Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083)

Judul
Sambungan
1. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 001–005). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 006–012). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 013–021). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 022–031). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
5. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 032–040). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
6. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 041–055). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
7. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 056–068). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
8. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
9. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 084–095). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
10. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 096–108). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
11. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 109–119). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
12. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 120–132). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
13. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 133–142). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
14. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 143–147). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
15. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 148–151). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
16. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 152–161). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
17. Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 162–170). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 01-09-2024

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 300v lanjutan] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 1 dari 90

69. Asmaradana

[Tumenggung Wiraguna lampus. Kadhaton Mataram pindhah dhateng Plèrèd winastan Purareja.[1]]

1. pra sêntana samya nangis | miyarsa wêwêkasira | alara-lara tangise | Ki Tumênggung Wiraguna | saya sangêt kang gêrah | manahe saya anglayung | sêdyane age matia ||

2. datan kawarna ing margi | praptèng Kadhiri lampahnya | sêmana amundhut laloh[2] | wus ingunjuk lalohira | ya ta wau winarna | nulya seda ki tumênggung | para sêntana karuna ||

3. kunarpa wus dèn bêciki | karsane sêntananira | layone ginawa mulèh | nanging kèwêdan ing manah | dening wêwêkasira | sigra ya utusan mantuk | ngujuki wikan sang nata ||

4. yèn Ki Wiraguna mati | kocapa

--- [f. 301r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 2 dari 90

Ki Danupaya | kalakung sangêt sakite | Balambangan sampun bêdhah | sèwu kang bêboyongan | sigra ya utusan sampun | lampahe asêsandêran ||

5. datan kawarna ing margi | wus prapta nagri Mataram | wus katur dhatêng sang katong | polahe nèng Balambangan | purwa dhatêng wêkasan | sri nalendra lakung bêndu | nulya karsa ya utusan ||

6. hèh ta wong Singanagari | Mêrtalulut lumakua | papagêna ing lakune | Si Tumênggung Wiraguna | jisime dèn pêndhêma | yèn kapapag ing dalagung | sanak putune sadaya ||

7. kang padha maksih aurip | iku padha patènana | utusan manêmbah lèngsèr | datan kawarna ing marga | lampahe sampun prapta | sadaya sampun kapêthuk | ajujug ing pamondhokan ||

8. anak putune kapanggih | sadaya wus sinudukan | pan kalih wêlas kathahe | sadaya wus sami pêjah | pinêtak anèng marga | Asmaradana winuwus | ambubarakên gêgaman ||

9. Ki Danupaya mirsèki | jisime Ki Wiraguna | pinêtêk nèng marga bae | kulawăngsa pinatenan | Tumênggung Danupaya | manahe saya anglampus | dadya asangêt kang gêrah ||

10. sigra amundhut jêjampi | Ki Tumênggung Danupaya | gêring kapit ing larane | awor [a...]

--- [f. 301v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 3 dari 90

[...]

--- [f. 302r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 4 dari 90

[...]

--- [f. 302v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 5 dari 90

[...wor] trêsna ing pangeran | kawarna wus palastra | mila atêmahan lampus | laloh pan sampun inguntal ||

11. ki tumênggung wus ngêmasi | jisim pinêtêk nèng marga | tan kawarna ing lampahe | Tumênggung Asmaradana | prapta ing Taji raryan | pan sampun awêling atur | nanging boya tinimbalan ||

12. watên ing Taji alami | bêboyongan Balambangan | sêmana sampun angere | lami-lami ingandikan | Kyai Asmaradana | purwakanipun dinangu | nulya pinêjahan sira ||

13. tan winarna laminèki | sang nata jumênêng nata | sampun angalih kadhaton | ing Palèrèd puranira | winastan Purarêja | Mataram pamêwêhipun | murah kang sarwa tinumbas ||

14. wontên ta winuwus malih | panakawane limalas | sampun jinujung ligihe | Ki Ngabèi Wirapatra | kalakung sih sang nata | kinarya pêpatih wau | amarentah wong Mataram ||

15. ya ta kawarnaa malih | sri narendra ing Mataram | sampun akathah putrane | patutane Surabaya | nênggih putra kang tuwa | ginadhang jumênêng ratu | prabu anom ing Mataram ||

16. kang eyang têksih aurip | Jêng Pangeran Surabaya | anèng Mataram dalême | punika kang cinarita | Pangeran Surapringga | ngingu bakisar

--- [f. 303r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 6 dari 90

tri iku | lami-lami dadi lanang ||

17. kalakung dipun kasihi | bakisar dening pangeran | sêmana pangandikane | lawas ingsun anèng dunya | apan durung tumingal | lan maning durung angrungu | ayam wadon dadi lanang ||

18. lawan warnane abêcik | Mataram tan ana memba | bakisar kaya mêngkene | isun tan layak darbea | pantês katur sang nata | bakisar iki ingingu | pantês ana jroning pura ||

19. Pangeran Surabaya ngling | dhatêng ikang para garwa | bakisar ing karsaningong | sun aturakên sang nata | Pangeran Surabaya | sigra akampuhan sampun | karsa saos mring jro pura ||

20. bakisar wus dèn ulêsi | ingulêsan sutra pêthak | Pangeran Surabaya ge | mangkat saking dalêmira | tan kawarna ing marga | prapta ing kadhaton sampun | kandhêg wijil paregolan ||

21. sampun katur mring sang aji | yèn pun paman Surapriga | umarak dhatêng sang katong | nulya kinèn nimbalana | tan adangu wus prapta | cundhuk lawan sang aprabu | alih ayun-ayunan |[3]|

22. Pangeran Surabaya ngling | matur dhatêng sri narendra | kawula igih sang katong | angunjukakên bakisar | mila katur punika | dening endah warninipun | purwane ikang bakisar ||

23. igih bakisar puniki | pawèstri [pa...]

--- [f. 303v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 7 dari 90

[...wèstri] asale[4] kina | sampun sawulan lamine | lami-lami dados lanang | warnanipun apelag | mangke sagêd akuluruk[5] | katura dhatêng sang nata ||

24. sagêd nukma agêng alit | wêwekanipun anêlas | graita landhêp sêmune | Jêng Pangeran Surabaya | sampun kinèn mantuka | sêmana pan sampun kondur | kawarnaa sri narendra ||

25. enjing sang nata tinangkil | pinarak ing kamandhungan | taksih kagugu manahe | kang paman ing Surapriga | ngaturakên bakisar | pawèstri kawitanipun | lami-lami dadi lanang ||

26. sang nata èngêt ing galih | wirayate ing Mataram | susunan panjênêngane | tan liyan kang gêntènana | nanging putra kang tuwa | patutan Surabayèku | sri narendra angandika ||

27. marang sagung para mantri | mantri ing lêbêt kewala | hèh sakèhe mantri jêro | si paman ing Surabaya | wingi awèh bakisar | pan wadon kawitanipun | lawas-lawas dadi lanang ||

28. pangrasane ati mami | paman Surabaya ika | awèh pasêmon maringong | idhêp karêpe si paman | anake pan wanodya | ing mêngko uwis sêsunu | putune pan mêtu lanang ||

29. anak isun ki dipati | ing mêngko uwis diwasa | pantês jumênênga katong | iku sêmune si paman | isun kinèn sèrèna | bakisar katur maringsun | pantês ana jroning pura ||

--- [f. 304r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 8 dari 90

30. pan isun kinèn gumisir | putune kang jumênênga | mêngkono iku sêmune | si paman ing Surabaya | dene agege[6] măngsa | wong tuwa iku tan patut | agege têmên ing măngsa ||

31. sakathahe para mantri | lakung sami ajrihira | mirsa sang nata dukane | nulya lèsèr sri narendra | lumêbèng kênyapura | tan winarna laminipun | wong jêro kathah wêwarta ||

32. misuwur wong sanêgari | pangeran ing Surabaya | sampun miyarsa wartine | sang nata sangêt dukanya | marga saking bakisar | kalakung ing ajrihipun | tinarka atur sasmita ||

33. tan anyana tan angipi | darbe raos kang mangkana | sang nata salah tampine | dadya Pangran Surabaya | arsa marêk sang nata | atur pêjah gêsangipun | sarayate dipun bêkta ||

34. miwah ikang para rabi | sêntana jalu wanodya | pan binakta sadayane | pangeran ing Surabaya | sampun lumampah seba | ênêngêna ta karuwun | warnanên sri naranata ||

35. enjing sang nata tinangkil | dening mantri lan satriya | pêpêk pagêlaran andhèr | supênuh jêjêl malatar | dening sri naranata | pinarêk nèng sitiluhur | sang nata asêmu duka ||

36. ya ta kawarnaa malih | Jêng Pangeran Surabaya | karsanira arsa pepe | anak putune binêkta | miwah kang para garwa | wus prapta waringin kurung | sami asèlèh curiga [cu...]

--- [f. 304v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 9 dari 90

[...riga] ||

37. awêtara kathahnèki | anak putune sadaya | miwah kang para garwane | anênggih sawidak papat | Pangeran Surabaya | mangrêpa-rêpa tumukul | pan sampun asrah ing Alah ||

38. mêngkana sri narapati | pinarak anèng dhêdhampar | kagyat ningali wong pepe | dening akèh tiningalan | wong ngêndi ika baya | nèng ngandhap waringin kurung | paran dèn pèpèkkên ika ||

39. hèh gandhèk pirsanên aglis | sapa kang apepe ika | lan iya sapa jênênge | lan apa ikang sinêdya | kang kinon awotsêkar | mudhun saking sitiluhur | lampahe amêmandhapan ||

40. tan asuwe sigra prapti | ing pêrnahe jêng pangeran | gandhèk nulya dhawuhake | pangandikane sang nata | Pangeran Surabaya | sampeyan pepe puniku | punapa atur paduka ||

41. pangeran sigra nauri | mila apepe manira | tur pêjah gêsang wiyose | lah wus matura sang nata | gandhèk wangsul malayya | prapta ngarsane sang prabu | wong gandhèk matur anêmbah ||

42. pukulun sri narapati | gih sampun amba pariksa | punika igih kang pepe | pun paman ing Surapriga | ngujukkên pêjah gêsang | katura dhatêng pukulun | kagyat manahe sri nata ||

70. Sinom

[Pangéran Surabaya ngaturaken pejah gesang dhumateng sinuhun ing Mataram.[7]]

1. kagèt miyarsa sang nata | dhatêng ature kang abdi | sri nalendra wus anduga | yèn kang paman darbe kapti | pan cinakra

--- [f. 305r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 10 dari 90

ing galih | atur pêjah gêsangipun | kèndêl sri naranata | kèwêdan sajroning galih | pan karasa sang nata mring putranira ||

2. pikir sajroning wardaya | pinupus manah sang aji | kang jumênêng ing Mataram | amung isun ikang luwih | kang dadi senapati | tan liyan mung raganisun | upama sun samodra | kang ala lawan kang bêcik | apan kawot sang nata sigra ngandika ||

3. bocah gandhèk lumayua | sira timbalana aglis | si paman ing Surabaya | tumanduka ngarsa mami | sumawona si bibi | têtêmua lawan isun | kang akèh-akèh ika | ayya milu ngarsa mami | lanang wadon padha sira kona nigal ||

4. anak putune sadaya | lanang wadon gêdhe cili | karia nèng pangurakan | wus ta mintara dèn aglis | kang kinèn nêmbah mijil | mandhapan adoh lumayu | tindake sarêng napak | wus mudhun saking sitigil | sarêng cêdhak lampahe adhêdhoyokan ||

5. gandhèk kalih mêndhak-mêndhak | anulya tata aligih | umatur sarwi anêmbah | tandukipun animbali | kawula nuwun gusti | ingutus putra sang prabu | panduka ingandikan | pagiha lawan sang aji | sumawona garwa jêng ratu katuran ||

6. nak putu tuwan sadaya | katuna[8] wontên ing wiking | pangeran ing Surabaya | agupuh gènnya lumaris | akalihan kang rayi | sarêng gènira tumanduk | lampahe kêkadhalan [kêkadhala...]

--- [f. 305v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 11 dari 90

[...n] | sampun prapta ing sitigil | sakathahe kang seba sami tumingal ||

7. angrês manahe sadaya | para niyaka kang nangkil | dinulu lakung mêmêlas | samya andhingkul aligih | prapta ngarsa nrêpati | ngalih sang nata tumurun | saking dhêdhampar êmas | kang paman dipun gêlari | lênggah jajar sang nata kalih kang paman ||

8. sampun atata alênggah | Ratu Pandhan kang winarni | misêr-misêr ligihira | alênggah wurining laki | kalakung awiragi | sang nata sigra amuwus | dipun kaparèng ngarsa | andika bibi aligih | ngangsud-asud kang garwa gendholan kănca ||

9. angrês manahe sang nata | ningali dhatêng kang bibi | miwah marang ikang paman | lakung gènnya amlasasih | muka konjêm ing siti | alon dika sang prabu |[9] punapa karsa paman | pepe sandhaping waringin | pan kawula tan darbe tyas sêla-sêla ||

10. kawula kalakung kagyat | pun paman ngowah-owahi | pepe ing waringin jajar | pangeran umatur aris | kawula agèr ajrih | supami canthèla atur | ngujukkên pêjah gêsang | saking cupête kang budi | igih amba tiyang cêguk mudha dama ||

11. ngujukakên pêjah gêsang | saking cupête kang galih | gadhaha niyat balila | dhumatêng sri narapati | ngaturkên sawung uni | ing mangke kenging sêsiku | amba botên anêdya | batên nyana batên ngipi | angunjuki sêsêmon dhatêng sang nata ||

12. mila kawula patikbra | atur bakisar rumiyin [rumiyi...]

--- [f. 306r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 12 dari 90

[...n] | tan pantês amba ngingua | dening pêlag ikang warni | anèh kalih sasami | botên nyana yèn kasiku | yèn nêdya nyêmonana | dhumatêng paduka aji | dêmi Allah lawan dêmi Rasulullah ||

13. igih kawula sang nata | yèn sêdyaa mêmiringi | tuwin niyata balila | tan layak wontên Matawis | botên layak sinandhing | igih yèn cêmêr pun jimbun | luhung dipun tumpêsa | dinamêl paran aurip | mila gusti pun paman tur pêjah gêsang ||

14. kang bibi matur karuna | sêsambate amlasasih | adhuh kawula sang nata | ngur pinêjahan kariyin | yèn pun paman ngawoni | tumpêsên nak putunipun | tan lênggana ing karsa | yèn gadhaha salah galih | sri narendra miyarsa lêgêg kewala ||

15. angrês manahe sang nata | miyarsa aturing bibi | lan parêrêpaning paman | manjêlut manah sang aji | mêgah-mêgah[10] nrêpati | lakung bêbêg manahipun | sadaya kang miyarsa | sagunge para dipati | prêbêng-prêbêng sawanèh mijil waspanya ||

16. sri narendra ing Mataram | mênggah-mênggah sarya angling | ikang botên-botên paman | agêga[11] ujaring warti | pocapaning wong sêngit | angadon-adoni tutur | paman dados punapa | yèn agugua[12] pawarti | pan kawula botên angraos yèn duka ||

17. agoroh ikang wêwêrta | wontên ujar kang kayèki | yèn darbea ing balila |

--- [f. 306v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 13 dari 90

pun paman kula bênduni | edane kang wêwarti | kawula pan têksih emut | nêgara ing Mataram | pinasthi tan kêna gisir | yèn manira sampun pinundhut Yyang Sukma ||

18. sampun parentahing Allah | Ki Arya jumênêng aji | agêntèni ing Mataram | pinasthi tan kêna gisir | benjang sapukur mami | tan ana ikang jêjuluk | ujare kang anyêtha | nanging ta dede ing ngriki | Wanakarta kadhatone kaki putra ||

19. igih nagara Mataram | kawula kang amêkasi | datan kêna sigahana | sampun jangji kang rumiyin | Mataram salir kardi | puput panjênêngan ratu | ngalih ing Wanakarta | satilar kula ing benjing | sigra matur pangeran ing Surapriga ||

20. amba nênêdha Yyang Sukma | sampun salin-salin aji | lan sampun kaliya-liya | tan wontên pantês nagari | liya saking Matawis | sun têdha têksiha kukuh | tan wontên kang prayoga | ing rat jagat tanah Jawi | mung Mataram kang layak dados kadhatyan ||

21. sri narendra angandika | sampun karsane Yyang Widi | rusake nagri Mataram | igih dening putra mami | Ki Prabu Anom sigih | kawitan nagara lêbur | Pangeran Surabaya | lakung gêgêtun ing galih | amiyarsa panyêthane sri narendra ||

22. sigra sang nata ngandika | lah paman ing Surabanggi | kondura dhatêng ing wisma | sampun agugu pawarti | ikang dede pawarti [pa...]

--- [f. 307r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 14 dari 90

[...warti] | sakathahe dikaêmu | datan sêdya mêngkana | tan anyana tan angipi | ikang paman apamit lawan kang garwa ||

23. sang nata jêkar sineba | malêbêt ing kênyapuri | ginarêbêg ing badhaya | pitung rancak kang sasisih | tur sami ayu luwih | warnane kang para arum | ya ta wau pangeran | Surabaya sampun mijil | mring pasowan sinambêr paksi srêngkara ||

71. Dhandhanggula

[Ki Wangsatruna kaliyan ki Yudakarti kinèn ngupados pawèstri ingkang pantes ginarwa ratu, lajeng pikantuk putri saking Surabaya, putranipun mantri Mangunjaya.[13]]

1. Pangran Surabaya kondur gipih | sarayate pan mantuk sadaya | sampun prapta ing dalême | gancang carita iku | kawarnaa sri narapati | animbali ing wadya | karsane ingutus | wong mantri jêro wastanya | Wangsatruna kalawan Ki Yudakarti | sarêng prapta ing ngarsa ||

2. ya ta angandika sri bupati | Yudakarti lawan Wangsatruna | sira mintara dèn age | ngulatana sirèku | wong pawèstri ikang abêcik | ikang layak kagarwa | iya marang ratu | pasisir măncanêgara | ulatana kalawan wêwêkas mami | yèn ana banyu ganda ||

3. musthikane ênggoning pawèstri | iku layak kagarwa narendra | iku ulatana age | pasthi iku katêmu | gêdhe cili ikang nêgari | iku sira pêpêka | dalah wong dhêdhukuh | kang kinèn tur sêmbah mintar | Wangsatruna kalawan Ki Yudakarti | abanjur sing pasowan ||

4. tan kawarna lampahe nèng margi | sampun prapta pasisir sadaya | winiwitan saking kilèn | tan manggih ikang patut | sakèh èstri dipun [dipu...]

--- [f. 307v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 15 dari 90

[...n] pilihi | tan manggih kang prayoga | lampahe abanjur | wus prapta ing Surabaya | Yudakarti sêmana emut ing ati | amagih sêsumbêran ||

5. wus ginănda kang banyu awangi | sigra angling marang Wangsatruna | baya ing kene pêrnahe | pawèstri ikang ayu | lah anêdha marang nêgari | mantri ing Surabaya | pinêpêk sadarum | sakathahe kang wanodya | ikang wêling sang nata masthi yèn manggih | ing toya kang agănda ||

6. mapan pawèstri pinanggih ngriki | sigra laju dhatêng Surabaya | kang jinujug patêngêne | Pangran Surabayèku | Mangunjaya wastaning mantri | utusan sampun prapta | pan samya aluguh | atata gènnya alênggah | sigra angling Wangsatruna Yudakarti | manira kang utusan ||

7. kanjêng susuhunan ing Matawis | apan kinèn ngulati wanodya | ikang abêcik warnane | Mangunjaya andhêku | kang utusan amuwus malih | alah ta Mangunjaya | pêpêkên sadarum | wong wadon ing Surabaya | gêdhe cili dalah anaking patigi | aja na kaliwatan ||

8. Mangunjaya agarjitèng ati | amicarèng sajroning wardaya | emut kalamun putrane | warnanira pinujul | aluwihi[14] kang wong sanagri | amicara ing nala | baya anak isun | pinasthi karsaning Sukma | yèn pinundhut dening Sri Nata Matawis | baya wus kauningan ||

9. Mangunjaya sigra gènnya angling | hèh sang duta kawula sandika [sa...]

--- [f. 308r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 16 dari 90

[...ndika] | timbalan dalêm dhawuhe | kinèn mêpak sadarum | Surabaya sagung pawèstri | ing pangraos kawula | kadi botên antuk | kawula gadhah atmaja | èstri ayu ing ngriki tan wontên mirib | andika tingalana ||

10. lamun botên kangge putra mami | èstri ing Surapriga sadaya | pinêpêka sawarnine | utusan sigra muwus | sokur bage dika pribadi | darbe putra prayoga | manira yun wêruh | Mangunjaya sigra ngundang | putranira wayahe rumaja putri | apan dèrèng diwasa ||

11. lagya jêpên kêkêmbên puniki | apan lagi birai ing sêkar | angedani sapolahe | sang rara nulya rawuh | ing ngarsane utusan aji | cahyanira lir wulan | duk purnamanipun | alurus ikang sarira | darijine alantas amucuk ing ri | sukunya amalira ||

12. Yudakarti jablong aningali | Wangsatruna malongo kewala | amicarèng jro kalbune | iki si rara ayu | sajêg isun urip puniki | durung mulat wanodya | ikang kaya iku | baya wus karsaning Sukma | èstri iki layak kagarwa nrêpati | utusan sigra mojar ||

13. Ki Mangunjaya manira iki | aningali dhatêng putra dika | prayoga katura age | ing mangke karêp isun | putra dika ni rara iki | katura mring sang nata | kalakung apatut | pasisir kilèn tan ana | èstri ikang mèmpêr mirib kaya [ka...]

--- [f. 308v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 17 dari 90

[...ya] iki | manira durung mulat ||

14. Mangunjaya sigra angling aris | pan kawula kalakung sumăngga | datan angraos dêdarbe | anak kula puniku | kaatura marang nrêpati | apan kawula sêdya | kaparêng pinundhut | nadyan pêjah gêsang amba | tan angraos kawula yèn darbe urip | kagêngan sri narendra ||

15. punang duta kalih sigra angling | lah anêdha sami adangdana | manira mangkat ing mangke | nulya adadan sampun | Mangunjaya sarayatnèki | ing wau sigra bubar | sang rara tinandhu | tan kawarna lampahira | sampun prapta anèng nêgara Matawis | jujug Kawirarêjan ||

16. Ki Ngabèi Wirarêja nênggih | pan kinarya lêlurah Kapêdhak | Ki Yudabăngsa sisihe | Yudakarti tumanduk | Wangsatruna wus sami prapti | matur mring Wirarêja | kawula pan antuk | pawèstri endah kang warna | kang atmaja Ki Mangunjaya anênggih | mantri ing Surapriga ||

17. kadi prayogi katur nrêpati | igih punika kawula bêkta | Mangunjaya sarayate | jalu èstri pan tumut | Wirarêja sigra gènnya ngling | pakanira undanga | manira yun wêruh | Mangunjaya wus ingundang | sigra prapta ing dalême ki ngabèi | anak rabi binêkta ||

18. Wirarêja sigra aningali | ing warnane ikang lagya prapta | anulya tumanduk age | Wirarêja amuwus | lah anêdha manira irid | marêk dhatêng sang nata | pawèstri kang ayu | tan layak wontên ing jaba | sigra mangtkat[15] Ki Wirarêja glis prapti | kandhêg wontên ing

--- [f. 309r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 18 dari 90

lawang ||

19. pan sampun katur mring sri bupati | kang utusan ngupados dyah endah | asal nanging maksih rare | èstri sigra pinundhut | tiningal ing sri bupati |[16] sri narendra karênan | sakalire pêthuk | cuwane sri naranata | pan wanodya kapalang durung birai | sang nata angandika ||

20. marang Nyai Wirarêja aris | lah gawanên maring wismanira | sira ulaha awake | yèn besuk mangsanipun | èstri iki sêdhêng birai | anuli lêbokêna | sigra awotsantun | Wirarêja nulya mêdal | sang dyah rara pan sampun binêkta mulih | maring Kawirarêjan ||

21. tan kawarna ing alami-lami | kawarnaa Sri Nata Mataram | animbali mring putrane | undangên putranisun | Ki Dipati Anom dèn aglis | kang kinèn sigra mintar | lampahe wus rawuh | cundhuk mring kanjêng pangeran | sigra matur utusan anênimbali | paduka ingandikan ||

22. jêng pangeran adipati gipih | wus akampuh anulya lumampah | miyos butulan lampahe | tan dangu nulya cundhuk | lan kang rama rajèng Matawis | jêng pangeran anêmbah | sumukêm ing suku | anèng lêbu talapakan | sawungune nulya mundur awotsari | gènnya lênggah mangrêpa ||

23. kanjêng pangran kalakung gènnya jrih | mring kang rama manêngkung mangula[17] | tan mèmpêr putra ajrihe | sakathahe kang dulu | wong jro pura angrês ningali | agêpe[18] jêng pangeran | kalakung jrihipun | tan layak akuhing putra | sri narendra [na...]

--- [f. 309v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 19 dari 90

[...rendra] kang putra tansah liniring | kadya mijil kang waspa ||

72. Mijil

[Pangéran adipati anom kasmaran dhumateng putri Mangunjaya, sesengkeranipun ingkang rama. Pangéran Surabaya sedya labuh pati nglabuhi wayahipun.[19]]

1. angandika Sang Nata Mêtawis | lah ta putraningong | sun tingali sira wus agêdhe | wus sêdhênge sira mawi krami | apan karsa mami | akramaa kulup ||

2. isun thole olèh tingal bêcik | putri ing Carêbon | aprayoga iya ing warnane | lan maninge putraning dipati | amêngku nêgari | padha trahing ratu ||

3. lamun sira panuju ing ati | marang tuduh ingong | tingalana sang putri warnane | lah mintara mring wisma dipati | Carêbon nak mami | mangkata tumutur ||

4. ikang putra sigra awotsari | gènnya mundur alon | jêng pangeran ambanjur lampahe | tan kawarna ing marga wus prapti | wismane dipati | pangran wus têtêmu ||

5. Pangeran Carêbon wus andugi | atampi pasêmon | yèn Pangeran Dipati praptane | mring Carêbon nêgih[20] nênontoni | mring atmajanèki | Sang Dipati gupuh ||

6. ngandikan marak sang rajaputri | ayunira kaot | lampahira pan rada ginawe | sêndrang-sêndrang tinon asung brangti | wadane sawiji | sêmu wani kakung ||

7. Jêng Pangeran Dipatya ningali | manahira adoh | dene lanas wong iki tingale | datan ana tinaha ing ati | manggihi têtami | lakung gènnya purun ||

8. sampun waskitha gènnya ningali | tan watên winaon | nanging têbah pangeran galihe | tan adangu pangeran nulya mit | Pangran Cêrbon gipih | ngatêrkên nèng pintu ||

--- [f. 310r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 20 dari 90

9. tan kawarna laminya ing mangkin | panjanging cariyos | Wirarêja ing gêgadhuhane | wus alawas amêpêg birai | saya endah warni | kang tumingal kanyut ||

10. amangun kesya sang dyah birai | kasmaran kang anon | warnanên pangran kampir karsane | Wirarêjan pangeran wus prapti | malêbêt ing kori | praptèng latar sampun ||

11. sang dyah rara kapanggih ambathik | mandhapa tan anon | kagyat mulat pangeran tingale | sang dyah rara uninga nglungani | bari nolih-nolih | amaoni gêlung ||

12. wus malêbêt ing wisma tumuli | warnanên sang anom | jêng pangeran pêpungun tingale | lakung ngêla-êla ikang galih | kasmaran ningali | katon lagya gêlung ||

13. Ngabèi Wirarêja ningali | mring Dipati Anom | sigra lumayya ngrangkul padane | Wirarêja matur awotsari | gusti wontên kardi | paduka pukulun ||

14. kadingarèn pinarak mariki | wontên karya gatos | tumanduka pinarak nah agèr | pangeran têksih tan kêna angling | tan ana kaèsthi | mung wau kang gêlung ||

15. jêng pangeran ngandika aririh | paman sun têtakon | èstri mau sapa kang aduwe | baya ta anakira pribadi | Ki Wirarêja ngling | wotsari umatur ||

16. adhuh gusti amba dêrmi-dêrmi | agadhah[21] kêmawon[22] | kagêngan rama paduka agèr | asalipun pawèstri puniki | saking Surabanggi | Mangunjaya sunu ||

17. duk kapêndhêt èstri dèrèng [dè...]

--- [f. 310v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 21 dari 90

[...rèng] akil | katur mring sang katong | kinèn agêng sang nata karsane | ginadhahakên mring amba gusti | yèn sampun birai | benjang mangsanipun ||

18. amba dikakkên ngladoskên malih | mangke sang dyah anom | sampun akil sêdhêng biraine | benjang Kêmis katura ngrama ji | dening sampun akil | sang dyah mangsanipun ||

19. jêng pangeran amiyarsa warti | sangsaya anglamong | sigra bubar tan pamit kondure | wus anitih kuda cinamêthi | anandêr kapati | kang angiring kantun ||

20. sampun rawuh dalêmira aglis | lajêng mring paturon | sakalakung kasmaran galihe | sang dyah rara kacipta ing ati | tan dhahar aguling | tansah agung wuyung ||

21. êmban inya agarjitèng ati | mulat mring sang anom | datan kêna adhahar asare | wus anduga ikang dadi brangti | kèn êmban agipih | dhatêng eyangipun ||

22. sampun prapta mêndhêk awotsari | pangran kagyat anon | nikèn êmban anangis ature | igih amba ngaturi upaksi | wayah dalêm gusti | tansah lênglêng mangu ||

23. pan kasmaran wingi aningali | mring dyah ayu kaot | Wirarêjan pawèstri ênggène | sêsêngkêranira sri bupati | asaling pawèstri | ing Surabayèku ||

24. putranira Mangunjaya adi | pinundhut sang katong | gih punika kang dados brangtine | wayah dalêm tan arsa abukti | datan arsa guling | tansah agung wuyung ||

25. jêng pangeran kagyat miyarsèki | aturing pamomong [pamo...]

--- [f. 311r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 22 dari 90

[...mong] | pan kèmêngan sajroning galihe | saking jrihe marang sri bupati | dyan Pangeran Pêkik | manahe anglampus ||

26. awrat mring wayah anandhang brangti | dening têmah nglamong | dêdimone isun lakonane | nadyan dukaa sri narapati | tumêkènga pati | pan isun wis sêpuh ||

27. putunisun aja kongsi brangti | atêmah anglamong | ikang garwa ingandikan age | sampun rawuh Ratu Pandhansari | kang raka sigra ngling | payo padha labuh ||

28. apan iya mas putu dipati | kedanan wong wadon | pan sang nata sêngsêngkêranane[23] | mêngko payo padha labuh pati | kang garwa nuruti | kinanthi wus mêtu ||

73. Kinanthi

[Pangéran Surabaya mundhut putri Mangunjaya sesengkeranipun sang nata, badhé kaaturaken dhumateng ingkang wayah, pangéran adipati anom. Sang nata sanget dukanipun amargi sesengkeranipun kapundhut ingkang putra.[24]]

1. jêng pangeran sigra muwus | saosa tandhu lan joli | kang kinèn aglis lumampah | tandhu joli wus cumawis | Pangeran Pêkik lumampah | kang para garwa angiring ||

2. para garwa nitih tandhu | pawongan lumampah sami | tan kawarna lampahira | Kawirarêjan wus prapti | kang tugu lawang tumingal | yèn Pangran Pêkik kang prapti ||

3. sampun matur gustinipun | Ki Wirarêja agipih | amêthuk ing paregolan | mêndhêk sarya angabêkti | Ki Wirarêja tur sêmbah | paduka lajênga gusti ||

4. kula aturi tumanduk | ing wisma kawula gusti | wus malêbu akalihan | miwah sêlir para nyai | sami lumêbu sadaya | wus prapta samya aligih ||

5. Pangran Surabaya muwus | Ki Wirarêja nak mami | prapta manira

--- [f. 311v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 23 dari 90

ki anak | arsa tutur mring sirèki | nênggih putra pêkênira | kae putu Mas Dipati ||

6. pan ing mangke agung wuyung | satêkanipun ing ngriki | ing mêngko karêp manira | yèn sêmbada lan sirèki | gêgadhuhan pêkênira | rara kênya ikang adi ||

7. pan ing mangke ta puniku | sun jaluk tambaning agring | yèn ana dukaning nata | katêmpuha marang kami | nadyan nêmahana pêjah | manira ikang nglakoni ||

8. Ki Wirarêja umatur | kawula anuhun gusti | paduka agadhah karsa | amundhut dhatêng pawèstri | kawula anuwun duka | ajrih dhatêng sri bupati ||

9. punika pan sampun katur | mila ginadhahkên mami | rumiyin dèrèng diwasa | ing mangke sampun birai | pan ingantos kala măngsa | benjang kature sang aji ||

10. paduka akarsa mundhut | dhumatêng èstri puniki | dados punapa kawula | katura dhatêng sang aji | mandahane ikang duka | kawula dipun pêjahi ||

11. Pangeran Pêkik anjêtung | kèwêdan sajroning galih | amiyarsa aturira | Wirarêja ambênêri | Pangeran Pêkik kèwêdan | nulya angandika aris ||

12. Ki Wirarêja nak isun | bênêr saking ing sirèki | yèn ana dukaning nata | manira ikang naguhi | sun awèh sisim mring sira | sih isun marang sirèki ||

13. itên kalih rêga sèwu | kalawan dhuwung kêkalih | manira lila ing sira | aja walangati maning | Ki Wirarêja kewuhan | Pangeran Pêkik sigra ngling ||

--- [f. 312r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 24 dari 90

14. Wirarêja anak isun | ing benjang wruhaning rèki | yèn ana dukaning nata | manira ikang naguhi | pan manira datan salah | anjaluk marang pawèstri ||

15. ing sabênêr-bênêripun | puniku wêwêngkon mami | wong têka ing Surabaya | pantês mas putu darbèni | para garwa samya ngucap | mring rabine ki ngabèi ||

16. ni bok mantu isun asung | kancana kalawan picis | iki busana di mulya | isun asung mring sirèki | rabine Ki Wirarêja | suka tyasira ningali ||

17. sêsotya tinampan sampun | pan sarwi mojar ing laki | kiyai kadi punapa | dening têka angukuhi | sampun ajrih mring sang nata | sawab pangeran naguhi ||

18. bênêr pangandikanipun | pêpantêse kang darbèni | èstri asal Surabaya | wêwêngkone kanjêng gusti | layak lamun kagarwaa | dening Pangeran Dipati ||

19. măngsa dukaa sang prabu | lamun pangeran kang ngambil | wingi isun amiyarsa | pangeran tinari krami | mangke ta kapasang yogya | wontên kang dipun karsani ||

20. nadyan ta dadosa bêndu | pan ana ikang naguhi | punika kajêng kawula | sang rara katura mangkin | pangeran sampun gung brăngta | malar dadosa jêjampi ||

21. Ki Wirarêja wus kerut | kagunturan turing rabi | sang rara nulya ingundang | wus prapta ngarsaning rèki | sigra ikang para garwa | sang rara sampun kinanthi ||

22. Pangran Surabaya muwus | Wirarêja putra mami | iki silih wruhanira | gawe orêging nagari | sangêt dukane [du...]

--- [f. 312v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 25 dari 90

[...kane] sang nata | yèn sisipa bêbayani ||

23. wus sun jarag yèn alabuh | nanging sêdyanisun iki | putunisun waluyaa | tulusa wibawa mukti | isun lakonane uga | ing lara tumêkèng pati ||

24. pasthi sang nata abêndu | ing besuk maring ing kami | sira benjang kasarakad | Wirarêja anak mami | nanging wus karsaning Sukma | apan tan kêna gumisir ||

25. lah anak amit katèngsun | Ki Wirarêja tur bêkti | sang dyah rara wus binêkta | tinitihakên ing joli | pangeran ing Surabaya | wus bubar lampahnya aglis ||

26. lampahira wus abanjur | prapta kadipatèn aglis | malêbêt kajêng pangeran | ingiring mring para rabi | sang dyah kênya wus binêkta | sang rara pan wus pinanggih ||

27. kalawan sang rajasunu | Pangran Surabaya angling | mas putu ayya gung brăngta | pun kaki asal jêjampi | ikang dadi brangtanira | rara kênya ikang adi ||

28. lah ta dawêg ki mas putu | pangeran suka kang galih | sang rajaputra tumingal | kumênyut sarêng ningali | manahe tanpa rerehan | kang eyang sampun udani ||

29. lah ta nyawa putunisun | ayya sira walanggalih | yèn ana dukaning nata | kapagiha mring pun kaki | tumêkaa lara pêjah | pun kaki ikang labuhi[25] ||

30. kang wayah ature nuwun | sarwi sira awotsari | pangeran ing Surabaya | ngandika putu sun amit | karia pêpangantenan | sigra bubar Pangran Pêkik ||

31. sampun rawuh dalêmipun | kawarnaa ikang kari | rajaputra ing Mataram | tumulya nambut sang dèwi | binêkta maring paprêman [paprê...]

--- [f. 313r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 26 dari 90

[...man] | sang dyah ayu kongah-kangih ||

32. raja pinutra angrurum | dhuh mas mirah isun yayi | manira tutur mring sira | lawas isun aningali | wong ayu marang ing sira | tan kêna dhahar aguling ||

33. sabên dina agung wuyung | amung sira kang kaèsthi | ing mangke angrasa gêsang | apanggih lan sira gusti | lir pendah katiban wulan | sêdhênge purnama sidi ||

34. sang dyah ayu aris matur | mênawi botên sayakti | sampun watêke wong priya | yèn darbe karsa mring èstri | lamun dèrèng kalampahan | basanipun sagup asih ||

35. yèn katutugan ing kayun | aglis mukur kadi gasir[26] | punika kawula mirsa | limrah ujaring pawèstri | kathah priya kang mêngkana | pilih kakung kang sayakti ||

36. angandika rajasunu | adhuh arinisun gusti | bênêr kaya ujarira | katêmu ujaring jalmi | yèn muguh isun mas mirah | têka andêlên mas yayi ||

37. oliha timbil sagênuk | yèn cidraa ingong yayi | kithinga tanganku kiwa | tumulya angling sang dèwi | ping kalih atur kawula | sarira kawula gusti ||

38. rumiyin pan sampun katur | mring rama panduka aji | ing make gusti sampeyan | kang ngarsakakên mring kami | bilih aduka sang nata | têmah amba dèn pêjahi ||

39. rajaputra sigra ngrangkul | pan sarwi angaras pipi | arum ikang pangandika | adhuh ta mas mirah yayi | mênawa duka jêng rama | pan nora isun gisiri ||

40. nadyan tumêkènga lampus | wong kêkalih kang nglampahi | rajaputra mangarêpa | karsa nêkakakên kapti | angukih wêkasing sinjang | sang dyah tangkis sarya angling ||

41. dhuh pangeran [pa...]

--- [f. 313v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 27 dari 90

[...ngeran] gusti sampun | paduka karsa punapi | astane aguragapan | pangeran mèsêm sarya ngling | dhuh mas mirah kang sun têdha | kang dadi usada agring ||

42. yakti isun mati wuyung | yèn sira tan ajampèni | yakti sun pêjah angarang | yèn sira tan tulus asih | sang kakung mangarêpa |[27] sang dyah ayu wus kagimir ||

43. kagunturan ing pangrurum | sang dyah sampun lêsu arip | pangeran nêkakkên karsa | wus tutug akaron rêsmi | sarêng wayah byar raina | sampun bêdhah kutha Mêsir ||

44. tan kawarna laminipun | rajaputra lakung asih | kalihe sami katrêsnan | risampunnya lami-lami | sang nata andangu sang dyah | katur yèn sampun apanggih ||

45. kalihan sang rajasunu | mila kalampahan panggih | pangeran ing Surapringga | punika ikang nagahi[28] | sang nata kalakung duka | dening sang anom apanggih ||

74. Sinom

[Pangeran Surabaya kaliyan ki ngabèhi Wirareja sagarwa putra kapidana pejah.[29]]

1. sri narendra ing Mataram | kalakung gènnya aruntik | mring kang paman Surapriga | kumêjot padoning lathi | sang prabu ing Matawis | saya kagugu karuwun | Pangeran Surabaya | kala ngaturi rumiyin | ikang sata bakisar dhatêng sang nata ||

2. Kajêng Sinuhun Mataram | dukanipun andhatêngi | mring kang paman Surabaya | malah sampun dèn têlasi | sanak putu tan kari | cacahe wong patang puluh | kang sami pinêjahan | dening prabu ing Matawis | kang tumingal sadaya angêmu waspa ||

3. dening ta nora kayaa | ya ta kawarnaa malih | Ki

--- [f. 314r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 28 dari 90

Ngabèi Wirarêja | dinukan dening nrêpati | sarayate tan kari | tinundhung dening sang prabu | dinèkèk Panaraga | lami-lami dèn pêjahi | sri narendra dukane saya angrêbda ||

4. kawarnaa ing carita | jênênge Sunan Matawis | owah lawan kuna-kuna | sabarang karsaning rèki | agêlarakên mangkin | wasiyasate kalakung | kathah ngalap-alapan | para mantri lan bupati | atanapi wau kang para sêntana ||

5. samya risak manahira | sagunge wadya Mêtawis | jarajat nêgara rêngka | akathah ikang winarni | grahana surya sasi | yèn dalu lintang kumukus | obar-abir limunan | udan awu andhatêngi | kathah lamat jarajat nêgara rêngka ||

6. akathah ikang prabawa | guntur kang Ardi Marapi | ladhu mili alorodan | udan êwoh andhatêngi | udan wêdhi karikil | singa kang katrajang lêbur | obar-obaran dadya | giris ikang aningali | kang satêngah nyana yèn banjur kiyamat ||

7. ya ta ikang kawarnaa | Pangran Dipati Matawis | kang amukti awibawa | kinudang dening rama ji | agêntosi nrêpati | para putra tri Matarum | nadyan silih kathaha | tan kadi Pangran Dipati | trah kusuma ambêg adil palamarta ||

8. angapura wong dêdosan | amuruki wong kang sisip | budine lir mênyan kobar | Pangran Dipati Matawis | pan wagêd angecani | manahing wong mindha pugung | sakèhing wong Mataram | apan sami wêdi asih |

--- [f. 314v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 29 dari 90

pan sumuyud sêdaya sami katrasnan[30] ||

9. Pangran Dipati Mataram | lagya amangun wiyadi | sasedane ikang eyang | kang dadya runahing[31] galih | Pangran Surabayèki | apan kêdhik dosanipun | kongsi tumêkèng pêjah | anak putune tan kari | sinedanan nèng alun-alun Mataram ||

10. lahn[32] malih para sêntana | satriya para bupati | tan wontên eca kang manah | sajênênge sri bupati | nanging Pangran Dipati | kang tansah ingayun-ayun | prayoga jumênênga | narendra anèng Matawis | pra sêntana Mataram rêmbag sadaya ||

11. nanging Pangeran Dipatya | kalakung kewran ing galih | dening ta maksih kang rama | jumênêng anèng Matawis | paran ta gon angêndhih | marang rama sang aprabu | mandah loke nèng jagat | ratu sabrang angèsêmi | dening mêngsah bapa lawan kang sudarma ||

12. Pangran Dipati Mataram | apan tansah angulari | ikang kinarya wêrana | wong kang prawira asêkti | kira ikang kuwawi | angrêbat nagri Matarum | nanging ta dèrèng asal | kang karaos dados galih | miwitana iya kang nênêlukêna ||

13. pangran amicarèng nala | tanna prayogane malih | liyane eyang Kajoran | sun karyane aling-aling | dening prakosa sêkti | lawan tapane wus gêntur | iya eyang Kajoran | isun wêtara kuwawi | ambêdhaha maring nagara Mataram ||

14. Dipati Anom ngandika | apan kinèn animbali | lêlurahira têtiga | ikang aran Kyai Sêndhi | Pranantaka sawiji |

--- [f. 315r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 30 dari 90

Andangkara sisihipun | wus prapta ing ngayunan | ngandika Pangran Dipati | marenea dèn padha kaparèng ngarsa ||

15. dèn bisa sira ngong duta | aturêna surat mami | marang eyang ing Kajoran | poma sira isun wêling | iya dèn kon dang iki | matura sun duwe rêmbug | mring eyang ing Kajoran | apranata atur bêkti | Andakara[33] sampun anampani surat ||

16. kalihnya atur pranata | lumèsèr ngarsaning gusti | lampahira gêgancangan | kalakung gènnya adhêmit | tan kawarna ing margi | ing Kajoran sampun rawuh | sira Ki Pranantaka | lan sampun akitun[34] wêling | dhatêng wau panêmbahan ing Kajoran ||

17. kalamun wontên kang duta | Pangran Dipati Matawis | apan saha amawi surat |[35] Pangran Kajoran agipih | têdhak dènnya aligih | karsa manggihi têtêmu | pan sampun tinimbalan | lumêbêt kang duta kalih | pan ingawe kinèn dèn kaparèng ngarsa ||

18. sampunnya lênggah atata | Andakara aturnya ris | gih lampah amba punika | dinuta ing kajêng gusti | Jêng Pangeran Dipati | kinèn marak sang aulun | ngaturakên nawala | Pangran Kajoran nampani | wus tinampan kang punang surat binuka ||

19. sinukmèng sajro wardaya | pèngêt bêbukaning tulis | ikang sêrat jêng pangeran | Dipati Anom Matawis | kaatura pun kaki | Kajoran ikang linuwung | sampun kadya sapunika |[36] pun eyang kula [ku...]

--- [f. 315v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 31 dari 90

[...la] aturi | pinaraka dhatêng kitha ing Mataram ||

20. saking èmênge kang manah | pema eyang dèn lumaris | botên watên ikang yogya | amadhangêna kang galih | liya saking pun kaki | kang yogya jujung maringsun | gih pun eyang Kajoran | ikang yogya sun tangisi | sasampune wau gènnya maca surat ||

21. ya ta Panêmbahan Rama | mêgah-mênggah[37] jroning galih | kaya apa ikang karsa | Jêng Pangeran Adipati | manira tan adugi[38] | kang sêrat pasêmonipun | dening ngong tinimbalan | datan kawarna wus kering | Jêng Pangeran Kajoran dhatêng Mataram ||

22. data[39] kawarna ing marga | ing kadipatèn wus prapti | sampun ngaturi uninga | mring Pangeran Adipati | yèn ikang eyang prapti | Pangran Kajoran nèng pintu | ya ta sigra ngandika | Pangran Dipati Matawis | alah mara nuli sira aturana ||

23. apan sampun ingaturan | Pangran Kajoran agipih | wus prapta tata alênggah | kalihan Pangran Dipati | pan apanggih pribadi | kang abdi samya tinundhung | kantun Ki Andakara | Kyai Sêndhi kang satugil | katigane kang wasta Ki Pranantaka ||

24. Pangran Dipati Mataram | gènnya angandika manis | mring kang eyang ing Kajoran | mila eyang ngong aturi | arsa agunêm pikir | kalih pun eyang dèn rêmbug | nêgara ing Mataram | laminya tan kadi mangkin | sami risak manahe wong sanêgara ||

25. tan [ta...]

--- [f. 316r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 32 dari 90

[...n] wotên eca kang manah | para sêntana bupati | dening tikahe jêng rama | sanès kalih duk kariyin | mangke eyang ngong tari | ing sapênêd-pênêdipun | karsane wong Mataram | para sêntana bupati | pan kawula jinujung dados narendra ||

26. agêntosana ing rama | jumênênga ing Matawis | nanging kawula kèmêngan | dening ta puniki maksih | jênênge rama aji | mandah si ta ucapipun | lamun anglampahana | mêmusuhan lan rama ji | igih eyang kula tan sagêd lumampah ||

27. dening suta lawan bapa | pidudon[40] rêbut nêgari | puniku kalakung merang | mila pun eyang ngong tari | sun karya aling-aling | ing ayuda yèn arêmbug | angrêbata Mataram | kawula ikang beyani | kang gêgaman miwah kang rajabêrana ||

28. barang karsa pan sumăngga | sampun eyang walanggalih | lan malih pangraos kula | yèn eyang purun lampahi[41] | para mantri Matawis | kadi abalik sadarum | kantuna botên kathah | kawula ikang masiti[42] | igih eyang punapa purun botêna ||

29. umatur Pangran Kajoran | yèn kenginga kanjêng gusti | dipun asabar ing manah | pan nagari ing Matawis | pan kagêngan Sang Pêkik | lamun seda sang aprabu | sitên yoga gumantya | liya Pangeran Dipati | dipun lèrèh ing karsa măngsa sandeya ||

30. sampun anggèr gege măngsa | Pangran Dipati nauri | lah ta kadipundi [kadipu...]

--- [f. 316v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 33 dari 90

[...ndi] eyang | dhatêng andika lampahi | kula ge aling-aling | ajujunga luguh isun | pangeran ing Kajoran | lakung èmêng ikang galih | yèn pangeran asangêt pagubêlira[43] ||

31. ya ta pangran ing Kajoran | kèngêtan sajroning ati | yèn darbe mantu prawira | anênggih ikang wêwangi | Trunajaya prajurit | anênggih ikang sêsunu | Kyai Dêmang Malaya | nênggih kang pêjah rumiyin | pêjah lawan pangeran ing Danupayan ||

32. sasedane ikang rama | Trunajaya maksih alit | anuli wau kang paman | ing Madura agêntèni | pan jumênêng dipati | Cakraningrat namanipun | nanging tiyang Madura | tan wotên eca kang galih | kang ingarsa-arsa mung Ki Trunajaya ||

33. apan angèngèr kang paman | Trunajaya taksih alit | saya lami wus diwasa | winastanan angramuhi | putrane Ki Dipati | Cakraningrat ikang sêpuh | mila Ki Trunajaya | akarsa dipun patèni | nanging santana Madura akathah wêlas |[44]|

34. mila atêmahan gêsang | angusi pangran dipati | wong kadipatèn sadaya | apan sami dèn sarogi[45] | mring Cakraningrat nênggih | iya pinrih aja katur | mila Ki Trunajaya | ngawula tan antuk margi | ambalayang saparan kalunta-lunta ||

35. ya ta ing alama-lama | pinêndhêt mantu anênggih | dening Pangeran Kajoran | sakalakung gènira sih | dhasar wong agung tapi | Pangran Kajoran [Kajo...]

--- [f. 317r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 34 dari 90

[...ran] wus wêruh | lamun Ki Trunajaya | ing benjang dadi prajurit | ikang yogya ngobahakên guladrawa ||

75. Dhandhanggula

[Kraèng Galésong saking Makasar anjejarah sarta damel risakipun bang wétan. Para bupati bang wétan nyuwun pambiyantu dhateng Mataram.[46]]

1. Pangeran Kajoran matur aris | yèn mêkatên gusti ikang karsa | amba atuduh nah anggèr | kawula darbe mantu | Trunajaya ikang wêwangi | putranipun Ki Dêmang | Malaya kang lampus | lan Pangeran Danupayan | pan punika mas gusti igih prayogi | kinaryaa wêrana ||

2. ngadêga watên Madura benjing | igih agèr wirayat kawula | mèh dhumatêng ing jajine | nagri Mataram sêpuh | apan sampun jangjine Widi | nagri Mataram rêngka | sirna jênêngipun | igih nagri ing Mataram | datan gisir sampun karsaning Yyang Widi | igih gusti mèh risak ||

3. nanging kantun ikang amimiti | benjang gusti kalamun watêna | ikang mimitana gawe | wikan ing sakanipun[47] | nuntên dhatêng karsaning Widi | angrusak ing Mataram | tan gisir puniku | nanging ta gusti pun eyang | pan lênggana kapiawon ing rama ji | yèn miwitana karya ||

4. mila pun kaki akarya wakil | Trunajaya prasasat kawula | pangran dipati dêlinge | kawula arsa wêruh | alah eyang dika timbali | kang aran Trunajaya | risaksana wau | Trunajaya tinimbalan | tan kawarna wus prapta ngarsaning gusti | pangran rêsêp tumingal ||

5. Panêmbahan Rama ngandika ris | mila sira bapa tinimbalan | mring gustinira nah

--- [f. 317v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 35 dari 90

agèr | sira tinari kewuh | lamun sira kaki abakit | kinaryaa wêrana | tumêkaa nglampus | sira dikakkên awayang | awakira iku kang kinarya rigit | alah iya dèn bisa ||

6. awayanga dèn rada abakit | ing awayang ayya anêrajang | kêkêraning rigit radèn | pan karubuhan pagung | pasthi sira tumêkèng pati | Trunajaya anduga | ing sêmu puniku | yèn kinarya lêlampahan | tur sandika gih amba datan gumisir | nadyan dhumatêng pêjah ||

7. anglampahi ayahaning gusti | nadyan lêbura kadya pratala | ikang abdi upamine | tan garantês sarambut | suka lila dhumatêng pati | Jêng Pangeran Dipatya | suka ing tyasipun | dening wau amiyarsa | ing sagupe Trunajaya tan gumisir | amusuh ing Mataram ||

8. alah iya Ki Trunajayèki | pan nêgara ing Madura ika | isun têdhakkên dhèwèke | nanging ta wêkas ingsun | Trunajaya sira dèn bêcik | isun karya wêrana | dèn samun ing laku | lah uwis sira muliha | maring Sampang sira ngirupa pribadi | sarupane wong Sampang ||

9. alah sira bêbêga ing benjing | aja ana seba mring Mataram | wong Madura sarupane | dimèn dipatinipun | nèng Mataram seba pribadi | dening parabotira | kang beyani isun | ngadêga anèng Madura | nêlukêna măncanêgara pasisir | sira amimitana ||

--- [f. 318r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 36 dari 90

10. Trunajaya nêmbah nuwun pamit | tan kawarna ing sasolahira | Pangran Kajoran wus mulèh | kalihan putranipun | Trunajaya kang sagup wani | arsa mulih mring Sampang | sêmana wus rêmbug | lawan Panêmbahan Rama | ikang putra kinèn ngadêga kariyin | anèng ing Surabaya ||

11. dening besuk yèn kuwur Matawis | isun nusuli marang ing sira | ing mêngko uwis usume | nagri Mataram sêpuh | wus pinasthi dening Yyang Widi | sirnane ing Mataram | ing wirayat isun | mulane sira ngong duta | mimitana pasthi bêdhah ing Matawis | dening wadya Madura ||

12. sampun têlas gènira mêmêling | Trunajaya sigra nulya mangkat | kalawan anak rabine | tan kawarna ing ênu | ing Madura anulya prapti | pangeran ing Madura | nèng nagri Matarum | wong Sampang tan ana mapag | marang Trunajaya mapan sampun prapti | ing dalême kang paman ||

13. datan ana kang wani malangi | pan punika gustinira lama | ingajêng-ajêng lamine | ramanipun karuwun | ing Madura ikang darbèni | milanira wong Sampang | sadayane suyud | kang datan eca kang manah | wong Madura apan ingantêpan wani | mring Radèn Trunajaya ||

14. pirang-pirang lamine ing mangkin | wong Madura tan seba Mataram | binêbêgan sawarnine | wadyèng Madura suyud | marang Trunajaya wus rakit | sêdya musuh Mataram | kawarnaa

--- [f. 318v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 37 dari 90

wau | nênggih gênti cinarita | apan watên pêpalayon sêdya ngusi | saking nagri Mêkasar ||

15. mapan kawon rêbatan nêgari | lan kadange mila angajawa | kalawan sanak renane | abêkta bala sèwu | Kraèng Glesong ikang wêwangi | lawan prajuritira | aran Busungmarnung | lawan Panji Karunuhan | Dhaèng Wilagêni lan Dhaèng Makinci | iku prajuritira ||

16. wantunipun wong kawon ajurit | sangu têlas sami angrêrayah | kadi hèrnawa polahe | wong pasisir misuwur | wong Mêkasar ikang ngugahi | ikang sami rêrayah | wong pasisir mawut | nêgari ing Pajarakan | kang rinayah ing jro kitha apan ênting | têpis wiringe têlas ||

17. wong Pajarakan sami angili | anak rena puyêngan sadaya | samya agiris manahe | lan dede bangsanipun | wong Makasar agêgilani | dening gêgêdhenira | amondhok ing Dêmung | wong têpis wiring bang wetan | kang kacahak apan sami dèn rayahi | wong ngili apuyêngan ||

18. apan maksih anèng ing Matawis | sira ngabèi ing Pajarakan | mila suwung nêgarane | ya ta ikang winuwus | kajêng susuhunan nêgih Matawis |[48] pan lagya sinewaka | wau jêng sinuwun | pêpêk ikang para putra | myang sêntana satriya para prajurit | andhèr nèng pagêlaran ||

19. kang mugèng ngarsanira nrêpati [nrê...]

--- [f. 319r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 38 dari 90

[...pati] | Pangran Dipati Anom Mataram | ajajar lawan ênggène | Pangeran Singasantun | lan Pangeran Pugêr anênggih | Pangeran Mêrtasana | ikang mugèng ngayun | nuli sêntana pinuwa | Jêng Pangeran Purbaya sami anangkil | lan Pangran Prigalaya ||

20. lawan Radèn Tumênggung Matawis | jajarira Pangeran Balitar | Wiramênggala sambunge | Wiratmêja nèng pukur | Radèn Wirasêntana nangkil | lawan Panji Karsula | Wirakarti ngayun | Tumênggung Mangunnêgara | sakancane pêpêk niyakèng Matawis | andhèr nèng pagêlaran ||

21. wadanane wong mancanêgari | Darmayuda nèng waringin kêmbar | pepe andhèr sakancane | samya ngrêpa tumukul | sawarnine măncanêgari | Ngabèi Pajarakan | nênggih jajaripun | Naladika ing Caruban | Wirasaba Ki Ngabèi Wiragati | Ngabèi Prabaliga[49] ||

22. ing Gêmbong Ngabèi Wangsagati | bupati măncanagri sadaya | nèng waringin kurung pepe | kadêngangan sang prabu | angandika sri narapati | sapa kang pepe ika | sor waringin kurung | matur Pangeran Purbaya | igih abdi panduka sri narapati | Ngabèi Darmayuda ||

23. sakancanipun măncanêgari | sami pepe ing waringin kêmbar | sri naranata dêlinge | marang gandhèk pangayun | timbalana mring ngarsa mami | tiyang gandhèk [gandhè...]

--- [f. 319v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 39 dari 90

[...k] agêpah | lampahe lumayu | nimbali Ki Darmayuda | sakancane agêpah kang dèn timbali | lumayu mêmandhapan ||

24. prapta ngarsane sri narapati | mukanira konjêm ing pratala | kang sowan sumuyud kabèh | ngandika sang aprabu | apa sira pèpèkkên iki | Darmayuda tur sêmbah | kawula anuwun | ngujukakên pêjah gêsang | saking tiwas amba atêngga nêgari | ing tampingan bang wetan ||

25. watên mêngsah Makasar ngigahi | watawise tiyang kalih nambang | pun Galesong pangajênge | kalakung gènnya rusuh | arêrayah ing têpis wiring | nêgari Pajarakan | kang rinayah gêmpur | abdi dalêm apuyêngan | ikang băngga punika dipun pêjahi | ikang nutut rinayah ||

26. risak abdi dalêm têpis wiring | nênggih tiyang Makasar punika | watên Dêmung pangagênge | amba anuwun bêndu | kadospundi karsa nrêpati | sang nata ing Mataram | angandika arum | yèn mêngkono Darmayuda | lah sakèhe iya wong măncanêgari | padha sira muliha ||

27. alah sira papaga tumuli | musuh Makasar kang lagi prapta | wong wetan kêrigên kabèh | angluruga mring Dêmung | sira isun wèhi têtindhih | Si Karsula miyanga | nindhihana laku | prange wong măncanêgara | agawaa sira wong mantri panumping | wong sèwu numbakanyar ||

28. watên lêlurahing Saragêni | wasta Angabèi Wangsadipa [Wang...]

--- [f. 320r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 40 dari 90

[...sadipa] | ya ta ingandikan age | sampun jinujung luguh | pinatêdhan sira nêgari | ing Japara punika | apan kinèn mantuk | anakmu sira gawaa | Si Ngabèi Jagapati aja kari | lawan Si Jamênggala ||

29. kalawan iya Si Ragagati | lah milua marang ing Japara | dening lêluguhmu dhewe | lah wènèhna adhimu | pan Si Tanumênggala iki | tugura nèng Jêpara | Saragêninisun | Si Gunturgêni milua | lan Si Gulu gawaa bêdhil sirèki | milua mring Japara ||

30. lawan lêlurahing wong pasisir | Mangunnêgara sira gawakna | marang Japara sakèhe | dêdimone atugur | nèng Japara dèn ngati-ati | ya ta sri naranata | sêmana wus kondur | malêbêt marang kadhatyan | kang asowana luwaran ing păncaniti |[50] mantuk ukur-ukuran ||

76. Pangkur

[Wadya Mataram sarta mancanegari samya tata gagaman badhé mapag tiyang Makasar.[51]]

1. orêg wadya ing Mataram | pan ing Taji gènnya amêpêk baris | wong măncanêgara kumpul | gêgamannya malatar | wong ing măncanêgara wadananipun | Darmayuda Pasuruhan | wau kang dadi têtindhih ||

2. para bupati bang wetan | sadayane sawmi[52] wismèng Matawis | mangke nèng Taji akumpul | Warung lan Garobogan | ing Sêsela Balora sampun akumpul | ing Jipang lan Jagaraga | Kaduwang lan Panaragi ||

3. ing Madiyun Pamagêtan | ing Kalangbrèt kumpul lawan ing Rawi | tuwin Kadhiri ngalumpuk |

--- [f. 320v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 41 dari 90

sawadya sowang-sowang | ambêranang awarna-warna dinulu | Adipati Pasuruhan | kalawan Dipati Bangil ||

4. gêgaman pêpêk sadaya | yèn sinawang kadi prawata sari | lêlayu lan umbul-umbul | katub ing samirana | kadi ombaking samodra yèn dinulu | gêgaman awarna-warna | lir sêkar sataman asri ||

5. gêbyaring sanjata lanang | kadya kilat yèn tinon angajrihi | bêndhe tinêmbang angukung | angrok syaraning bala | alyir gêrah karciking watang atarung | asrang karbêting gandera | dinulu angraspatèni ||

6. ya ta wau kawarnaa | pan Ki Panji Karsula senapati | tiyang Japara wus kumpul | iku santananira | Kyai Panji saking Japan asalipun | mila nagari ing Japan | sinungakên mring Ki Panji ||

7. lan dadi wadananira | wong panumping ikang sapalih iki | apan asiyaga sampun | sadadananing yuda | kapal agêm ya ta kinambilan sampun | syaraning wadya gumêrah | alyir udan sinêmèni ||

8. Kya Panji pamit ing garwa | ikang para putra sami anangis | kang jalu akêdah tumut | mring rama mangun yuda | ikang ra angampah tansah angimur |[53] ing putra myang para garwa | Kyai Panji ngandika ris ||

9. lah uwis padha karia | dèn abêcik sira sapukur mami | kaya isun datan mantuk | yayi pangrasaniwang | lamun isun yayi tumêkèng ing lampus | isun titip putranira | dene iku maksih alit ||

10. kang garwa matur karuna | mila dika kiyai andarbèni |

--- [f. 321r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 42 dari 90

pangandika kang kayèku | dening sêdya kawula | mugi-mugi tulusa angawu-awu | tan bisa akrama liyan | amunga kyai pribadi ||

11. Kyai Panji angandika | apan uwis isun karêsèng ati | musuh iki ikang rawuh | sun duga yayi awrat | apan isun pinitayan mring sang prabu | isun kinèn nindhihana | prange wong măncanêgari ||

12. yèn tan ngêntasana karya | pasthi isun yayi tan sae mulih | kang rayi asru amuwun | warnanên nulya bubar | kang tinilar apan kari brăngta wuyung | ya ta Ki Panji Karsula | bubar kang wadya angiring ||

13. wong sèwu panumbakanyar | wong bumija kalawan wong panumping | gêgaman abra dinulu | kadya prawata sêkar | tan kawarna ing Taji pan sampun rawuh | têmpuh gêgaman Mataram | kalawan măncanêgari ||

14. pêpêkan para niyaka | sakathahe prasamya gunêm pikir | Kya Panji Karsula muwus | nêdha sami arêmbag | sampun watên apidudon ikang laku | lah nêdha pinatah-patah | pangawat kanan lan kering ||

15. ing mangke rêmbag manira | Ănggajaya dadia pangawat kering |[54] anindhihana ing laku | wong Jipang lan Balora | ing Kaduwang Kamagêtan lan Madiun | ing Warung Garobogan |[55] milua pangawat kering ||

16. dening kakang Darmayuda | mugèng kanan kang dadia têtindhih | dèn sami prayêtnèng kewuh | kang dipun tindhihana | wong Garêsik punika sawarninipun | Sarêngat lawan Balitar | Prabaliga lan ing Bangil ||

--- [f. 321v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 43 dari 90

17. kang dadi cucuking yuda | wong Kadhiri lawan wong Panaragi | wong Wirasaba puniku | kalawan Kartasana | benjang têmbe aja na mundur ing kewuh | yèn ana ngucirèng karya | pasthi ngong tumbak pribadi ||

18. manira kang dadi dhadha | kang sun kanthi nanging wadya Matawis | sadaya sampun arêmbug | sagung para niyaka | enjing bubar syaraning wadya gumuruh | aramya karciking watang | asrang syaraning turanggi ||

19. untabe punang gêgaman | yèn sinawang kadya sela blêkithi | syaraning bala anguwuh | ing rowang kadi gêrah | kang gêgaman awarna-warna dinulu | kadi wukir kawêlagar | tanpa wilangan kang baris ||

20. datan kawarna ing marga | prapta Japan wau ikang lumaris | tinata gêgaman agung | sami prayêtèng baya | wus atata sigra laju marang Dêmung | sumêdya ngantêp ing yuda | sagung niyakèng Matawis ||

21. ya ta wau kawarnaa | wong Makasar sampun miyarsa warta |[56] yèn wong Mataram wus rawuh | kêrig măncanêgara | pan sumêdya agêcêk mêngsah nèng Dêmung | wong Makasar amalatar | tan sêdya mundur kang galih ||

77. Durma

[Tiyang Makasar sami mondhok wonten ing Demung. Prajurit Mataram saha mancanegari kasoran jurit mengsah tiyang Makasar. Nata Mataram ngutus Prawiratruna supados dados titindhihing prajurit Mataram saha mancanegari ing bang wétan.[57]]

1. wong Makasar pan samya bêbiting sira | baluwartinya igil | wus prayêtnèng baya | watara kalih nambang | wong Makasar kang ngigahi | pan akêkutha | anèng Dêmung arakit ||

2. Raja Glesong sineba ing wadyanira | miwah ikang prajurit | lawan kang sêntana | kang sami trêsnanira | anutakên kang

--- [f. 322r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 44 dari 90

sih sami | samya prawira | tate angmangun[58] jurit ||

3. Raja Glesong angandika mring santana | aran Dhaèng Makinci | lah ta wong Mataram | wartane padha prapta | anglurugi marang kami | sêdyane padha | gêcêk marang sirèki ||

4. ya ta Dhaèng Makinci ing aturira | èstu kabar puniki | Bupati Mataram | miwah măncanagara | sumêdya gêcêk mariki | kadi mèh prapta | ditên kalih puniki ||

5. Raja Glesong sigra gènnya angandika | iya bapa abêcik | dimon wong Mataram | age padha praptaa | yèn muliha awak mami | marang Makasar | kaliwat wirang mami ||

6. angur isun matia ana ing Jawa | datan asae mulih | angur ngong lajua | aja tagung ing lampah | sun bêdhahe ing Matawis | angur matia | mulih tan angsal kardi ||

7. lah sakèhe sanak isun wong Makasar | padha sun ajak mati | yya tanggung ing lampah | angur payo lajua | parandene sira mulih | tan duwe tanah | angur mati nèng Jawi ||

8. wong Mataram ing besuk kalamun prapta | padha ngantêpa jurit | yèn kakehan lawan | nuli padha mundura | angur ngamuka ing wêngi | dimone uga | kuwur tangkêping jurit ||

9. sampun rêmbag sagung sêntana Makasar | dyan kawarnaa malih | niyakèng Mataram | prasamya pirêmbagan | sumêdya angantêp jurit | pinaju tiga | gêlarira ing jurit ||

--- [f. 322v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 45 dari 90

10. mêtu kulon sarupane wong Mataram | kang mêdal saking kering | Kyai Ănggajaya | lawan sakancanira | ikang mêdal kanan nênggih | Ki Darmayuda | sakancane ngêbyuki ||

11. nulya prapta surak wadya ing Mataram | sami prayêtnèng jurit | biting ing Makasar | katingalan anglela | ingulukan dening bedhil | suraking bala | lir karêngèng ing langit ||

12. wong Matkasar[59] sampun prayêtna sadaya | anèng sajroning biting | arsa mêtonana | yudane wong Mataram | Raja Galesong nindhihi | pan sampun mênga | wau lawanging biting ||

13. sampun mêdal Galesong sawadyanira | samya angagêm lêmbing | wanèh ngagêm watang | saha gêgamaning prang | tandangira angajrihi | ayun-ayunan | lawan wadyèng matawis ||

14. kadya gêrah surake wadya Mataram | miwah măncanêgari | binendrong sênjata | wong Makasar tan obah | wadya ing mancanagari | sarêng umangsah | ing kanan lawan kering ||

15. prit anêba gêlare wadya Makasar | sampun têmpuh ing jurit | nanging wong Matkasar | pan kêkathahên mêngsah | bingung takêping ajurit | pinaju tiga | sasat krubuhan wukir ||

16. kadar pira kathahe tiyang Makasar | mêngsah mancanagari | pan karoban mêngsah | ya ta wadya Makasar | pêrangira wus kalindhih | mundur sadaya | sêdya aso kariyin ||

17. gènnya pêrang mapan dèrèng asal papan | milanipun kalindhih [kali...]

--- [f. 323r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 46 dari 90

[...ndhih] | pan palayunira | samya angusi wana | ngalumpuk dados sawiji | wadya Mataram | surake wanti-wanti ||

18. dening musuhira wus musna lumajar | wong Makasar wus gusis | samya ngusi wana | wau panyananira | wus kawus tan angudhili | agadra[60] pira | musuhira akêdhik ||

19. bitingira wau kang arsa binêdhah | pan arsa dèn jarahi | kang sami tinilar | darbèke wong Mêkasar | nanging kasaput ing wêngi | Panji Karsula | undhang mring wadyanèki ||

20. alah mêngko aja ana wong rêrayah | dening kasaput wêngi | sira antèkêna | iya ing benjang-enjang | sira ambêdhaha biting | jêjarahana | jêr sing duwe wus gusis ||

21. samya mundur sarupane wong Mataram | miwah mancanagari | sami masanggrahan | anèng ing ara-ara | dening kasaput ing wêngi | tata akapang | wadyabala Matawis ||

22. sarupane padha eca manahira | nora duwe kuwatir | dening musuhira | sirna sami lumajar | milane eca kang galih | cucul busana | kuda wus dèn uculi ||

23. tinalawungakên sakèhing gêgaman | mawut têtiyang alit | sêpi pamondhokan | wanèh aguyang[61] kuda | asuka-suka kang galih | pondhokanira | tan mawi dèn rapohi ||

24. kang sawanèh sakeca gènira nendra | dyan kawarnaa malih | têtiyang Makasar | kang sami ngusi wana | sêdyane aso kariyin | datan apisah | sarowange arakit ||

25. wong Makasar

--- [f. 323v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 47 dari 90

taha lumayu ajriha | saking sayahing jurit | sarencang wus rêmbag | ing wau sêdyanira | arsa angamuk ing wêngi | dèn arah-arah | samangsane wus guling ||

26. apan samya apadadanan nèng wana | wêtara têngah wêngi | Galesong ngandika | payo sêdhêng maraa | amukên wong ing Matawis | aja na pisah | barênga ing ajurit ||

27. yèn anêmpuh poma ta dibabarpisan | ayya amindho kardi | angamuka rampak | lah kawusêna pisan | pamondhokanira mangkin | sira obonga | dimon kuwor[62] wong cili |[63]|

28. lah tunjangên ikang parêk tumbakana | ayya arêbut pikir | age umangsaha | lan sagêgamanira | abêcik wong ngamuk wêngi | wus pinilihan | têtiyang kang abêcik ||

29. tan akathah wong Mukasar[64] kang umangsah | watara kawan biting | puniku sadaya | sami pêpênêdira | Galesong ikang nindhihi | pan sampun prapta | pondhoke wong Matawis ||

30. wong Mataram sami eca manahira | nora duwe kuwatir | kang miyarsa mojar | iki syaraning apa | wong batur pating barêkik | lah aborana | baturira nauri ||

31. ikang buron mara maring pamondhokan | tan antara dyan prapti | narajang pamondhokan |[65] wong Makasar asurak | alah amuk wong Matawis | sarta angrunjang | pondhok dipun abongi ||

32. apuyêngan [apu...]

--- [f. 324r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 48 dari 90

[...yêngan] wadyabala ing Mataram | dene ingamuk wêngi | pan tunjang-tinunjang | tanbuh musuh lan rowang | pati-pati agagapi | mawur puyêngan | akathah ikang mati ||

33. tinumbakan marang têtiyang Makasar | datan angsal malêsi | kang sami sudira | pan ora olih papan | katunjang lawan kapipit | mila kèh pêjah | wadya măncanêgari ||

34. apuyêngan pondhokira ingobongan | katunjang dening gêni | tan kobêr amapan | kyèh pêjah padha rowang | kêna gêgaman pribadi | wanèh lumajar | samya arêbut urip ||

35. wong Mêkasar pangamuke kadi yaksa | lir banthèng tawan kanin | kadya saradula | galak amăngsa sarpa | singa katarajang wiwrin | kathah kang pêjah | wadya măncanêgari ||

36. pan lumayu samya atilar gêgaman | darbèk datan katolih | akèh lumayu wuda |[66] ikang mêntas anendra | pan sami arêbut urip | gègèr puyêngan | bubar padha sawêngi ||

37. pra dipati samya lumajar sadaya | tan tolih anak rabi | tinilar ing bala | lir gabah ingintêran | tan wruh kawula lan gusti | byar raina |[67] larut wadya Matawis ||

38. sirna larut wau saking pamondhokan | darbene ikang kari | wus têlas sadaya | rinayah wong Makasar | Panji Karsula agiris | pan kagegeran | tinilar wadya alit ||

39. pan kalulun malayu ngusi ing wana | sampun raina nênggih | mêdal sa yyang surya | datan kêna

--- [f. 324v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 49 dari 90

tinata | wadya sampun sirna gusis | sowang-sowangan | kawula lawan gusti ||

40. Panji Karsula laju mring Pajarakan | lan sawadyanya wiwrin | wor măncanêgara | tan ana kang puliha | kawuse kapati-pati | wong agung wetan | samya tilar nagari ||

41. wong Makasar ngusêd[68] sêdyane kang manah | tiyang măncanêgari | pan ingêsuk pisan | marang nêgaranira | wadya bang wetan awiwrin | musuh Makasar | kawus manahe jêring ||

42. samya miris para bupati bang wetan | Pajarakan abalik | Gêmbong Prabalingga | miwah wong Pasuruhan | punika sami abalik | ing Wirasaba | Japan sami abalik ||

43. tiyang măncanêgara ngisis sadaya | wadanane abalik | ya ta kawarnaa | Kyai Panji Karsula | anèng Japan sêdhih kikin | kalakung merang | mantuka mring Matawis ||

44. nora wande sangêt dukane sang nata | măngsa nêdyaa urip | angrasa yèn tiwas | sira Panji Karsula | lungsêting manah dadya gring | datan akarsa | wau dèn usadani ||

45. kawarnaa Panji Karsula wus pêjah | sêntananya kang kari | wus atur uninga | mring sang natèng Mataram | yèn Panji Karsula mati | wontên ing Japan | nanging tan pêjah jurit ||

46. saundure sakit dènira ayuda | mundur mring Japan nagri | wong mancanêgara | sampun balik sadaya | wadanane sampun balik | pun Darmayuda | cundhuk asrah nagari ||

47. sarêng

--- [f. 325r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 50 dari 90

mirsa sang nata kalakung duka | sumung wadananèki | sêmutên kang jaja | kumêdut lathinira | sarira lir mêtu gêni | asru ngandika | wau rajèng Matawis ||

48. hèh sakèhe wong pasisir siyagaa | padha puliha aglis | poma dèn sumêpta | ing Dêmung lurugana | Makasar kang pêksa wani | sira tumpêsa | poma dèn olih kardi ||

49. sira adhi Prawiratruna miyanga | kang dadia têtindhih | iya pêrangira | wong pasisir sadaya | para mantri ing Matawis | ikang milua | dèn suka lilèng pati ||

78. Asmaradana

[Prawiratruna kaliyan Wirabumi pados pambiyantu dhateng kumpeni supados saged ngawonaken juritipun tiyang Makasar.[69]]

1. hèh Wirabumi sirèki | lah iya sira milua | ikang dadia kanthine | si adhi Prawiratruna | lawan Si Pulangjiwa | milua nglurug mring Dêmung | kalawan Si Wirawăngsa ||

2. lan Si Panji Wirabumi | lawan Si Suramênggala | poma lah tumpêsên kabèh | wong Makasar ikang prapta | kalawan wong Madura | pariksanên mulanipun | tan seba maring Mataram ||

3. kang ingatag awotsari | ya ta ngandika sang nata | lan Kumpêni sarupane | kang tugur anèng Japara | padha sira ajaka | gawanên ngalurug Dêmung | yèn tan gêlêm sirnakêna ||

4. ayya rêrubêdi[70] pikir | Prawiratruna tur sêmbah | saksana kondur sang katong | lumêbêt ing dalêm pura | kang saos aluwaran | tan kawarna solahipun | tiyang pasisir sadaya ||

5. asamadosan pinanggih | nèng

--- [f. 325v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 51 dari 90

nêgari ing japara | apan sampun mantuk kabèh | sami adadan baita | muwah ikang gêgaman | mangkana ikang winuwus | Rahadèn Prawiratruna ||

6. pan sampun amêpêk baris | Rahadèn Prawiratruna | lir grah kapitu syarane | gêgaman wus amalatar | lir ombaking samodra | awarna-warna dinulu | lir pendah prawata sêkar ||

7. sampun siyaga waradin | kawula Prawiratrunan | apadede piyandêle | para prajurit siyaga | miwah para sêntana | rahadèn ikang winuwus | apan sampun asiyaga ||

8. lagya apamit ing rabi | kalawan kang para putra | rahadèn alon dêlinge | lah uwis padha karia | kalamun awak iwang | upama tumêkèng lampus | sun atitip putranira ||

9. momonga kang kari-kari | dèn abisa isun tilar | yèn ana galap gampile | isun lawan awakira | sapura-sinapura | ewuhaya wong anglurug | mênawa tumêkèng pêjah ||

10. isun wus karêsèng ati | marmane sira sun wêkas | musuh abot pawartane | isun yayi pinatayan | dening sri naranata | ngundurkên musuh nèng Dêmung | upama tan bangkat karya ||

11. isun nora sae mulih | lah uwis padha karia | dèn bisa sawuriningong | kang garwa sami karuna | ya ta datan winarna | solahira among wuyung | Rahadèn Prawiratruna [Prawiratru...]

--- [f. 326r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 52 dari 90

[...na] ||

12. wus mangkat lampahirèki | radèn anitih turăngga | abra murub busanane | sêntana lumakyèng ngarsa | wadyabala nèng wutat | gêgaman abra dinulu | yèn tinon awarna-warna ||

13. waos binang lawan jigring[71] | kang cêmêng kumbala badhak | waos sulam lan bung ampèl | kang dadi cucuking lampah | ikang sanjata lanang | alyir kilat gêbyaripun | lir gêrah syaraning bala ||

14. asrang pangriking turanggi | aramya karciking watang | yèn tinon lir sagara rob | lêlayu myang katingalan | katiyup samirana | tan kawarna lampahipun | sampun prapta ing Japara ||

15. arêrêb sagunging baris | Rahadèn Prawiratruna | sumaos pasanggrahane | wontên salêbêting kitha | andhèr wadya Mataram | kalakung gènnya sêsugun | Ki Ngabèi Wangsadipa ||

16. pêpêkan sagung bupati | samadosan ing Japara | bupati pasisir kilèn | pan sampun prapta sadaya | panggihan ing Japara | ing Kêndhal lan Kaliwungu | Batang Pakalongan Têgal ||

17. Barêbas[72] Pamalang prapti | Sêmarang Dêmak wus prapta | saha balanira kabèh | ing Kudus lawan Juwana | ing Rêmbang Pajakungan | sampun pêpêkan supênuh | wontên nagari Japara ||

18. prasamya arêmbag pikir | para bupati sadaya | kang palwa sampun sumaos | atembag[73] anèng muara | palya awarna-warna | Kya Wangsadipa sêsugun | mring niyaka ing Mataram ||

19. ya ta

--- [f. 326v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 53 dari 90

angandika aris | Rahadèn Prawiratruna | lah kadipundi rêmbage | igih kakang Wăngsadipa | prakawis pun Wêlănda | sawarnine kang atuguk[74] | watên muara Japara ||

20. pangandikane nrêpati | mapan dikakkên abêkta | Kumpêni ing sawarnine | dhatêng ing Dêmung punika | dawêg dika tarosa | kalamun ta botên purun | pangandikane sang nata ||

21. dikakkên nundhung tumuli | kesahe saking Japara | rinaos tambuh gawene | lawan angrubêdi manah | mênawi datan wêkca | Kumpêni ing sêdyanipun | mila mangke winêkasan ||

22. Kya Wăngsadipa turnya ris | mring Radèn Prawiratruna | igih kawula tarose | pun Kumpêni kantênana | kadipundi kang karsa | nulya tinimbalan sampun | ikang wontên ing muara ||

23. amung têtiga anênggih | Kumpêni pangajêngira | Kapitan Dulup wastane | Sareyan Endra punika | kopralipun satugal | kapat juru tulisipun | tan kawarna sampun prapta ||

24. ing ngarsane pra bupati | pasisir lawan Mataram | prasamya pêpêkan kabèh | Ki Ngabèi Wangsadipa | aris gènnya ngandika | timbalane sang aprabu | kapitan marang ing sira ||

25. musungh[75] Makasar kang prapti | tinêmpuhakên mring sira | pangandikane sang katong | sira dikakkên nundhunga | yèn tan gêlêm lumampah | angrêrubêdi ing laku | kaya priye aturira ||

26. kapitan sigra nauri | igih tuwan kasigihan |

--- [f. 327r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 54 dari 90

pangandikane sang katong | kawula wontên Japara | sêdya asaos karsa | kalamun wontêna musuh | kawula dipun abêna ||

27. punapa karsa sang aji | kawula datan lênggana | sakarsa dhatêng andhèrèk | ya ta kawarna sêmana | wus dadya rêmbagira | apan sumêdya alaju | marang ing yuda kênaka ||

79. Pangkur

[Trunajaya saha tiyang Madura baléla dhateng Mataram.[76]]

1. Radèn Prawirataruna | wus arêmbag karsa bubar tumuli | laju dhumatêng ing Dêmung | karsa mêdal lautan | wong pasisir amêpêk baita sampun | kêbêk jêjêl ing muara | paraune wong pasisir ||

2. ikang wontên palabuhan | kang baita agêng-agêng marnèni | ya ta kawarnaa wau | sagung para niyaka | sampun sami anumpak baitanipun | gandera samya binabar | lir sêkar sataman asri ||

3. sami anêmbang têngara | pra bupati lir udan sinêmèni | gamêlan pating carêngkung | ragêp[77] yèn piniyarsa | asrang lawan ombaking sagara nêmpuh | mring baita pan lumarap | kang toya awarni-warni ||

4. prasamya ambabar layar | pra dipati layare warni-warni | tinon pan asri malêdug | kayuyun kang tumingal | tan antara dhatêng ikang angin laut | baita sarêng alayar | pambêlah nyêpêng kamudhi ||

5. lir paksi kêrdha rêratyan | kang baita rampak anèng jaladri | sarêng ngêmbara malêdug | sagung para bupatya | kang gandera minăngka têngêranipun | gandera [gande...]

--- [f. 327v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 55 dari 90

[...ra] awarna-warna | lir sêkar sataman asri ||

6. yèn pinirsa anglir gêrah | kang gamêlan asrang ombak jaladri | asangêt angin kang nêmpuh | palya pating salêbar | saking jêmbaring samodra yèn dinulu | baita arêbat paran | asangêt panêmpuh angin ||

7. kawarnaa lampahira | pulo Mandhalika sampun kawuri | asal angin palyanipun | agancang lampahira | wus katingal Surabaya ujungipun | ya ta gancanging carita | ing muara wus angranjing ||

8. kawarnaa sampun mêntas | pra niyaka pêpêk nèng Surabanggi | baitanira akumpul | anèng ing palabuhan | pra bupati samya masanggrahan sampun | Radèn Prawirataruna | kinêpung mring wong pasisir ||

9. wadyabala Surapriga | samya suka manahira tan sipi | ngrasa têtêp manahipun | lakung sêsugunira | marang Radèn Prawiratruna sumuyud | tiyang pasisir sadaya | padadanan Surabagi ||

10. Radèn Prawirataruna | dadar-dadar mring wadya lakung asih | ardana busana agung | muwah para sêntana | kinulawesuda sadayanipun |[78] kawula Prawiratrunan | suyude ing lair batin ||

11. tambuh kang winalêsêna | pan kawratan sih mulènira gusti | kang wadya sadayanipun | ngajak têmpuh ing yuda | age naur sih mulène ing gustinisun |[79] dening asih têmên mringwang | isun saurane [saura...]

--- [f. 328r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 56 dari 90

[...ne] pati ||

12. pêpêk kang para niyaka | asêseban sami agunêm pikir | Prawiratruna amuwus | mring bupati sadaya | kadipundi ing karsa sami ngong tantun | aprakawis pun Madura | lah kadipundi ing mangkin ||

13. tan aseba mring Mataram | wis sawarsa malah punjul ing mangkin | manira iki ingutus | ana ing Surabaya | wong Madura siji datan ana muncul | pangandikane sang nata | kinèn mariksa kariyin ||

14. mangke nêdha ingutusan | kantênane yèn ala yèn abêcik | para niyaka arêmbug | nanging kula miyarsa | Trunajaya kang bêbêg sadayanipun | mila têtiyang Mandura | tan sowan dhatêng Matawis ||

15. mangke prayogi ngutusan | kantênane sampun rêridhu galih | nulya rahadèn angutus | marang pitayanira | apan sarwi binêktanan suratipun | paringna Ki Trunajaya | ing Sampang kang anugoni[80] ||

16. utusan sampun lumampah | ênêngêna kang anèng Surabanggi | ya ta wau kang winuwus | sira Ki Trunajaya | apan lagi punika saking ing Dêmung | pan sampun linting kang rêmbag | lan Raja Galesong nênggih ||

17. milane Ki Trunajaya | tan anunggal mring Raja Glesong nênggih | mênawa ta wong Matarum | angrusak wong Mandura | lan maninge mênawi kèsêr[81] ing Dêmung | sêdyane Ki Trunajaya | arsa bakong saking wuri ||

18. kawarnaa kang putusan | sampun prapta Madura kintun wêling | sêmana pan sampun katur |

--- [f. 328v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 57 dari 90

mring Radèn Trunajaya | lamun wontên ing wau utusanipun | Rahadèn Prawiratruna | nuntên kinèn animbali ||

19. nanging ta Ki Trunajaya | masang wadi api-api asakit | utusan wus rawuh sampun | angaturakên surat | tinampanan nuwala binuka sampun | sinukmèng jroning wardaya | pèngêt bêbukane tulis ||

20. kang sêrat sira Rahadyan | Prawiratruna sêntana ing Matawis |[82] sarta salam donganipun | dhatênga ikang wayah | Trunajaya ing Madura wismanipun | wiyose Ki Trunajaya | dika dalêm mring sirèki ||

21. mulane wong ing Madura | boya seba iya marang Matawis | katur marang sang aprabu | kalamun pêkênira | ikang pênging aseba marang Matarum | apa nyata mêngkonoa | iya ujaring pawarti ||

22. lan maninge wong Madura | kinèn ngirid dening sri narapati | anglurug marang ing Dêmung | agêcak wong Makasar | sampun têlas kang surat bêbukanipun | angling Radèn Trunajaya | dhatêng utusan amanis ||

23. alah ta sira matura | marang eyang nora sêdya angipi | lamun ta awak isun |[83] ngukuhi wong Madura | tawa pênging aseba maring Matarum | saking edane wong Sampang | tan kêna dèn parentahi ||

24. ing mangke wontên parentah | angêriga tiyang Madura iki | angluruga marang Dêmung | manira pan sumăngga | sampun siyang nadyan latri tan kumukuh | manira dhatêng sumăngga | kang abdi [a...]

--- [f. 329r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 58 dari 90

[...bdi] asaos kardi ||

25. nanging ta awak manira | nora miyang sawab lagi asakit | nanging kang abdi sadarum | manira kèn lumampah | rumiyina dening sapukuring[84] rèku | wong Madura yèn wus dadan | nusul dhatêng Surabanggi ||

26. ya ta sampun sinambrama | kang utusan pan sarya pinusalin | ya ta anulya tinundhung | duta pamit anêmbah | sampun mangkat datan kawarna ing ênu | wus prapta ing Surabaya | wus cundhuk mring gustinèki ||

27. Rahadèn Prawiratruna | kang utusan matur sarwi wotsari | wus katur sasolahipun | ya ta wau rahadyan | sakarêpe Trunajaya sampun wêruh | lamun sinăngga ing krama | nanging ta dipun ecani ||

28. sok kondura wong Makasar | wong Madura gampang kapanggih wuri | rahadèn sampun arêmbug | arsa anuli bubar | ya ta nuli amêpêk baitanipun | ing pasisir kadi gêrah | kadya udan sinêmèni ||

29. parau awarna-warna | apadene baitaning Kumpêni | ing lautan myang gumuruh | sami nêmbang têngara | apan sarêng gènnya bèbèr layaripun | gandera awarna-warna | saksana tinêmpuh ngangin ||

30. lir paksi kêrdha rêratyan | apan sarêng ngêmbara ing langit |[85] yèn tiningalan malêdug | sagara kaèbêkan | sarêng layar saking jêmbar sagara gung | kang palya pating salêbar | dening baita Kumpêni ||

31. winastan baita kapal | pan alayar [ala...]

--- [f. 329v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 59 dari 90

[...yar] anèng wuri atêbih | ya ta kawarnaa ngênu | gènnya layar wus prapta | Panarukan amigir baitanipun | tiyang pasisir sadaya | prasamya prayitnèng wèsthi ||

32. wus migir ikang baita | ênêngêna pra niyaka pasisir | kocapa kang anèng Dêmung | Galesong amiyarsa | lamun niyaka ing Mataram sampun rawuh |[86] kalawan para dipatya | gêrigan[87] wadya pasisir ||

33. Raja Galesong ngandika | lah pêpêkên kabèh prajurit mami | lan sêntana dèn akumpul | wus prapta pirêmbagan | wong Makasar sumêdya sarêng agêmpur | atiga[88] sapatarangan | Raja Galesong makya ngling ||

34. lah kakang Dhaèng Marewa | adadana sakapraboning jurit | manira arsa amêthuk | yudane wong Mataram | dèn prayitna aja na mundur ing kèwuh | pawartane wong Mataram | baitane wus amigir ||

35. dening ta sêdya manira | ing ayuda sun apanggih pasisir | lawan mêpêka parau | sampanan lan lêlanang | pilihana baita kang kukuh-kukuh | mênawa prang ing sagara | saosa parau alit ||

36. lah payungana kewala | marmitane sun ngage baita alit |[89] akêbat ing watêkipun | lêmbing sira pêpêka | lah mênawa amapag pêrang nèng laut | lah sêsiwonên kewala | isun dhewe kang ngawaki ||

37. sakèhe wong têtêlukan | măncanagara ana awuri têbih |[90] mênawa tan sêtyèng kayun | wantu

--- [f. 330r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 60 dari 90

wong dudu băngsa | Dhaèng Mrewa ya ta wau awotsantun | mêdal angundhangi bala | têngara tinêmbang muni ||

38. tiyang Makasar sadaya | wus siyaga sakapraboning jurit | angajrihi tandangipun | wantune wong Makasar | ngangah-angah yèn angarêpakên musuh | dening ta kaya agea | atêmpuha ing ajurit ||

39. Raja Galesong siyaga | wus rinakit sakapraboning jurit | kang jimat sampun rinasuk | sêdya angantêp yuda | sasampune siyaga Galesong mêtu | ingiring para sêntana | miwah sagunging prajurit ||

40. initihi[91] kang turăngga |[92] busanane yèn tinon murub asri | kawarnaa solahipun | wong Mêkasar lir yaksa | Radèn Prawiratruna sawadyanipun | amigirakên kang palya | warnanên wadya pasisir ||

41. akathah kang dèrèng prapta | wong pasisir angambang nèng jaladri | miwah ta biatanipun[93] | Kumpêni nèng samodra | nanging Răngga Sidayu kang sampun rawuh | lan Ngabèi Singawangsa | para prajurit Matawis ||

42. wus sami prapta sadaya | samya mêntas anèng pigir kêkisik | ya ta asiyaga sampun | sadadananing yuda | pan andhêndhêng wong Mataram barisipun | gêgaman awarna-warna | abaris pigir pasisir ||

43. Ki Ngabèi Pulangjiwa | lan malihe Ki Panji Wirabumi | Ki Wirawangsa garêgut | lawan Suramênggala [Suramêng...]

--- [f. 330v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 61 dari 90

[...gala] | gih punika para prajurit Matarum | solahe lir wrêdu ăngga | angajak têmpuh ing jurit ||

44. datan adangu sêmana | wong Makasar amêtoni ing jurit | sarta sagêgamanipun | bêndhenira tinêmbang | angajrihi wong Makasar tandangipun | alyir pendah saradula | mara sarya oclang lêmbing ||

45. wadyèng Mataram tumingal | yèn mêngsahe Mêkasar andhatêngi | anêmbang têngaranipun | gumêr bala Mataram | wong pasisir akathah kang dèrèng rawuh | kasêlak mêngsahe prapta | datan arsa angunduri ||

80. Durma

[Prajurit Mataram perang mengsah tiyang Makasar ing Surabaya. Prajurit Mataram kawon juritipun, kyai Prawiratruna lampus.[94]]

1. ya ta mara prajurite wong Makasar | Galesong kang nindhihi | kadya saradula | galak amăngsa sarpa | kadya bajo angajawi | mara ing rana | syarane ting barêkik ||

2. sigra mara prajurite wong Mataram | sêdya ngantêp ing jurit | ya ta binêdhilan | Mêkasar ikang mara | syarane sênjata muni | lir langit bêdhah | mimis kadya garimis ||

3. datan kandhêg tiyang Mêkasar kang mara | sadaya bèr kuwanin | sêdyaning ayuda | saroh[95] amuk kewala | wong Mataram anadhahi | têmpuhing yuda | lir udan sinêmèni ||

4. wong Mataram tan kandhêg pambêdhilira | wanèh ngamuk lan lêmbing | ana lan curiga | kang katarajang bubar | akathah ikang ngêmasi | tiyang Makasar | angamuk karo cundrik ||

5. rencangipun kang sami pêjah ing rana | pan nora dipun tolih | ingidêk kewala | lajêng

--- [f. 331r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 62 dari 90

pangamukira | kadya banthèng tawan kanin | wadya Makasar | ebat kang aningali ||

6. wong Mataram ikang mundur tawan brana | kang katrajang angisis | akathah kang pêjah | datan măngga puliha | rusak wadya ing Matawis | tangkêping yuda | lir gabah dèn intêri ||

7. kadya gêrah syaraning bala kabranan | wong Mataram agiris | pan pangamukira | wong Makasar lir yaksa | datan kondur dening bêdhil | prajuritira | wong Mataram ngawaki ||

8. Suramênggala kalawan Ki Surawăngsa |[96] lan Panji Wirabumi | lan Ki Pulangjiwa | sarêng mangsah ing yuda | sêntana sarêng ngawaki | samya kotbuta | ramya têmpuhing jurit ||

9. pêtêng dhêdhêt dening kukusing sundawa | satêngahing ajurit | mimis kadi udan | nanging wadya Makasar | pangamuke datan nolih | tiyang Mataram | katrajang sirna ênting ||

10. prajurite wong Mataram kathah pêjah | Ki Panji Wirabumi | wus anandhang brana | miwah Suramênggala | kondure atawan kanin | pan binabayang | rusak wong ing Matawis ||

11. Radèn Prawirataruna apan tumingal |[97] rusake kang prajurit | dyan mundhut turăngga | lawungira cinandhak | karsa ngawaki pribadi | pan abra muncar | busananing turanggi ||

12. alah iya panêdhanisun Yyang Sukma | sun aja mulih urip | marang ing Mataram | muliha binandhusa | katura marang sang aji | pan wis dilalah | rusak nagri Matawis ||

13. yya mênangi

--- [f. 331v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 63 dari 90

isun rusaking Mataram | tan bisa anglakoni | angur ta matia | anèng têngahing rana | kudane dipun camêthi | sira rahadyan | karsa mangsah ing jurit ||

14. warnanira radèn lir pangantèn anyar | cahya ijo awilis | kang para sêntana | angiring datan têbah | kawan dasa winatawis | apan punika | sumêdya sarêng mati ||

15. lêlurahe awasta Ki Sewajaya | Sewatruna sawiji | lawan Sewabangsa | kapat Ki Sewataka | sêntananira kêkalih | Ki Jayatruna | kalawan Wirakêrti ||

16. dyan umangsah Rahadèn Prawiratruna | kulawarganya ngiring | dyan pangarsanira | sampun têmpuh ing yuda | arame ikang ajurit | wadya Makasar | angamuk ngobat-abit ||

17. wadya Prawiratrunan arsa ta mundura |[98] pan katuwukan êsih | sami pêjah ngajang | sadaya tatu jaja | tan wontên asambat ajrih | ngajêng palastra | ing wuri taksih wani ||

18. arsa mundur ningali mring gustinira | mila atêmah pati | campuhing ayuda | gêmpur sami palastra | Ki Sewatruna wus mati | atatu jaja | Manguntruna ya kanin ||

19. Wirakarti palastra atatu jaja | rahadyan aningali | yèn sêntana têlas | Radèn Prawiratruna | turanggane cinamêthi | kang maksih gêsang | sêntana angampingi ||

20. lah payo kabèh ta sêntananiwang |[99] padha sun ajak mati | ya ta Sewajaya | matur mring gustinira |

--- [f. 332r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 64 dari 90

sampun ta age ajurit | lamun kawula | gusti têksiha urip ||

21. yèn kawula gusti sampun palastra |[100] sakarsa dalêm gusti | kawula tan wikan | angandika rahadyan | iya tarima sun iki | pracayanira | nanging sun milu mati ||

22. dyan umangsah Rahadèn Prawiratruna | kudane dèn camêthi | ikang kulawarga | mapan datan atêbah | surak lir karêngèng langit | wadya Makasar | sarêng maju ing jurit ||

23. ngiwad-ngiwud pangamuke wong Makasar | lir banthèng tawan kanin | têmpuhing ayuda | panggih sami sudira | tan ana angucap ajrih | pancas-pinacas[101] | arame silih ukih ||

24. ramening prang apan sampun long-linongan | wong Makasar angukih | tangkêping ayuda | saroh amuk kewala | wadyèng Mataram kèh mati | balane radyan | kang wuri taksih wani ||

25. pan katingal pasihane gustinira | mila datan gumisir | arsa mundur merang | mila têmah palastra | para sêntana kèh mati | tan amundura | kang urip maksih wani ||

26. Radèn Prawiratruna têtêg ing ayuda |[102] panggah prawirèng jurit | sêntananya têlas | mila ngamuk priyoga | apan sampun ambêk pati | wau rahadyan | angamuk mobat-mabit ||

27. Sewajaya kalawan pun Sewabangsa | pan sampun ambêk pati | angamuk manêngah | wong Makasar kèh pêjah | Raja

--- [f. 332v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 65 dari 90

Galesong aruntik | ngatag sêntana | payo mangsah ajurit ||

28. Radèn Prawiratruna pangamukira | pan sampun nandhang kanin | kang para sêntana | tumpês tan ana gêsang | mati satêngahing jurit | Ki Sewajaya | pan samya nandhang kanin ||

29. Sewajaya mundure atawan brana | bingung takêping jurit | nanging ta rahadyan | pangamuke kotbuta | apan sampun nandhang kanin | nora ngapaa | radèn tan sêdya urip ||

30. aningali sêntana têlas sadaya | mila sangsaya ngukih | têtiyang Makasar | akathah ikang pêjah | karepotan ing ajurit | sira rahadyan | kang ngampingi wus ênting ||

31. Sewajaya mêndhêk anungkêmi pada | matur sarya anangis | dhuh gusti rahadyan | arêbuta koripan | sakèhing wadya kang urip | umatur samya | ngantosi wong pasisir ||

32. adhuh gusti sêntana sampeyan têlas | kawula nandhang kanin | taha ta kawula | yèn ajriha palastra | awêlas paduka gusti | sêdya kawula | gusti aso kariyin ||

33. lah suwawi agèr numpaka ing palya | lêhêng ngusi jaladri | têtiyang Mataram | sampun kuwur sadaya | datan kêni pulih gêtih | tuwan ngantosa | bupati ing pasisir ||

34. pan tinurut saature Sewajaya | kondur dhatêng pasisir | têtiyang Mataram | sami rêbat baita | sawanèh kang wadya kari | pating karêngkab [ka...]

--- [f. 333r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 66 dari 90

[...rêngkab] | tan antuk baitèki ||

35. wong Mataram alyir gabah ingintêran | wanèh baita alit | kêkathahên rowang | kèrêm pating kurambang | ana ngrêbat datan polih | gêbyur kewala | anglangi ing jaladri ||

36. wong pasisir ikang anèng ing samodra | awas dènnya ningali | yèn tiyang Mataram | pêrangipun kasoran | ya ta bupati pasisir | baitanira | pan samya dèn dhayungi ||

37. Radèn Prawiratruna panggah ingayuda |[103] ngadêg pigir kêkisik | angantèni bala | kang tan antuk baita | pating gadhusang[104] wadya lit | saking jrihira | sumêdya rêbut urip ||

38. pan kasaratan palyanira rahadyan | pan kêkathahên jalmi | gonjing kang baita | ya ta kèrêm sêmana | sampun karsaning Yyang Widi | lamun rahadyan | pan tinagih ing pati ||

39. ting karambang kang kèrêm anèng samodra | ikang kasilêp mati | solahing sujalma | apan pating kudhangsang | baita Makasar prapti | adhêdhayungan | baitanipun alit ||

40. gêgamane saligi lawan brangkolang | baita ing Matawis | samya gineyetan | têtiyang ing Mataram | sadaya manahe giris | mêngsah baita | alit tan angobêri ||

41. wong Mataram kathah mati dening toya | sawanèh sinaligi | baita kèh rêmak | ya ta wau Rahadyan | Prawirataruna têksih | ngadêg muara | wadyanira angisis ||

42. Radèn Prawirataruna sampun angrasa |[105] yèn tinagih ing pati | apan ta sumăngga [sumăng...]

--- [f. 333v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 67 dari 90

[...ga] | ing karsane Yyang Sukma | amicara jroning ati | alah kantuna | gustiku ing Matawis ||

43. gih kawula sri narendra amit pêjah | masul[106] ing sihing gusti | kawula wus tuwa | lêhêng nuli pêjaha | anèng satêngahing jurit | karsaning Sukma | rusak nagri Matawis ||

44. Sewajaya anangis nukêmi pada | brananya angranuhi | dhuh gusti kawula | ing dunya ing akerat | kawula dadosa abdi | lah kapagiha | kawula lawan gusti ||

45. angandika Rahadèn Prawiratruna | isun tarima ugi | iya padha-padha | galap gampil manira | pura-sinapura ugi | singa palastra | aja malang tumolih ||

46. Sewajaya sampun nêmahi palastra | anèng ngarsaning gusti | ngandika rahadyan | isun belani sira | isun awirang ya urip | angur matia | sêntananisun ênting ||

47. wong Makasar akathah kang sami prapta | rahadyan dèn kêmbuli | wus atawan brana | radyan tiba alênggah | wus nyana tumêkèng pati | ikang karasa | para putra ing wuri ||

48. atanapi wau ikang para garwa | dèn bêcik sira kari | isun nêmahi pêjah |[107] anèng têngahi[108] rana | rahadyan kawratan kanin | sampun pralina | radèn wus agumuling ||

49. arsa tinigas mustakanira rahadyan |[109] Kumpêni sigra prapti | mêntas saking palya | tiyang Ambon punika | lan Têrnete rowangnèki | sarta sênjata | gêgamaning Kumpêni ||

50. ya ta mundur wau têtiyang Makasar | tan kuwawi nadhahi [na...]

--- [f. 334r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 68 dari 90

[...dhahi] | mimis kadi udan | ya ta tiyang Mukasar | lumayu angusi biting | atangkêb lawang | wong Makasar awiwrin ||

51. wus karêbut wau layone rahadyan | dyan binêkta tumuli | migah ing baita | pan sampun binadhusa | ingantukakên kariyin | sigra alayar | sadaya aprihatin ||

52. sakarine wau kang para sêntana | ngiringakên rumiyin | ya ta kawarnaa | wadyabala Mataram | lawan niyakèng pasisir | labuh sadaya | wau anèng jaladri ||

53. datan wontên kang mêntas anèng dharatan | cinarita alami | anèng i samodra | ya ta apagunêman | Suramênggala lan malih | Ki Surawangsa | Răngga Sidayu sigih ||

54. angandika Ki Ngabèi Surawăngsa | Suramênggala angling | kadipundi kakang | puniki ikang rêmbag | wontên têngahing jaladri | tanpa wêkasan | suwawi samya migir ||

55. tan kuwawi manira katrajang ombak | kadi binanting-banting | lan malihe kathah | ikang dados sumêlang | igih Kumpêni puniki | raosing manah | tan tuhu angrencangi ||

56. lan malihe wong Sampang dados sumêlang | tan sande anampêki | yèn sêmbada karsa | dawêg migir punika | ing Paiton lah ingusi | dening baita | sami mondhok ing kali ||

57. samya rêmbag wau kang para niyaka | Ki Singawangsa angling | nanging ta manira | iki tan kadhèrèka | amigir mondhok ing

--- [f. 334v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 69 dari 90

kali | lêhêng manira | labuha nèng jaladri ||

58. tiyang pasisir kang prasamya arêmbag | sigra layar tumuli | kang para niyaka | ing Paiton sinêdya | kawarnaa sampun prapti | sagung baita | apan sami angranjing ||

59. ing Paiton gènnya sami tatan-tatan | pra bupati pasisir | lan mantri Mataram | baitane ngalêmpak | samya alabuh ing kali | sami prayitna | prajuriting Matawis ||

60. pan sadaya samya mêntas ing dharatan | baris pigiring kali | anging Singawangsa | maksih anèng samodra | tan tumut labuh ing kali | sawadyanira | wong anom anèng ngarsi ||

81. Sinom

[Prajurit Mataram dipunpandhégani nata Mataram lumurug dhateng Surabaya.[110]]

1. ya ta karsaning Yyang Sukma | wadyabala ing Matawis | apês pan kirang wêweka | têka alabuh ing kali | ya ta surud kang warih | pan kandhas baitanipun | Lèpèn Paiton asat | parau tan kêna migir | kawarnaa têtiyang Makasar prapta ||

2. apan ta nora akathah | wong Mataram tan udani | ya ta sarêng praptanira | gègère yayah sinipi | baita dèn abongi | mila sangêt gègèripun | Kali Paiton asat | baya wus karsaning Widi | apuyêngan wadyabala ing Mataram ||

3. gêgaman anèng baita | têlas sadaya kabêsmi | sangune datan karêbat | nanging datan angudhili | wong pasisir angisis | baita kasatan wau | tanbuh polahanira | arsa amagut ing jurit | gêgamane sadaya têlas kabakar [ka...]

--- [f. 335r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 70 dari 90

[...bakar] ||

4. samya lumayu sadaya | wong Mataram pan angisis | Ki Ngabèi Singawangsa | Suramênggala lumaris | kalulun ing wadya lit | Suramênggala lumayu | têtiyang ing Makasar | polahe agêgilani | angrêrayah baitane ingobongan ||

5. ya ta wau kawarnaa | solahe tiyang Matawis | samya lumayu sasaran | gènnya angusi atêbih | lakung gènnya prihatin | wadya lit sami anjêtung | sangunira pan têlas | raja busana pan ênting | pan kabakar anèng sajroning baita ||

6. tiyang alit alorodan | datan bêtah nora bukti | milane akathah migat | lan pinarag ing gêgêring | manahe sêdhih kikin | dening têlas sangunipun | prasamya pirêmbagan | para mantri ing Matawis | Surawangsa kalawan Suramênggala ||

7. Răngga Sidayu punika | Singawangsa wus amigir | saking samodra wus prapta | Suramênggala mangkya ngling | kadipundi ing pikir | puniki pêpênêdipun | wong cili alorodan | tan kêlar nora abukti | sangu têlas kabakar anèng baita ||

8. èmênge ati manira | arsa ambanjêl ing jurit | tanbuh kinarya gêgaman | milane pêgêl kang ati | punika yèn suwawi | lah ingunduran karuwun | dhatêng ing Surabaya | punapadene ing benjing | arêmbuga dhumatênga ing Japara ||

9. prasamya rêmbag sadaya | para [pa...]

--- [f. 335v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 71 dari 90

[...ra] bupati pasisir | atanapi wong Mataram | saksana bubar tumuli | ênêngêna ing mangkin | tiyang ing pasisir iku | kocap natèng Mataram | dukane yayah sinipi | sadhatênge wau layone rahadyan ||

10. Rahadèn Prawiratruna | kapupu têngahing jurit | mantukira binandhusa | ya ta ikang para rabi | lara sami anangis | miwah putra ikang kantun | lumayu kapang-kapang | lakung dening kawlasasih | para garwa sami amapag bandhusa ||

11. tiyang Prawiratarunan | lir gêrah syaraning tangis | kang duwe laki pralaya | aniba-niba anangis | para sêntana ugi | datan wontên ikang mantuk | sami tumpês ing rana | lir grah kapitu kang tangis | sêsambate kiyai banjutên iwang ||

12. sêsambate kang taruna | katuwone awak mami | pan dadi răndha nonoman | durung warêg pulang rêsmi | asal isun apanggih | lagi pira laminipun | nuli isun tinilar | mangke puwara ngêmasi | kaniaya si jênat ikang têtilar ||

13. ya ta wau kawarnaa | sri narendra ing Matawis | enjang miyos sinewaka | sri narêndra asmu runtik | gènnya miyos tinangkil | katawis ing sêngêripun | andhèr ing pagêlaran | pangran dipati anangkil | akalihan lan Pangeran Singasêkar [Singa...]

--- [f. 336r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 72 dari 90

[...sêkar] ||

14. lan Pangeran Mêrtasana | Pangeran Pugêr anangkil | nuli kang para sêntana | wau ikang anambungi | Pangran Surabayèki | nuli wau jajaripun | Pangeran Prigalaya | pêpêk sada anangkil |[111] sinambungan wau Tumênggung Mataram ||

15. lawan Radèn Wiratmêja | Wiramênggala anangkil | Tumênggung Mangunnêgara | lan Ngabèi Wiramantri | sumuyud kang anangkil | dening nata mawi bêndu | garap gènnya ngandika | sri bupati ing Matawis | mring kang putra Pangran Dipati Mataram ||

16. sira dhewe kang miyanga | lan adhimu Singasari | mapaga musuh Makasar | dening datan angudhili | tiwase wong Matawis | ikang nglurug marang Dêmung | lah eyang Purubaya | dika sêsêpuhi mangkin | lah tumuta dhatêng wayah-wayah dika ||

17. lan adhimas ing Balitar | puniku andika kanthi | Si Arya Pamot milua | lan Si Rajamênggalèki | lawan Si Wirapati | milua marang ing Dêmung | lawan Si Wirajaya | lawan wadya ing Matawis | partêlunên sira tilara saduman ||

18. alah poma wêkas iwang | putranisun ki dipati | ing Madura ampirana | sira gêmpura ing benjing | Si Trunajaya ugi | patènana dipun lampus | iku kang gawe ala | mulane wong Sampang iki | pambalike iya têkèng Trunajaya ||

--- [f. 336v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 73 dari 90

19. putranisun Cakraningrat | milua ki adipati | mênawa si wong Madura | ana ikang maksih eling | sampunira winêling | pangran dipati wotsantun | ing rama sri narendra | kang putra wus dèn idèni | dyan Pangeran Singasêkar atur sêmbah ||

20. ya ta lèsèr sri narendra | lumêbêt ing dalêm puri | kang asewaka luwaran | wadyabala ing Matawis | samya adadan sami | tan kawarna polahipun | enjang nêmbang têngara | wau pangeran dipati | kadya gêrah syaraning wadya Mataram ||

21. para mantri pinêrtiga | saduman wau kang kari | gêgaman wus amalatar | kadi ta prawata sari | dening kagiri-giri | surêm giwangkara mêndhung | kasênênan gêgaman | dening ta awarni-warni | yèn sinawang kadi ta prawata sêkar ||

22. wong kadipatèn malatar | pan sampun amêpêk baris | sawarnine kang wahana | pan sampun dèn busanani | lir yangyang mugèng tulis | gêgaman abra dinulu | para mantri Mataram | sadaya saos ing gusti | busanane yèn tinon awarna-warna ||

23. apan lagya abusana | kanjêng pangeran dipati | dhasar wong bagus utama | angrasuk busana adi | prajuritan rinakit | kadi Yyang Asmara nurun | saking Endrabuwana | tuhu dewaning pawèstri | cahya wênês lir wulan asasadara ||

24. wau ikang para garwa | tanapi [tana...]

--- [f. 337r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 74 dari 90

[...pi] sêlir kêkasih | kang binêkta wus adadan | lir sêkar sataman asri | busananing kêkasih | sami ngayap sang abagus | garwa ikang tinilar | ature amêlasasih | arsa tumut angiring datan kalilan ||

25. putrane Ki Mangunjaya | punika garwa kêkasih | arsa tumut ing payudan | pangeran tan alilani[112] | wantune wong ajurit | wong ayu mênèk katawur | eman mênawa ilang | isun dhewe kang nglakoni | sira rara anèng dalêm amuktia ||

26. sun yayi măngsa lawasa | apan isun nuli prapti | sumêlang isun kusuma | datan bêtah pisah lami | lah sangonana yayi | sêkar lorodaning gêlung | kalawan gantènira | sun karya panglipur brangti | ikang garwa sumukêm pakoning priya ||

27. uwis lah yayi karia | poma ta sapukur mami | aja sira agung brăngta | kang rayi asêmu tangis | dyan ingaras tumuli | sang ayu tansah ingimur | wus lêjar sang kusuma | kang wadya kinèn ngundhangi | sigra bubar Pangran Dipati Mataram ||

28. para sêlir kang binêkta | anitih tandhu jinoli | jajarane amalatar | kang parêk dipun buntari | dyan pangeran dipati | anitih turăngga sampun | busana abra muncar | pinayungan kartas kuning | sigra bubar ginarêbêg dening bala ||

29. Tumênggung Rajamênggala | kang dadi cucuking jurit | ikan lumampah [lu...]

--- [f. 337v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 75 dari 90

[...mampah] ing ngarsa | sabalanira angiring | gêgaman warni-warni | patêngêran tugulyulung | ciri wênara pêthak | gandera palisir wilis | kadi kilat gêbyare sênjata lanang ||

30. Pangran Arya Pamot sira | sarêng lawan Wirapati | saha balanya malatar | wong panumping lawan bumi | dadya cucuking jurit | lumampah muguh ing ngayun | wong sèwu numbakanyar | wong gêdhe dadi pamburi | yèn pinirsa kadi ombaking samodra ||

31. nuli Pangeran Balitar | wau ikang anambungi | rêspati nitih turăngga | payung agung amarapit | ikang bala angiring | têtabuhan ngarsa umyung | panurung waos sulam | wong numbak putih nambungi | tugul pêthak acira[113] liman amêta ||

32. nuli Pangeran Purbaya | rêspati nitih turanggi | busananya abra muncar | pinayungan kartas wilis | ikang abdi marapit | sami prayitna ing kewuh | dene kang mugèng wutat | wong satus panumbak putih | mugèng ngarsa waos cêmêng cêcebolan ||

33. waos binang winêgigan | liring badhak abra asri | sawênèh wêgig lar mêrak | kang cêcêp sinêlan jigring | ing ngarsi saragêni | sênjata lanang bra murub | akulambi sakêlat | kang abêkta sami wani | apangirid gandera muguh ing ngarsa ||

34. nuli pangeran ing Sampang | wau ikang anambungi | titihanira turăngga |

--- [f. 338r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 76 dari 90

pinayungan kartas wilis | balanira akêdhik | mung patêdhane sang prabu | têtiyang kawan dasa | kang bêkta waos marapit | wong Madura sawiji tan ana prapta ||

35. apan ta sampun alama | bubare têtiyang alit | Pangran Madura tinilar | awisma anèng Matawis | anulya kang nambungi | pangran dipati nèng pukur | rêspati nitih jolang | para prajurit marapit | busanane kang prajurit warna-warna ||

36. tiyang mamas pitung dasa | samya akulambi kuning | sinambungan waos sulam | kang bêkta kulambi abrit | sami ya udhêng kuning | kasambungan waos biru | kang bêkta bajo seta | sinambungan waos jigring | kang abêkta abajo sakêlat abang ||

37. nuli wau sinambungan | wong satus anumbak putih | waos cêmêng cêcebolan | kang abêkta wong pinilih | têngêrane rêspati | pêpare anom malêdug | akathah yèn winarna | gamane pangran dipati | wontên dene ing pukure jêng pangeran ||

38. pangeran ing Singasêkar | saha balanya marapit | rêspati nitih turăngga | payung agung amarapit | asasong kartas kuning | busana turăngga murub | Tumênggung Wirajaya | wau kang dados pamiking[114] | saban ari prayitna ing guladrawa ||

82. Dhandhanggula

[Trunajaya saking Madura asilih nama Madurêtna. Trunajaya kaliyan Galengsong saéka kapti badhé bedhah Mataram. Wadya Madura saha Makasar mengsah yuda kaliyan prajurit Mataram.[115]]

1. kang tinilar sami agung brangti | wanèh

--- [f. 338v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 77 dari 90

angatêrakên ing marga | rangu-rangu sapolahe | kang duwe laki nglurug | alyir pendah tinilar mati | manah lakung sumêlang | wanèh ana muwun | aniba ing pagulingan | kang sawanèh angatêrakên ing margi | tansah asêmu waspa ||

2. wanèh ana ikang nyênyangèni | mugi salamêta ikang lunga | sun cêcadhang satêkane | kang sawanèh amuwus | yèn salamêt kiyai benjing | sun kon wayuh sakawan | iku kaul isun | ikang sawanèh angucap | aku ora kiyai isun dhèwèki | jêr tinilar alawas ||

3. ênêngêna wau kang lumaris | kawarnaa Radèn Trunajaya | ing Sampang kalarèhane | trahing Madura ratu | kaponakanira dipati | ing Sampang Cakraningrat | balila ing ratu | anake Dêmang Malaya | pan kamantu Pangeran Kajoran nênggih | angadêg Surabaya ||

4. ya ta wau asilih kêkasih | nama Panêmbahan Madurêtna | Panatagama arane | wong Surabaya suyud | datan ana wani malangi | tiyang ing Surabaya | sangêt risakipun | kancikan ing wong Madura | wantunipun wong Sampang pan ambêk wani | nora ya etung tata ||

5. Radèn Trunajaya nunggal kapti | kalih Galesong Raja Makasar | ing Dêmung pamondhokane | asagup sarêng gêmpur | ing ayuda sarênga mati | êndhog [ê...]

--- [f. 339r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 78 dari 90

[...ndhog] sapatarangan | jangji sarêng rêmpu | kalawan Ki Madurêtna | malah arsa ingambil mantu pribadi | sira Raja Makasar ||

6. ikang arsa jinujung nrêpati | Madurêtna kang ingakas-angkas[116] | sampun anugil manahe | Trunajaya winuwus | ikang ngadêg ing Surabanggi | jumênêng Madurêtna | pan sampun misuwur | tiyang pasisir bang wetan | samya wiwrin tan ana wani nabili | mring Radèn Madurêtna ||

7. kang tan seba bupati pasisir | parentahe Radèn Madurêtna | kinèn agêmpur kithane | wadya Madura grêgut | ing Garêksik[117] wus dèn anciki | suyud tan wani malang | tanapi Sidayu | apan ta sampun kabahak | wus kancikan tiyang Sidayu awiwrin | seba mring Surabaya ||

8. atanapi nêgari ing Tubin | wus kancikan dening wong Madura | lan wong Makasar rowange | ing Tuban wus anukul | nulya Rêmbang dipun anciki | ing Langsêm alorodan | sadaya sumuyud | ikang băngga pinatenan | wong pasisir sadaya samya awiwrin | ikang nutut katawan ||

9. samya binakta mring Surabanggi | wong Makasar lan wong ing Madura | kadya hèrnawa polahe | wong pasisir sumuyud | samya sowan mring Surabanggi | apan Raja Makasar | wau wus angimbul[118] | maring Radèn Madurêtna | kawarnaa wau pangeran dipati | anom [a...]

--- [f. 339v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 79 dari 90

[...nom] ikang lumampah ||

10. ing Japara sêmana wus prapti | samya amondhok sajroning kitha | lir grah kapitu syarane | pangran dipati wau | masanggrahan dalêming rèki | Ngabèi Wangsaprana | Pangran Singasantun | masanggrahan kidul pura | pan Pangeran Purubaya pondhoknèki | kiwa têngên Katusan ||

11. dening Pangeran Balitar nênggih | masanggrahan ing Banyularangan | Pangeran Sampang pondhoke | jawining kitha wau | wong pasisir bang kilèn prapti | panggihan ing Japara | Kêndhal Kaliwungu | ing Batang lan Pakalongan | ing Barêbês miwah Pamalang lan Têgil | Trêbaya lan Sêmarang ||

12. ing Dêmak ika sarênge prapti | wong ing Kudus kalawan Juwana | pêpêk Japara ênggène | sampunnya tigang dalu | kawarnaa pangran dipati | pan samya pirêmbagan | lan kang eyang wau | Panêmbahan Purubaya | lawan sagung para sêntana Matawis | lirna para dipatya ||

13. miwah pangeran ing Singasari | Pangran Balitar lan Pangran Sampang | pangran dipati dêlinge | marang kang eyang wau | kadipundi eyang kang warti | têtiyang ing Madura | lan Makasaripun | ngandika Pangran Purbaya | ing wartine wong Sampang anugil baris | kalih tiyang Makasar ||

14. bupati pasisir wetan nênggih | sami sowan dhatêng Surapriga |

--- [f. 340r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 80 dari 90

mring Trunajaya suyude | Sidajêng sampun nukul | nagri Tandhês tanapi Tubin | Rêmbang lan Pajakungan | sadaya anungkul | măncanêgari bang wetan | samya têluk sadaya sami awiwrin | dhumatêng Trunajaya ||

15. pangran dipati micarèng galih | Si Trunajaya ngêntasi karya | kaya priye wêkasane | lakune awak isun | yèn mundura alêlingsêmi[119] | pasthi manira merang | maring rama prabu | kaya ngapa polah iwang | yèn ta durung ana kahananing jurit | mandah ucaping jana ||

16. ing ayuda arsa sun têmêni | wong Madura ya Si Trunajaya | sapolahe sun kang akèn | èmênge atinisun | wantuni[120] wong apulang jurit | yèn wis acaruk watang | merang lamun mundur | amasthi ana kang pêjah | wong Matara[121] pan arsa isun wangsiti | yaktine isun merang ||

17. awêkasan pangeran dipati | angandika dhumatêng kang eyang | yèn mêkatên pawartine | benjang suwawi laju | binubarna wadya Matawis | sami dharat kewala | dèn rêmpêg ing laku | dening sakathahing palya | winawratan sangune tiyang Matawis | kawrata nèng baita ||

18. sakathahe bupati pasisir | adharata ngiringa maringwang | kalawan sagêgamane | ya ta samya arêmbug | kang sêntana miwah prajurit [pra...]

--- [f. 340v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 81 dari 90

[...jurit] | pangeran angandika | Si Răngga Sidayu | aja pisah lan manira | mêsakake iku tinilar wong cili | lan adhimas ing Sampang ||

19. anaa ngarsa mênawa eling | wong Madura marang yayi êmas | padha undhangana kabèh | sakèh wadya Matarum | budhalêna iya[122] ing enjing | lan sira Wăngsadipa | iya aja milu | tugua anèng Japara | lan anake kanthia bala Kumpêni | tugura nèng Japara ||

20. ya ta datan kawarna ing latri | sarêng enjang anêmbang têngara | gong bèri umyang syarane | bêndhe asrang angukung | têngarane bubar kang baris | sakèh sangune uga | winawrat ing prau | wus pêpêk bala Mataram | yèn sinawang gêgaman kagiri-giri | alyir prawata sêkar ||

21. tiyang pasisir măncanêgari | ikang badhe cucuking ayuda | wontên ing ngarsa lampahe | dening wadya Matarum | wong bumija lawan panumping | wong sèwu numbakanyar | lan wong agêng wau | marapit kering lan kanan | mring pangeran panêmbahan tan atêbih | kalawan ikang wayah ||

22. ya ta anglarug lampahing baris | ênêngêna kang lagya lumampah | ya ta gênti winiraos | kang lanang juritipun | ikang ngadêg ing Surabagi | Rahadèn Trunajaya | ikang ajêjuluk | Panêmbahan Madurêtna | sampun karan [kara...]

--- [f. 341r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 82 dari 90

[...n] sineba para bupati | wetan têluk sadaya ||

23. pasisir wetan măncanêgari | samya asowan mring Surapriga | Ki Madurêtna barise | apan sampun akumpul | lawan Raja Galesong nênggih | wong Makasar malatar | sami purun-purun | polahe kawênang-wênang | wadya Sampang pan ing mangke asal galih | akanthi wong Makasar ||

24. sira Radèn Madurêtna nênggih | sêdyanira jumênêng narendra | sarta lawan panjujunge | Raja Galesong iku | kang nagupi bêdhah Matawis | mila Ki Madurêtna | lakung trêsnanipun | dhumatêng Raja Makasar | Trunajaya apan tan kemutan ugi | kinarya lêlampahan ||

25. Trunajaya akarsa pribadi | wantu wong ngêmut lêgining gula | kamanisên karsa dhewe | apan ta datan emut | lamun wontên ikang jani |[123] Prabu Anom Mataram | tan kemutan wau | arosa sampun kawawa | Trunajaya kapindhone asal kanthi | Prabu Anom Makasar ||

26. ya ta sampun amiyarsa warti | Pangran Dipati Anom Mataram | ikang anindaki dhewe | lawan kang kamisêpuh | Panêmbahan Purubayèki | lan Pangeran Balitar | Pangran Singasantun | kêrigan wadya Mataram | atanapi pasisir măncanêgari | ngalumpuk nèng Japara ||

27. pawartane wus bubar kang baris | saking

--- [f. 341v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 83 dari 90

Japara lan wadyabala | lan pangran dipati anèm | kang anindhihi laku | Trunajaya sampun acawis | miwah wadya Makasar | sumêdya amêthuk | wong Sampang samya siyaga | mêpak baris polahe agêgilani | miwah ta wong Makasar ||

28. apan sumêdya ngantêp ing jurit | mapag yudane ing wong Mataram | lir singa lodra tandange | warnanên kang lumaku | Adipati Anom Matawis | kang dadya senapatya | sêmana wus rawuh | ing Masahar tata-tata | bêbarisan sumêdya angangsêg jurit | ing Gêgodog sinêdya ||

29. wadyèng Madura amapag jurit | lan wong Makasar kadi hèrnawa | apanggih sami purune | sami arêbut dhucung | age-age panggiha jurit | ing Gêgodog wus prapta | andulu-dinulu | wong Sampang lan wong Mataram | pan sadaya tan ana angucap ajrih | surake wêwikingan ||

83. Pangkur

[Prajurit Mataram kawon juritipun. Pangeran Purbaya lampus. Wadya Madura anjajarah wonten ing Demak.[124]]

1. mangsah prajurit Madura | yèn sinawang kadi banthèng akanin | angajrihi tandangipun | apan lir singa lodra | rêbat mêngsah sadaya pan sami purun | mara sarya oclang watang | wong Makasar oclang lêmbing ||

2. prajurite wong Madura | Makuyuda[125] têguh prakosa wani | anadene sisihipun | aran Dhandhangwêcana | wontên dene ikang kiwa sisihipun | kang têngên Ki Wangsaprana | sami prakosa [pra...]

--- [f. 342r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 84 dari 90

[...kosa] ing jurit ||

3. iku têtindhihing yuda | dyan umangsah kadi banthèng akanin | wadyèng Makasar angêmbul | pan alyir singa lodra | ing ayuda punika têtindhihipun | awasta Dhaèng Marewa | kalawan Dhaèng Makinci ||

4. mangsah prajurit Mataram | kang sênjata dadi cucuking jurit | syarane lir gunung rubuh | mimis pan kadi udan | pêtêng dhêdhêt payudan lir pendah dalu | dening kukusing sundawa | awor surake kang jalmi ||

5. nora sangsaya ajriha | wadyèng Sampang miyarsa syaraning mimis |[126] manahe kêdah angamuk | binendrong ing sanjata | wadya Sampang pinuntir bêbêrngosipun[127] | pêdhang ingikal lir kilat | sarwi ngagêm tamèng Bali ||

6. pan sarwi ya oclang watang | dyan umangsah sarya anaut rawis | wong Madura sami purun | rame têmpuhing yuda | lir andaka wong Sampang pangamukipun | arame campuhing yuda | tan ana angucap ajrih ||

7. wong Makasar gènnya aprang | ngagêm lêmbing ing yuda tan ngobêri | prasamya asaroh amuk | kadya ta singa lodra | baya uwis takdir karsaning Yyang Agung | wadyabala ing Mataram | wiwrin tan darbe kuwanin ||

8. para mantri lan satriya | myang prajurit manahe kadi èstri | kêkês tan adarbe purun | ingamuk mring wong Sampang | wong Mataram manahira [manah...]

--- [f. 342v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 85 dari 90

[...ira] mawut-mawut | akathah ikang palastra | apan nora angudhili ||

9. rusak wadya ing Mataram | prajurite prasamya angawaki | kang dadya andêling kewuh | Pangeran Purubaya | anyamêthi kuda sumêdya amagut | dèn iring ing wadyanira | sarêng mangsah ing ajurit ||

10. Ki Ngabèi Wirajaya | dyan umangsah lan Panji Wirabumi | miwah Ki Răngga Sidayu | angamuk ambêk pêjah | para mantri Mataram sarêng angamuk | dene andêling ayuda | Pangran Purbaya ngawaki ||

11. Tumênggung Rajamênggala | Arya Pamot sarêng masah ing jurit | Pangran Balitar tan kantun | sarêng angantêp ing yuda |[128] wong Makasar sadaya sarêng amagut | Raja Galesong priyoga | ikang anindhihi jurit ||

12. dening Radèn Trunajaya | tiyang Sampang wau kang dèn tindhihi | mila ing ayuda kukuh | wus karsaning Pangeran | wong Madura pasthi lanang juritipun | pilih boboting ayuda | tan ana angucap ajrih ||

13. wadyabala ing Mataram | kathah pêjah manahipun atitrim | kang katrajang mawut-mawut | nora măngga puliha | prajurite apan akathah kasambut | Ki Ngabèi Wirajaya | pan sampun anandhang kanin ||

14. sêntanane kathah pêjah | ki ngabèi branane angranuhi | sêmana tiba aluguh | ludira adrês muncar | dyan aniba Wirajaya datan emut | rinêbat sêntananira |

--- [f. 343r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 86 dari 90

saundure angêmasi ||

15. kang ajurit awuyungan | Panji Wirabumi anandhang kanin | anèng ing rana kasambut | kondur wus binandhusa | Kyai Răngga Sidayu sampun kasambut | ing yuda sampun palastra | wiwrin wadya ing Matawis ||

16. kang dadya lajêring yuda | Pangran Purbaya katilar wadya alit |[129] prajurite kyèh kasambut | dèrèng măngga puliha | Pangran Purbaya amicarèng jroning kalbu |[130] baya ta karsaning Sukma | apês wadya ing Matawis ||

17. salaminisun ayuda | apan iya nora kadi puniki | prajurit Mataram gêmpur | singa maju kabranan | wong Mataram padha kêkês manahipun | dhingin kang para prawira | mêngko manahe lir èstri ||

18. kaya priye undurana | wong Mataram tan ana kaya mami | sinêmbah sinêpuh-sêpuh | mring putra myang sêntana | musuh abot isun mundura ing kewuh | mandahane ingèsêman | angura mati ajurit ||

19. nanging ta isun watara | musuh iki tan kêntas dening kami | dèn kêriga wong Matarum | măngsa angêntasana | saprandene isun iki uwis sêpuh | sêdhêng matia ing karya | isun mamong ing nrêpati ||

20. yèn Mataram bakal risak | panêdhaku aja kongsi mênangi | wong Mataram sirna larut | wong Sampang lan Makasar | Pangran Purbaya wau ikang tinêmpuh | sawadyane anèng rana | tan gumisir anadhahi ||

21. Panêmbahan Purubaya | pangamuke lir banthèng tawan kanin | apês kapanggih

--- [f. 343v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 87 dari 90

ing sêpuh | mandah kala taruna | wong Madura kang katrajang mawut-mawut | angamuk lawan curiga | dhuwunge aran pun Panji ||

22. wantu kêkathahan mêngsah | panêmbahan kudane sampun mati | nanging taksih mêksa ngamuk | dharat pangamukira | wong ing Sampang wong Makasar angarubut | Panêmbahan kinathahan | winatang lawan linêmbing ||

23. sanadyan otota kawat | akulita têmbaga balunge wêsi |[131] tiyang satugil pan rêmuk | kinarubut ing kathah | panêmbahan sakalakung timbulipun | datan pasah dening braja | kinarubut ing ajurit ||

24. ing jro sarira wus rêmak | Panêmbahan Purbaya tiba aligih |[132] wantu tiyang agung sêpuh | dyan Pangeran Balitar | pan uninga yèn ikang raka kasambut | ing rana sigra rinêbat | wong Sampang ingamuk wani ||

25. Panêmbahan Purubaya | wus rinêbat binêkta mundur tumuli |[133] nanging pangeran tan emut | sarira sampun rêmak | wadya Mataram ing payudan mawut-mawut |[134] dening Pangeran Purbaya | sampun kasambut ing jurit ||

26. lir pendah dhawuhan bêdhah | pêdhot lajêre apan kari angisis |[135] dening lajêre wus rubuh | aram mawut wus kendhang | dyan pangeran adipati kalulun kondur |[136] lan Pangeran Singasêkar | kang wadya tan kêna pulih ||

27. Kajêng Pangeran Dipatya | manahira alit kalakung wiwrin | dene kang eyang kasambut | ya ta amasanggrahan | arêrangkah [a...]

--- [f. 344r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 88 dari 90

[...rêrangkah] prasamya prayitnèng kewuh | panêmbahan sampun seda | lir gêrah syaraning tangis ||

28. apan sampun binandhusa | ikang layon binêkta kondur Matawis |[137] sagunge wadya Matarum | akêkês manahira | dening andêl pakewuh sampun kasambut | para prajurit satria | manahe kadi pawèstri ||

29. muwah kang para sêntana | para putra manahira awiwrin | sampun karsane Yyang Agung | apês wadya Mataram | sinêngkalan pangeran duk sedanipun | sarira tustha kawayang | ing jalmi taun Dangl[138] nênggih ||

30. alêrêsi[139] sasi Saban | pan ping lima tanggalira anênggih |[140] wadyèng Mataram akusut | tan bêtah nora mangan | kapindhone kênèng gêgêring kalakung | ikang saras sami migat | kang kantun lakung prihatin ||

31. Pangran Dipati Mataram | pan kalulun sampun kondur tumuli | lan Pangeran Singasantun | lan Pangeran Balitar | lampahira sêmana sampun adarung[141] | sumêdya kondur Mataram | sare Jêpara sawêngi ||

32. enjangira nulya mangkat | kawarnaa mêngsah Sampang nututi | ikang dadya tugulipun | aran Dhandhangwêcana | wong Makasar Dhaèng Mrewa tugulipun | ikang kinèn nututana | lampahe Pangran Dipati ||

33. solahe kadi hèrnawa | dhasar baring wong Sampang mênang ajurit |[142] marmane saya anglacut | wong Madura sumahab | saparane anjêjarah mêmarugul | ikang lanang pinatenan | kang èstri dipun jamahi ||

34. apan ta dadi bêbasan | bajag [baja...]

--- [f. 344v] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 89 dari 90

[...g] Sampang tuhu kalamun baring | kang kaparag sami nukul | darbèkipun jinarah | ing Juwana kadalan sampun nungkul |[143] tan wontên purun malanga | wong Juwana samya titrim ||

35. ing Pathi wus kaidêkan | dening Dhadhangwêcana lakung asêkti |[144] tiyang ing Pathi kalulun | akathah ikang pêjah | gènnya mapan tiyang Sampang juritipun | tiyang Pathi asasaran | sami lumayu angili ||

36. ing Kudus sampun kabêdhah | jinarahan tiyang alit awiwrin | kalakung dening kasusu | solahe wong Madura | pan ing Warung Garobogan sami nukul | binayong sarta jinarah | wong wadone dèn jamahi ||

37. amung nêgara ing Dêmak | maksih băngga angawali ing jurit | kang dadya têtugulipun | awasta Martajaya | ing Tampalong punika ikang amagut | apan ta dede dipatya | Ki Martajaya patigi ||

38. têdhaking Gadamastaka | duk ing Dêmak pinara walu nênggih | pan amung kaduman sèwu | miji nèng Kapugêran | Mêrtajaya akathah sadhèrèkipun | dening panganjur Madura | wasta Radèn Wasènggati ||

39. dening pun Dhandhangwacana | têtindhihe anindhihi nèng wuri | wong Madura pan wus wangsul | marang kutha ing Dêmak | ngalun-alun Wasènggati kang jinujug | wong Madura arêrayah | tan wontên jinagèng ati ||

40. warnanên Ki Mêrtajaya | sakadange mêndhêm dènnya abaris | sakidule ngalun-alun | wong Sampang

--- [f. 345r] ---

Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), 1777–8, #1016 (Pupuh 069–083): Citra 90 dari 90

sarêng mulat | dyan umangsah syaraning bêdhil gumrudug | ya ta wau Mêrtajaya | tan nêdya mundur sanyari ||

 


Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.336. (kembali)
loloh (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.336, Pupuh 69.2.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 83.2.3; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 2.2.3). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: alinggih ayun-ayunan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 83.81.7; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 2.19.7); alênggah ayun-ayunan (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 33.81.7); pinarak ayun-ayunan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 92.21.7). (kembali)
Bandingkan: angsale (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 33.83.2). (kembali)
akêluruk (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 33.83.6). Bandingkan: akaluruk (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 83.83.6); kaluruk (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 2.21.6). (kembali)
anggege (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.338, Pupuh 69.30.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 83.91.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 33.91.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 92.31.5). (kembali)
Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.340. (kembali)
kantuna (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 3.6.2). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: angandika sang aprabu (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 84.9.6; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 3.9.6; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 34.9.6). (kembali)
10 mênggah-mênggah (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 3.15.5). (kembali)
11 anggêga (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 34.16.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 3.16.4). (kembali)
12 anggugua (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.341, Pupuh 70.16.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 84.16.8; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 3.16.8; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 34.16.8). (kembali)
13 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.343. (kembali)
14 angluwihi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 85.8.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 35.8.5). (kembali)
15 mangkat (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.345, Pupuh 71.18.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 85.18.9; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 35.18.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 93.10.9; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 4.18.9). (kembali)
16 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tiningalan ing sri bupati (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 85.19.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 93.11.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 4.19.5); tiningalan mring sri bupati (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 35.19.5). (kembali)
17 mangwula (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 4.23.2). Bandingkan: mangrêpa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 85.32.2). (kembali)
18 anggêpe (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.345, Pupuh 71.23.6). Bandingkan: pangrêpane (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 85.32.6; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 35.32.6); têkonipun (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 4.23.6). (kembali)
19 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.346. (kembali)
20 nênggih (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.346, Pupuh 72.5.4). (kembali)
21 anggadhuh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 86.16.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 36.16.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 5.15.2). (kembali)
22 kemawon (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.347, Pupuh 72.16.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 86.15.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 5.15.2). Bandingkan: kimawon (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 36.16.2). (kembali)
23 sêsêngkêranane (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.348, Pupuh 72.28.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 86.28.3). Bandingkan: sasêngkêranane (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 36.28.3); sêsêngkêrane (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 5.26.3); sasêngkêrane (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 94.23.3. (kembali)
24 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.349. (kembali)
25 nglabuhi (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 95.6.6; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 37.28.6). Bandingkan: anglabuhi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 87.29.6); nglakoni (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 6.29.6). (kembali)
26 gangsir (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.51, Pupuh 73.35.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 6.35.2). (kembali)
27 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang kakung sira ngrêrêpa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 87.42.5); sang kakung sira ngrarêpa (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 37.41.5); kalangkung dènnya ngrarêpa (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 6.42.5). (kembali)
28 nyagahi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.352, Pupuh 73.45.4). Bandingkan: anyagahi (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 6.45.4); anangguhi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 87.45.4); anaguhi (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 37.44.4). (kembali)
29 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.353. (kembali)
30 katrêsnan (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.8.9). (kembali)
31 Bandingkan: rudahing (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.9.4); rundahing (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.7.4). (kembali)
32 lan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.354, Pupuh 74.10.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.10.1). (kembali)
33 Andangkara (dan di tempat lain) (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.15.9). (kembali)
34 akintun (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.354, Pupuh 74.16.8). Bandingkan: kintun (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.16.8). (kembali)
35 Lebih satu suku kata. Bandingkan: apan mawi bêkta sêrat (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.17.3); saha amundhi nawala (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.15.3). (kembali)
36 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sampun kadya punika (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.19.7); sampuning sapunika (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.17.6). (kembali)
37 mênggah-mênggah (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.355, Pupuh 74.21.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.20.2). (kembali)
38 andugi (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.20.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.18.5). (kembali)
39 datan (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.355, Pupuh 74.22.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.21.1). (kembali)
40 padudon (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.24.2). (kembali)
41 nglampahi. (kembali)
42 mangsiti (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.355, Pupuh 74.28.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.25.8). Bandingkan: amangsiti (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.27.8). (kembali)
43 panggubêlira (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.29.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.27.9). (kembali)
44 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nanging tiyang Madura kathah kang wêlas (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.32.9); anging tiyang Madura kathah kang wêlas (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 96.30.9). (kembali)
45 sorogi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.356, Pupuh 74.34.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 7.33.4). (kembali)
46 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.357. (kembali)
47 sangkanipun (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 38.38.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 88.38.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 8.3.4). (kembali)
48 Lebih dua kata suku: kajêng sunan nêgih Matawis. Bandingkan: sang aprabu natèng Matawis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 88.53.5); kawarnaa rajèng Mêtawis (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 97.19.5); sira kangjêng rajèng Matawis (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 8.19.5); Sri Narendra Natèng Matawis (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 38.53.5). (kembali)
49 Prabalingga (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.359, Pupuh 75.21.10; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 8.22.10; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 97.22.10). (kembali)
50 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang asowan luwaran ing păncaniti (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.360, Pupuh 75.30.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 88.65.9; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 8.31.9; ingkang sowan luwaran para bupati Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 97.31.9). (kembali)
51 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.361. (kembali)
52 sami (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.361, Pupuh 76.2.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 89.2.2). (kembali)
53 Kurang satu suku kata: ikang rama angampah tansah angimur. Bandingkan: ikang raka angampah tansah angimur (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.361, Pupuh 76.8.5); nanging rama tan suka tansah angimur (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 89.9.5); ingkang rama tan suka tansah angimur (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 98.8.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 9.7.5); ingkang rama datan suka tansah ngimur (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 39.9.5). (kembali)
54 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Ănggajaya dadi pangawat kering (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 89.16.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 9.14.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 39.16.2); Ănggajaya dadi pangawat keri (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 98.15.2). (kembali)
55 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing Warung lan Garobogan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 89.16.6; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 39.16.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 98.15.6). (kembali)
56 Biasanya guru lagu i. Bandingkan: warti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 89.22.2; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 98.20.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 9.20.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 39.22.2). (kembali)
57 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.364. (kembali)
58 amangun (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.364, Pupuh 77.2.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.2.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.2.7). (kembali)
59 Makasar (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.365, Pupuh 77.12.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.12.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.12.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.11.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.11.1). (kembali)
60 agăndra (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.18.6). Bandingkan: anggădra (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.16.6). (kembali)
61 angguyang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.23.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.21.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.21.4). (kembali)
62 Terdapat dobel sandangan: kuwur atau kuwor. (kembali)
63 Bandingkan: dimèn kuwur wong cili (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.27.7; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.25.7); dimèn kuwur wong cilik (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.25.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.26.7). (kembali)
64 Makasar (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.366, Pupuh 77.29.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.29.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.27.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.26.1). Bandingkan Mêkasar (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.28.1). (kembali)
65 Lebih satu suku kata: nrajang pamondhokan. Bandingkan: nrajang pasanggrahan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.31.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.28.3; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.29.3; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.30.3). (kembali)
66 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lumayu wêwuda (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.36.3; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.35.3); kèh lumayu wona (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.31.3); kang lumayu yuda (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.34.3). (kembali)
67 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wus byar rahina (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.37.6); wus byar raina (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 10.35.6; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.36.6); bangun rahina (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 99.32.6). (kembali)
68 ngungsêd (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 90.41.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 40.40.1). (kembali)
69 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.368. (kembali)
70 ngrêrubêdi (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 91.4.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 41.4.1). (kembali)
71 jinggring (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 91.13.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 41.13.1; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 144.16.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 11.13.1). (kembali)
72 Barêbês (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 91.17.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 41.17.1). (kembali)
73 atembak. (kembali)
74 atungguk (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 91.19.6). (kembali)
75 musuh (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.370, Pupuh 78.25.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 100.23.1). Bandingkan: mungsuh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 91.25.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 41.25.1; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 144.28.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 11.25.1) (kembali)
76 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.371. (kembali)
77 rêgêp. (kembali)
78 Kurang satu suku kata. Bandingkan: pan kinulawisudha sadayanipun (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.10.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.10.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.10.5); pan kinulawisuda sadayanipun (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.9.5); pan kinulawisudha sêdayanipun (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 145.15.5). (kembali)
79 Lebih satu suku kata. Bandingkan: pan ing kono benjang goningsun anaur (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.11.5); pan nèng kene sayogya gèning sumaur (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.10.5); pan ing kono iya gon ingsun anaur (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.11.5); pan ing kono benjang gon ingsun nênaur (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.11.5). (kembali)
80 anunggoni (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.372, Pupuh 79.15.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.15.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.15.7; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.15.7). (kembali)
81 kèngsêr (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.372, Pupuh 79.17.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.17.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.16.5; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 145.23.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.17.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.17.5). (kembali)
82 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Prawirataruna nagri Matawis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.20.2); ywa Prawiratruna nagri Matawis (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.20.2); ya Prawirataruna ing Matawis (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.20.2); Prawiradhitaruna ing Mêtawis (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.19.2). (kembali)
83 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kalamun ta awak ingsun (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.23.3; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.23.3; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.23.3); kêlamun ta awak ingsun (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 145.29.3). (kembali)
84 Terdapat dobel sandangan: sapungkuring atau sapungkure. (kembali)
85 Kurang satu suku kata. Bandingkan: pan asarêng angambara ing langit (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.30.2); apan sarêng angambara mring langit (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.30.2); apan sarêng angêmbara ing langit (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.30.2). (kembali)
86 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lamun tiyang ing Matawis sampun rawuh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.32.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.32.5); lamun tiyang Matawis pan sampun rawuh (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.32.5); lamun wadya Mêntaram kang arsa rawuh (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.29.5). (kembali)
87 kêrigan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.32.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.32.7; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.13.7). (kembali)
88 atigan (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.374, Pupuh 79.33.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.30.6). Bandingkan: antigan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.33.6). (kembali)
89 Lebih satu suku kata. Bandingkan: marmitane sun nganggo baitalit (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.36.2); marmitane nganggo baita alit (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.33.2); ya marmane sun nganggo kang acilik (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.36.2); ya marmane sun ngangge baita lit (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.36.2). (kembali)
90 Lebih satu suku kata. Bandingkan: măncanagara ana buri têbih (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.37.2); wonging măncanagara nèng awuri (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.37.2); wong ing măncanagara buri têbih (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.37.2); mănca praja ana awuri têbih (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.34.2). (kembali)
91 anitihi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.374, Pupuh 79.40.1). (kembali)
92 Bandingkan: anitih ingkang turăngga (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.40.1); tinitihan kang turăngga (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.39.1); sigra anitih turăngga (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.37.1); anulya nitih turăngga (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.40.1). (kembali)
93 baitanipun (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.374, Pupuh 79.41.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 92.41.3; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 12.40.3; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 42.41.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 101.38.3). (kembali)
94 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.376. (kembali)
95 soroh (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.3.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.3.4; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 146.27.4). (kembali)
96 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Suramênggala kalawan Surawăngsa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.8.1); Surawăngsa kalawan Suramênggala (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.8.1); Kyai Suramênggala lan Surawăngsa (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.7.1); pan Ki Suramênggala lan Surawăngsa (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 146.30.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.6.1). (kembali)
97 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Radèn Prawirataruna pan tumingal (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.11.1); Dyan Prawirataruna awas tumingal (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.9.1); sira Radyan Prawiratruna tumingal (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.11.1); Radèn Prawiratruna nulya amirsa (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.9.1). (kembali)
98 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wong Prawiratrunan tan ana mundura (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.18.1); wong Prawiratarunan arsa mundura (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.17.1). (kembali)
99 Kurang satu suku kata. Bandingkan: alah payo kabèh santana manira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.21.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.20.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.15.1); lah sakèhe iya santona manira (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.18.1). (kembali)
100 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lamun kawula gusti sampun palastra (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.22.1); yèn kawula gusti sampun apalastra (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.21.1); inggih kula gusti yèn sampun pralaya (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.16.1); yèn kawula gusti sampun gilang-gilang (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.19.1). (kembali)
101 pancas-pinancas (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.377, Pupuh 80.23.6; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.23.6). (kembali)
102 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Radèn Prawiratruna têtêg ing yuda (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.27.1; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.25.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.19.1); Dyan Prawirataruna panggih ing yuda (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.22.1). (kembali)
103 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Radèn Prawiratruna panggih ing rana (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.38.1); Dyan Prawirataruna panggah ing yuda (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.31.1). (kembali)
104 kadhusang. Bandingkan: kudhangsang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.38.5); kadhungsak (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.31.5). (kembali)
105 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Radèn Prawiratruna sampun angrasa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.43.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.32.1); Dyan Prawirataruna sampun apasrah (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.40.1); sira Radèn Prawiratruna wus pasrah (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.35.1). (kembali)
106 mangsul (dan di tempat lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.379, Pupuh 80.43.2). Bandingkan: mangsuli (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.44.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.41.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.33.2). (kembali)
107 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sun nêmahi pêjah (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.49.3); sun têmah palastra (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.46.3). (kembali)
108 têngahing (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.379, Pupuh 80.48.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.49.4; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.46.4). (kembali)
109 Lebih satu suku kata. Bandingkan: arsa tinigas mastakane rahadyan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 93.50.1); mapan arsa tinigas ing murdanira (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 102.42.1); apan arsa tinigas mustakanira (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 13.47.1; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 43.38.1). (kembali)
110 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.381. (kembali)
111 Kurang satu suku kata: pêpêk sadaya anangkil. Bandingkan: Pangeran Pugêr anangkil (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 14.14.8). (kembali)
112 anglilani. Bandingkan: nglilani (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 14.24.4). (kembali)
113 aciri (dan di tempat lain) (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 14.30.9). (kembali)
114 pamingking (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.384, Pupuh 81.38.8). Bandingkan: pawingking (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 14.37.8). (kembali)
115 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.385. (kembali)
116 ingangkas-angkas (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.385, Pupuh 82.6.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.45.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.6.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.37.2). (kembali)
117 Garêsik (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.385, Pupuh 82.7.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.46.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.7.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.38.5). (kembali)
118 angêmbul. Bandingkan: kêmbul (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.48.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.40.7). (kembali)
119 anglêlingsêmi (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.386, Pupuh 82.15.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.54.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.15.5). (kembali)
120 wantuning (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.386, Pupuh 82.16.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.47.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.16.5). (kembali)
121 Mataram (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.386, Pupuh 82.16.9; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.47.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.55.9). (kembali)
122 Terdapat dobel sandangan: iya atau eya. (kembali)
123 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lamun wontên ingkang ngajani (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.387, Pupuh 82.25.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 94.64.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 44.56.5); lamun wontên ingkang akardi (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.25.5). (kembali)
124 Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.389. (kembali)
125 Mangkuyuda (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.389, Pupuh 83.2.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.2.2; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 151.15.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.2.2). (kembali)
126 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wadya Sampang mirsa swaraning bêdhil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.5.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.5.2); wadya Sampang myarsa swaraning bêdhil (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 151.18.2); wong ing Sampang myarsa swaraning bêdhil (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.5.2). (kembali)
127 Bandingkan: babrêngosipun (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.5.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.5.5); barêngosipun (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.5.5). (kembali)
128 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sarêng ngantêp ing yuda (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.11.4); sarêng ngantêpi yuda (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 151.24.4); sarêng ngantêp ing yuda (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.11.4; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.11.4). (kembali)
129 Lebih satu suku kata: Bandingkan: Pangran Purbaya tinilar wadya lit (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.16.2; jêng pangeran tinilar wadya alit (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 151.29.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.16.2). (kembali)
130 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Pangran Purbaya angling sajroning kalbu (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.16.5); Jêng Pangeran Purbaya ngling jroning kalbu (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.16.5); Jêng Pangeran Purbaya ling jroning kalbu (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.16.5); Jêng Pangeran Purbaya ngandikèng kalbu (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 151.29.5). (kembali)
131 Lebih satu suku kata. Bandingkan: akulita têmbaga balung wêsi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.23.2; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.23.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.22.2). (kembali)
132 Lebih satu suku kata. Bandingkan: pan Pangeran Purbaya tiba linggih (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.24.2); Jêng Pangeran Purbaya tiba linggih (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.24.2); ywa Pangeran Purbaya tiba linggih (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.23.2). (kembali)
133 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wus karêbat binêkta mundur aglis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.25.2); wus karêbat binakta mundur aglis (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.24.2). (kembali)
134 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wong Mataram anèng payudan pan mawut (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.25.5); wong Mataram anèng payudan wus rêmuk (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.24.5). (kembali)
135 Lebih satu suku kata. Bandingkan: pêdhot lajêripun kari angisis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.26.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.25.2); pêdhot lajêrira kang kari ngisis (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.26.2). (kembali)
136 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dyan pangeran dipati kalulun kondur (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.26.5; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.25.5). (kembali)
137 Lebih satu suku kata: kang layon binêkta kondur Matawis. Bandingkan: budhal mantuk dhumatêng ing Matawis (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.28.2); kawarnaa wau ta ingkang kari (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.29.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.28.2). (kembali)
138 Dal (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.391, Pupuh 83.29.7; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.29.7; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.29.7). (kembali)
139 anglêrêsi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.31.1). (kembali)
140 Tanggal: lima (5) Saban (Ruwah) Dal: sarira tustha kawayang ing jalmi (AJ 1698). Watak bilangan kata "kawayang" dalam sangkala ini tampaknya tidak tepat, mungkin salah salin dari kata "warayang". Bandingkan: sarira trus ing warayang jalma (AJ 1598) (Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 16.29.6–7). Tahun AJ 1598 jatuh antara tanggal Masehi: 28 Maret 1675 sampai dengan 15 Maret 1676. Tahun AJ 1598 jatuh pada tahun Je, dan bukan Dal. (kembali)
141 andarung (Babad Kraton, Pantja Sunjata dkk., Jilid 1.391, Pupuh 83.31.5). Bandingkan: alaju (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.31.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.32.5). (kembali)
142 Lebih satu suku kata: dhasar baring wong Sampang mênang jurit. Bandingkan: dhasar baring mangke mêlêng ajurit (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.34.2); dhasar baring mangke mênang ajurit (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.33.2). (kembali)
143 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing Juwana sampun kèdêgan anungkul (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.35.5); ing Juwana sampun kèdêkan anungkul (Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.34.5). (kembali)
144 Lebih satu suku kata: dening Dhandhangwêcana langkung sêkti. Bandingkan: dening Mangkuyuda prawirèng jurit (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 95.36.2; Babad Mantaram, Radya Pustaka (RP 21B), Pupuh 45.35.2). (kembali)