Pajang tan prapti | samya gunêm sapukure sri nalendra ||

 


Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.172. (kembali)
angyêktèni (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.2.5). (kembali)
Lebih satu suku kata. Bandingkan: Senapati Nglaga (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.13.3; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 42.13.3); sinêmbah Ngalaga (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.9.3). (kembali)
Lebih satu suku kata. Bandingkan: wong Jagaraga adan samya siyaga (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.18.1). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing Tuban Sidayu sampun ingutusan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.21.1; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 42.21.1); nagi Tuban Sidayu samya utusan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.16.1). (kembali)
Lasêm (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.17.2). (kembali)
Madura (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.17.4). (kembali)
anyiram. (kembali)
Kurang satu gatra: gatra ke-3 (6a). Bandingkan: Pangalasan wastane ingkang dinuta | tur bêkti nulya amit | Dipati Panraga | pamit karsa mantuka | rajèng ing Madiun nuli | amêpak bala | wong desa sami sawis [cawis] || (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.65.1–7). (kembali)
10 anglorod (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
11 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Dipati Panragan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.24.3); wadya Pranaraga (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.66.3). (kembali)
12 ênêngêna (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.24.7). (kembali)
13 Biasanya guru lagu i. Bandingkan: prapti (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.67.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.25.5). (kembali)
14 pinisalin (dan di tempat lain). (kembali)
15 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Surabaya pan sampun nata gêgaman (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.72.1); wadya Surabaya sampun asiyaga (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.29.1). (kembali)
16 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lah ing ngriku ta kariyin (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.73.5). (kembali)
17 têtemboka. Bandingkan: tatemboka (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.35.1). (kembali)
18 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Adisara matur sarwi awotsêkar (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 15.88.1); Adisara ature amêlasarsa (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.40.1). (kembali)
19 Kurang satu suku kata: pun Wurung myang Gêdhong iya undhang-undhang. (kembali)
20 ginanggu (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.175, Pupuh 32.47.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.45.3). (kembali)
21 Lebih dua suku kata: srah panungkul marang ing Madiyun ika. Bandingkan: asrah panungkul maring jêng panêmbahan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.49.1). (kembali)
22 Bandingkan: mêngko (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 52.50.6). (kembali)
23 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.176. (kembali)
24 jumêrojog (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.176, Pupuh 33.3.7). Bandingkan: jumarojog (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 43.48.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 43.49.7). (kembali)
25 Kurang satu suku kata. Bandingkan: datan sêdya-sinêdya (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 53.16.5). (kembali)
26 kêkoloh. (kembali)
27 Biasanya guru lagu e(o). (kembali)
28 kober (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.178, Pupuh 33.29.1; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.10.1). (kembali)
29 sampun (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.178, Pupuh 33.31.3). (kembali)
30 kadhosok (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.178, Pupuh 33.31.3). (kembali)
31 anggêgilani (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.178, Pupuh 33.37.1). (kembali)
32 Biasanya guru lagu e(o). Bandingkan: mung kalih atus kathahe (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.23.3). (kembali)
33 atangguh. (kembali)
34 Bandingkan: pêkênira aja gantya (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.179, Pupuh 33.45.7). (kembali)
35 kuda. (kembali)
36 Biasanya guru lagu e(o). Bandingkan: mêtu kidul kuda akèh (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.32.3). (kembali)
37 ganjur (dan di tempat lain). (kembali)
38 Biasanya guru lagu i. Bandingkan: kathahi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.180, Pupuh 33.55.1). (kembali)
39 angroyok (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.180, Pupuh 33.55.3). (kembali)
40 rêbah (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 53.58.5). (kembali)
41 Bandingkan: dahwèn (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 53.58.7). (kembali)
42 Kurang satu suku kata. Bandingkan: layak nagri ing Madiun (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.45.6); lah ta nagara Madiun (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 53.60.6). (kembali)
43 anjola (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.181, Pupuh 33.68.5; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.49.5). (kembali)
44 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.182. (kembali)
45 kêstule (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.10.3). Bandingkan: pastule (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.10.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.10.4). (kembali)
46 angêntèkkên (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.183, Pupuh 34.11.1). (kembali)
47 ambêbayani (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.183, Pupuh 34.11.9). (kembali)
48 andhadhani (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.183, Pupuh 34.14.5). (kembali)
49 Bandingkan: bayunira lwir dèn lolosi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.19.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.20.5); bayunira anglêlalosi (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 54.15.5). (kembali)
50 sang (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk.,Jilid 1.184, Pupuh 34.19.5). (kembali)
51 Bandingkan: mangke katarucut (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.24.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.23.7). (kembali)
52 kayèngsun. Bandingkan: kadyèngsun (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 54.33.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.37.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.38.4). (kembali)
53 kacangking (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.185, Pupuh 34.35.5; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.38.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.37.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 54.33.5). (kembali)
54 pinanganggèn (dan di tempat lain) (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 54.39.5). (kembali)
55 anglênggak (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.186, Pupuh 34.44.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.46.2; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.47.2). (kembali)
56 amungkasana (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.186, Pupuh 34.46.2). (kembali)
57 nglarihi. (kembali)
58 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.189. (kembali)
59 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kawarnaa nagri brang wetan nênggih (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.1.2); kang kocapa wong agung wetan nênggih (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.1.2). (kembali)
60 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Kyai Răngga Prêmana kang kinardi (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.4.2). (kembali)
61 angrêpda (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.7.4). (kembali)
62 Lebih satu suku kata. Bandingkan: putranira sasonga kang winilis (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.13.2). (kembali)
63 Bandingkan: Ki Mas Kajoran (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.17.1). (kembali)
64 Pringgalaya (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.190, Pupuh 35.17.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.19.4). (kembali)
65 Nayakarti (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.23.7). (kembali)
66 sihing (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.191, Pupuh 35.22.5). Bandingkan: nugraha (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.24.5). (kembali)
67 Lebih satu suku kata: gih suka kula dadi juru sabin. (kembali)
68 Bandingkan: la-gêla (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.191, Pupuh 35.25.1). (kembali)
69 paningsêt (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.191, Pupuh 35.28.6). (kembali)
70 Bandingkan: raosing tyas kawrat sanjoring tulis (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.28.2). (kembali)
71 Lebih satu suku kata: lan sira ngantia wong Surabayèku. (kembali)
72 Lebih satu suku kata: saragni wus bêdhil-binêdhil sami. (kembali)
73 bandayuda (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.192, Pupuh 35.42.5). (kembali)
74 Kartimăngsa. (kembali)
75 Kurang satu suku kata: dyan Kyai Saradipa mangke umatur. (kembali)
76 Lebih satu suku kata: Saradipa lawan Ki Senapati. (kembali)
77 Dêlêm (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.194, Pupuh 35.57.2). (kembali)
78 anggêpuk (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.194, Pupuh 35.63.2). (kembali)
79 Tanggal: pandhita angalih tata bumi (S 1527). Tahun Masehi: 1605–6. (kembali)
80 Kurang satu suku kata: kongkonên angudhunêna gajah ingsun. (kembali)
81 Lebih satu suku kata: nulya dadya dalême Senapati. (kembali)
82 Lebih satu suku kata: cacah wong sèwu limang atus niki. (kembali)
83 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.196. (kembali)
84 Tanggal: nrus lunga marganing bumi (S 1509). Tanggal Masehi: 1587–8. Lihat juga: nrus lunga margèng bumi (S 1509) (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 21.4.5); anrus lunga margèng bumi (S 1509) (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 56.4.4). (kembali)
85 Bandingkan: hèh kamangka ranakingsun (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.196, Pupuh 36.6.6). (kembali)
86 parentahing (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.196, Pupuh 36.6.7). (kembali)
87 ingangkah (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.197, Pupuh 36.13.6). (kembali)
88 Lebih satu suku kata: mondhok samya nata-nata. (kembali)
89 Mangkubumi (dan di tempatl lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 11.198, Pupuh 36.21.2). (kembali)
90 Lebih satu gatra: gatra ke-3 (8a) dan ke-4 (8a) hampir sama. (kembali)
91 Kurang dua suku kata: punika ikang angirid. (kembali)
92 Pesagi (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.198, Pupuh 36.27.2). (kembali)
93 Lebih satu suku kata: Kenthol Jêjagung lawan Ki Saradipa. (kembali)
94 Pêsagi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.199, Pupuh 36.33.8). (kembali)
95 ambalik (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.199, Pupuh 36.35.2). (kembali)
96 Kurang satu suku kata: têka anêmbah wong kathik. (kembali)
97 Bandingkan: aja kakehan ujar (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 56.70.7). (kembali)
98 binêncah. (kembali)
99 Lebih satu suku kata: sarêng lumayu lan Ki Răngga Lêlana. (kembali)
100 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.202. (kembali)
101 Tanggal: wong wani apêrang iki jalma (S 1511). Tahun Masehi: 1589–90. (kembali)
102 Lebih satu suku kata: mantri Mataram pun ginanjar sadaya. (kembali)
103 tinindakana (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.202, Pupuh 37.11.2). (kembali)
104 Lebih satu suku kata: dening jaluk dhusun salore ing arga. (kembali)
105 Dipati. (kembali)
106 ambangkang (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.203, Pupuh 37.18.1). (kembali)
107 Lebih satu suku kata: pun Patrahita sampun pamit anêmbah. (kembali)
108 Lebih satu suku kata: nêngêna saksana. (kembali)
109 Lebih satu suku kata: glising crita wong Lasêm sampun abubar. (kembali)
110 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dadya pangulah Lasêm Tuban samana (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.21.1). (kembali)
111 Lebih satu suku kata. Bandingkan: arsa mundura mangke wus kasompokan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.22.1). (kembali)
112 Bandingkan: Gagodhong (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.23.4). (kembali)
113 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dadya wong Lasêm Tuban punika wikan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.26.1). (kembali)
114 Tanggal: wêdana tugal tinata ratu (S 1519). Tahun Masehi: 1597–8. Lihat juga: Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.29.6–7. (kembali)
115 Tanggal: kaya roning tata nabi (S 1513). Tanggal Masehi: 1591–2. Biasanya kata "roning, ron" berwatak bilangan satu (1), meskipun wafatnya Panembahan Senapati Ingalaga (bertakhta c. 1584–1601), yang menjadi acuan sangkala ini, dianggap terjadi pada S 1523 (1601–2) (Ricklefs, 1981, hlm. 39). Bandingkan: kaya ron tata nabi (S 1523) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 50.41.7). (kembali)
116 Lebih satu suku kata: nênggih laweyan pêthak kang mêng-amêngan. (kembali)
117 Lebih satu suku kata: krana sêkti Panêmbahan ing Mataram. (kembali)
118 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.206. (kembali)
119 Bandingkan: ingêbyokan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.208, Pupuh 38.29.4). (kembali)
120 Tanggal: rêsi pêksa tata jalma (S 1527). Tahun Masehi: 1605–6. Lihat juga: rêksi paksa nata janma (S 1527) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 52.58.7); rêksa paksa tata jalma (S 1527) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.36.7). (kembali)
121 kae. (kembali)
122 Bandingkan: katigane Ki Lumayu (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.40.6). (kembali)
123 mangko (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.209, Pupuh 38.39.3). (kembali)
124 wau (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.47.8). (kembali)
125 Tanggal: tanpa guna gati iku (S 1530). Tahun Masehi: 1608–9. Lihat juga: tanpa guna gati wau (S 1530) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.48.6). (kembali)
126 Juru (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.210, Pupuh 38.56.2). (kembali)
127 kabèh. (kembali)
128 Rangsang (dan di tempat lain) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.61.3). (kembali)
129 Tanggal: sanjata tri bayu tugal (S 1535). Tahun Masehi: 1613–4. Lihat juga: Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 1.64.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 53.40.9. (kembali)
130 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.212. (kembali)
131 priyantaka (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.1.6). (kembali)
132 Lebih tiga suku kata. Bandingkan: Pangran Arya Purbaya lênggah atata (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.4.1). (kembali)
133 Lebih satu suku kata. Bandingkan: gêgamane sadaya sira parowa (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.7.1). (kembali)
134 Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn ana leda (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.7.6). (kembali)
135 Kurang satu suku kata. Bandingkan: samya asiyaga (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.8.3). (kembali)
136 aminging. (kembali)
137 Lebih satu suku kata. Bandingkan: samya obah sakathahing wong brang wetan (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.24.1). (kembali)
138 Lebih satu suku kata: glising crita wong Mataram sampun bubar. Bandingkan: tan antara gêgamane sigra budhal (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.34.1). (kembali)
139 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wong ing Malang samya angêkêp ing kitha (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 64.34.1); wong ing Malang samya angêkên jro kitha (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.35.1). (kembali)
140 Lebih satu suku kata. Bandingkan: mêdal ing Salumbung malayu angetan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 64.35.1). (kembali)
141 Lebih satu suku kata. Bandingkan: hèh wong batur lah têtunon ika apa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 54.71.1); hèh wong batur iya ikagni [ika agni] apa (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.40.1). (kembali)
142 anjêjarah (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
143 Lebih dua suku kata: wong agung bang wetan sami anjêjarah. Bandingkan: sêdyanira wong wetan arêbut lawan (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.42.1). (kembali)
144 Lebih satu suku kata: Pangran Pajang kang dadi pangawat kiwa. Bandingkan: Pangran Panji kang dadya pangawat kiwa (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.44.1). (kembali)
145 Lebih dua suku kata. Bandingkan: dyan Wong Agung Mantaram samya rêmbagan (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.55.1). (kembali)
146 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Ki Dipati Pugêr alon wuwusira (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.56.1). (kembali)
147 panêdhaning (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.215, Pupuh 39.54.6). (kembali)
148 Bandingkan: asuwita (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 54.104.4). (kembali)
149 singgahi (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.216, Pupuh 39.57.7). (kembali)
150 pinarêbutan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.216, Pupuh 39.62.6). (kembali)
151 Lebih satu suku kata: Pangran Japan lumayu abêboncengan. (kembali)
152 Tanggal: sênjata tri kang maruta ing sajagat (S 1535). Tahun Masehi: 1613–4. Bandingkan: sanjata palwa kang maruta jagad (AJ 1575) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 2.69.1). (kembali)
153 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.217. (kembali)
154 cinêgah. (kembali)
155 kèbêkan (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 3.4.4). (kembali)
156 jinoli (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.218, Pupuh 40.12.4). (kembali)
157 angrangsang (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.218, Pupuh 40.19.5). (kembali)
158 Tanggal: têksaka tiga prangira (S [1]538). Tahun Masehi: 1616–7. Lihat juga: taksaka tiga punika (S [1]538) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 5.5.1). (kembali)
159 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dipatine ing Singasari punika (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 5.6.9). (kembali)
160 Lebih satu suku kata: Bèi Wirakusuma. Bandingkan: dadya ngabèi sira (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 5.7.7). (kembali)
161 Tanggal: amanggih êndhoging buta (S [1]535). Tahun Masehi: 1613–4. Bandingkan: amanggih dhăngka butèki (S 15?5) (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 5.11.2). (kembali)
162 laotan (dan di tempat lain). (kembali)
163 kaungkulan (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.221, Pupuh 40.43.2). (kembali)
164 waluku (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.221, Pupuh 40.49.9). (kembali)
165 iku (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.221, Pupuh 40.51.6). (kembali)
166 rêmbag (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.221, Pupuh 40.52.2). (kembali)