Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34)

Judul
Sambungan
1. Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 01–13). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Cerita.
2. Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Cerita.
3. Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 35–49). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Cerita.
4. Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 50–70). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Cerita.
Citra
Terakhir diubah: 19-04-2023

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 47v lanjutan] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 1 dari 115

14. Puh Rara Brangta[1]

1. barise Dipati Tubin | angliglag[2] anang payudan | dèrèng obah sabalane | saegane[3] lir dhawuhan | wadya ing Majalêngka | katêmpuh ing banjur[4] larut | kari lajêre kewala ||

2. kang pinangka lajêr sigih | Ki Adipati ing Tuban | arum syaraning kêndhang gong | agor-agor kapiyarsa | kadya rara karuna | anggubêd kang umbul-umbul | tandhane lamun kasoran ||

3. sigra tinêmpuh tumuli | Ki Ranggalawe ing Tuban | dening musuh sakathahe | sinurak [si...]

--- [f. 48r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 2 dari 115

[Ilustrasi]

[...nurak] ambal-ambalan | wong Tuban mêtonana | dèn êdrèl bêdhil kumrutug | tan gingsir Dipati Tuban ||

4. amicara jroning ati | Ki Ranggalawe ing Tuban | sun sidhêp nora mangkene | bot-bote wong Majalêngka | kang wis mangku nagara | aboting wong dadi sêpuh | dadi kaliwon nêgara ||

5. sun têtêdha dewa luwih | aja kongsi dadi tawan | anak ingsun Prabu Wadon | muga ana ingkang nyangga | yudane Menakjiga | kumêbêh[5] mêdal kang êluh | Ki Ranggalawe ing Tuban ||

6. Ki Ranggalawe ing Tubin | ing dalu sira nupêna | kaya ana sawêcane | ana lêlayangan pêgat | anang ing kutha Tuban | ambure[6] kêdah mring luhur |

--- [f. 48v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 3 dari 115

tinututan datan kêna ||

7. ana karasa ing ati | Ki Ranggalawe ing Tuban | atmajane lanang roro | awasta Radèn Buntaran | kalih Radên Watangan | adhuh nyawa anak ingsun | sira pisah lan si bapa ||

8. dèn bisa sira angabdi | marang Sang Prabu Wanodya | muga tulusa jênênge | kèngêtan putra satunggal | istri dèrèng akrama | Ni Sakati wastanipun | aja takèn ing si Bapa ||

9. kang karasa para rabi | duk anang ing pagulingan | amlasasih ing paturon | para sêlir kang kèngêtan | sami ayu kalintang | akèh karasa ing kalbu | Ki Ranggalawe ing Tuban ||

10. umatur pun Kilat Thathit | dawêg lengsar[7] ki dipatya | sampun sêja arêrêmpon | sakèhe mancanêgara | sami larut sadaya | kathah bopati kapupu | dening mêngsah ing bang wetan ||

11. alah dawêg lèngsèr gusti | bala dika wus kèsisan | i benjang yèn angsal rèrèh | yèn sampun kêkumpul bala | sakarine kang pêjah | lah sêdhêng gusti pinanggut | punika tur anglalondhan ||

12. mojar Adipati Tubin | pira larane wong pêjah | eman abêbrêngos lèmèt | adipatine wong Tuban | bagus tilar gêlanggang | pira larane wong lampus [lam...]

--- [f. 49r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 4 dari 115

[...pus] | eman ngêploki badhaya ||

13. yèn ingsun lumayu jurit | mêdahe[8] wong Majalêngka | kaya mêngkono ujare | adipatine wong Tuban | têka tilar gêlanggang | wong diko[9] bapaning ratu | aku maning yèn wania ||

14. wruhanira Kilat Thathit | têgêsing mantri sujana | aja kaliru artine | têgêse mantri punika | gêmi marang wêwadhah | tri têtêlu têgêsipun | sapisan sêca lêgawa ||

15. kapindhone surèngpati | têtiga lila ing dunya | yaiku mantri têgêse | Ki Ranggalawe ing Tuban | yèn tilara gêlanggang | dudu mantri têgêsipun | eman mêngkua nagara ||

16. sakèhe balaku Tubin | yèn padha wêdi palastra | padha lumayua age | padha rêbuta koripan | noliha yaya[10] rena | mantri sadaya umatur | kawula tumut palastra ||

17. Layangkumitir anangis | Layangsetra asênggrukan | ngajak lumayu ature | mojar Adipati Tuban | kaya dudu prawira | anangis ngajak lumayu | angur sira kêkêmbêna ||

18. ing ngarsa padha bêdhili | ing Japan lan Pasuruan | ing wuri bala ing Gêmbong | panah pasêr lawan tinggar | dèn uluk-uluk lela |

--- [f. 49v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 5 dari 115

tan gingsir dènira lungguh | Ki Ranggalawe ing Tuban ||

19. Ki Ranggalawe ing Tubin | eca linggih pinayungan | anonabuh[11] kêndhange |[12] agor-agor kapiyarsa | kadi istri karuna | anggubêd kang umbul-umbul | tandhane kinèn mundura ||

[Ilustrasi]

15. Durma

1. sampun mara Adipati Prabalingga | saha bala ngêbyoki | Dipati Cangcangan | Bandhung lan Pasuruan | Dipati Wajak Waturip | baris ing Tuban | lir karubuhan wukir ||

2. ya ta matur Ki Patih Juranggarawa | adhuh kyai dipati | paran ingkang karsa | wadya Tuban kèh pêjah | sawawi gusti apulih [a...]

--- [f. 50r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 6 dari 115

[Ilustrasi]

[...pulih] | Dipati Tuban | bramatyane tan sipi ||

3. Adipati ing Tuban wus nyandhak watang | sigra nitih turanggi | waose ingikal | ingêmbat lir putunga | tandangira angajrihi | kadi badhaya | turanggane anyirig ||

4. pan dhawuk bang kudane Dipati Tuban | aran pun Sangupati | barancah sirignya | lamon binakta aprang | tautate nyokot kuping | nepak anujah | ora tumama mimis ||

5. prit anêbah gêlare Dipati Tuban | sura panggêh mangukih | apan tigang nambang | kèhe bala ing Tuban | ana baju sora-sari | agêgênderan | cêcêlana [cê...]

--- [f. 50v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 7 dari 115

[...cêlana] rante wêsi |[13]|

6. pangamuke wong Tuban lir saradula | mangsêh agolong pipis | wong ing Prabalingga | ingkakang tinarajang | sumahab ingkang ajurit | rêbahing watang | lir galagah kabasmi ||

7. wastra caruk syaraning wong kadi gêrah | bêdhil norana muni | akuwêl ta sira | tanbuh musuh lan rewang | kadi gabah diintêri | lir pendah gêrah | sêsambate wong kanin ||

8. pan kalindhih yudane wong Prabalingga | rêmpuh akathah mati | Dipati Cangcangan | Gêmbong lan Pasuruan | saha bala anulungi | bala ing Tuban | panggêh tadan[14] gumisir[15] ||

9. rameni prang tanbuh musuh lawan rowang | rame asilih ukih | kadi singa korda[16] | pangamuke wong Tuban | si kaparag sirna ênting | ramening aprang | malah sêgara gêtih ||

10. wus kalindhih yudane wong Pasuruan | kapêlêk dening wari | anggêbyur ing toya | langi tunjang-tinunjang | akèh kalêlêp ing wari | bala ing Tuban | angamuk ngobat-abit ||

11. wus kalindhih yudane wong ing Cangcangan | kabutuh dening wari | pan ambyur sadaya | anglangi ting kurambang | ing bangawan susun tindhih |

--- [f. 51r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 8 dari 115

ikang palastra | sami dipangan ruti ||

12. pangamuke wong Tuban lir saradula | pêdhang tamèng jamparing | busur lan sarampang | waos lawan sanjata | wong Tuban ngamuk mangukih | pan kadi yaksa | sabature wong Tubin ||

13. ana êwong madati ajrih ing toya | kandhêg pinggiring wari | bature angucap | pasthi cupakmu ilang | anulya tumurun ririh | inggêk ing toya | tan têlês cupak mami ||

14. sampun prapta anglangi anang pinggiran | cupake dèn dilati | pan sarwi anglemprak | anang pinggir bangawan | apan sarwi angrêrintih | angêmut cupak | nulya mêrangkang tangi ||

15. ana malih wong sampun nguntal kêlathak | nulya gêbyur ing wari | langi suraweyan | sawisira angucap | reyang yèn wus nguntal tai | najan sêgara | anglangia kêndhati ||

16. wong ing Japan tumpês arang kang agêsang | ingamuk ing wong Tubin | lir dendah[17] ampuhan | syaraning wong lumajar | kang mutung watang pribadi | ingkang sapindhah | ana malik kulambi ||

17. kawan dasa gêgabahane wong Tuban | matur pun Kilat Thathit | gusti ki dipatya | dawêg sami apapa

--- [f. 51v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 9 dari 115

pan |[18] padha diangati-ati | dudu wadinya | mêsah bang wetan prapti ||

18. èsmu lêsêh Dipati Tuban ngandika | hèh sira Kilat Thathit | yèn wêdi palastra | padha lah lumayua | kalih dhuh gustiningwang |[19] sarêng anêmbah | kawula amit mati ||

19. Kilat Thathit

[Ilustrasi]

angêrapakên turangga | angamuk ambêk pati | mring wong Balangbangan | akèh prajurit pêjah | dèn kadhuwung diêbyoki | ana kang jagal | Kilat Thathit ngêmasi ||

20. Adipati ing Kincang asilih watang | lawan pun Sanggalangit | pun Juranggarawa | lan Adipati Japan | arame agênti kêris | sampyuh ing yuda | wong papat barêng mati ||

21. Adipati ing Tuban alon ngandika | ya sira Kilat Thathi[20] |

--- [f. 52r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 10 dari 115

[Ilustrasi]

ingsun antènana | mêko ingsun abela | amangsêh sabala Tubin | angamuk rampak | sabalane wong Tubin ||

22. Adipati Tuban kênang gêgêlaran | Kotbuta anangkêbi | lawan Angkatbuta | saking kèri lan kanan | wus kênang ing gêlar supit | pating sulayah | wong Tuban akèh mati ||

23. Adipati ing Tuban pangamukira | lir banthèng tawan kanin | kadya saradula | galak amangsa sarpa | akathah kang angêmasi | bala bang wetan | nora nolih ing wingking ||

16. Pangkur

1. wong Tuban kinarya lesan | pan akathah wau kang nandhang kanin | prandene asoroh amuk | wantêrira wong

--- [f. 52v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 11 dari 115

Tuban | aprasasat wau karubuhan gunung | tigang èwu ikang pêjah | kawan laksa anungkêbi ||

2. saking wantêre wong Tuban | nora nana ingkang mundur aurip | ana sambat gustinipun | ki dipati mundura | bala dika kang dadi bêbantên lêbur | gusti rêbuta koripan | patine kula nandhoni ||

3. mojar Adipati Tuban | balaningsun kabèh padha ngêmasi | angalangi jajaningsun | yèn ingsun lumayua | wêdi mati mangsa matia ping sèwu | mandah ucape wong kathah | ingaranan wêdi mati ||

4. Ki Ranggalawe ing Tuban | ngêmbat watang kudane alon nirig | payu kêmbulana ingsun | kabèh barênga mara | iya ingsun lajêre wong Majalangu | ingkang dipun baba-bapa[21] | marang Sang Aprabu Èstri ||

5. rêbutên de kadi boja | kêkudangên ingong dèn kadi èstri | mangsa tinggala palayu | dipatine wong Tuban | sigra nongklang angamuk jamange runtuh | apan sasmitane dewa | mundura ki adipati ||

6. para bopati bang wetan | para menak sadaya angêmbuli | pirang èwu kang angrutug | sinosog waos rampak | dipun êbyok ing ganjur lawan lêlayu | Ki Ranggalawe ing Tuban | turanggane angêmasi ||

7. nadyan kulita têmbaga | upamane abêbalunga wêsi | sungsuma gêgala rêmuk [rêmu...]

--- [f. 53r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 12 dari 115

[...k] | wong binendrong sanjata | kadar pira kandêle ing kulit iku | Ki Ranggalawe ing Tuban | wêkasan tiba alinggih ||

8. Ki Ranggalawe ing Tuban | karepetan[22] wau tan bisa tangi | nora pasah kulitipun | sampun mutah ludira | ora obah Ki Rangga ika siluku | ora bisa jumênênga | ana kang mopor ing bêdhil ||

9. ana kang karasa nala | pyar sakala atmajanira istri | tanapi atmaja jalu | dening dèrèng akrama | lah karia pun bapa tumêkèng lampus | wong Tuban rêbutên ingwang | kunarpaningsun yèn mati ||

10. Ki Adipati ing Tuban | kasayahên nulya lèlèh ing siti | para dipati wus kumpul | padha rêbut kunarpa | kang sawanèh andhodhot-dhodhot ing dhuhung | wanèh nacag-nacag pêdhang | sawanèh angiris-iris ||

11. layone Dipati Tuban | didhadha ing dening para bopati | ususe diulur-ulur | kinalungakên kuda | para menak sadaya wêwêdhak marus | dèn kalungakên ing kuda | astane Dipati Tubin ||

12. ajur dipun cacah-cacah | kang sawanèh ditujahkên turanggi | saking puase kalangkung | para prajurit wetan | yèn dinulu kadya buta arêramu | layone Dipati Tuban | sinambêr ing dhangdhang putih ||

--- [f. 53v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 13 dari 115

[Ilustrasi]

17. Dhandhanggula

1. upamane sêkar surèngpati | kunarpane Ranggalawe Tuban | rinajang prajurit akèh | ajur datan kapupu | ingêbyokan dening prajurit | ya ta mantri ing Tuban | kang sami lumayu | tigang dasa kathahira | tuwuk dadar tur padha ditêrimani | sirna ing takêr têdhak ||

2. ya ta kagèt sami aningali | yèn gustine kang rinajang-rajang | wau padha bali kabèh | sadaya soro[23] amuk | adhuh gusti tumut ngêmasi | ya ta wong tigang dasa | pangamuke liwung | wus sinosog [sino...]

--- [f. 54r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 14 dari 115

[Ilustrasi]

[...sog] waos rampak | awêkasan wong tigang biting ngêmasi | samya atatu jaja ||

3. langkung bungahe Sri Narapati | Menakjingga Nata Balangbangan | asangêt pangandikane | Adipati ing Wangsul | samantrine aja na kari | angancika ing Daha | barisa atugur | para bopati sadaya | dêdimène ageris[24] Sang Prabu Èstri | asebaa mawongan ||

4. sakathahe kang para dipati | saha bala abaris ing Daha | pan sami nênêlukake | kocapa kang lumayu | tiyangira Dipati Tubin | lêlurah panakawan | tatune pêpitu | lumayu angêmban brana | wastanipun anênggih Ki Wangsapati |

--- [f. 54v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 15 dari 115

[Ilustrasi]

lumayu rêrangkangan ||

5. kawarnaa Ki Layangkumitir | akalihan Radèn Layangsetra | lumayu sipat kupinge | lumayu rêbut cucung[25] | kuda ngêrap tiba kawalik | kuda nusup ing wana | akarsa binuru | angrungu abaning macan | awêkasan wong roro pating kalici | mangani kamêlaka ||

6. padha dipangan pating kalêdhis | malah asêm linu cangkêmira | kapirsa lutung abêkès | lumayu rêbut dhucung | sakalangkung kawuse wêdi | dinyana Angkatbuta | Kotbuta amburu | ulate ajulalatan | wus kapapag lawan mantri Majapait | kang arsa bantu aprang ||

7. pan sadaya padha dèn tuturi | dinartanan[26] yèn Dipati Tuban | kasambut ing ayudane | tuture blêkêtupuk | Layangsetra Layangkumitir | pan sarwi pandêlikan | gènnya apitutur | adipatine wong Tuban | ajur mumur kulite tan ana kari | lir sêkar gêgubahan ||

8. Layangkumitir sampun anitih | Layangsetra wus anitih [a...]

--- [f. 55r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 16 dari 115

[Ilustrasi]

[...nitih] tundhan | punggawa Bali sakabèh | tan kawarnaa ing ênu |[27] lampahira Layangkumitir | samarga sêsandêran | kaya gea rawuh | arsa matur ing nalendra | yèn kang paman Ki Ranggalawe ing Tubin | kasambut ngadilaga ||

9. kawarnaa kang kari ing Tubin | garwanira Adipati Tuban | pinarêk kalih putrane | pramèsyari amuwus | wau dalu ingsun angimpi | katingal ki dipatya | kang magut prang pupuh | anunggang padhati sinang | kampuh seta gandane arum awangi | têka gêbyur sagara ||

18. Puh Lêbar Tanêm[28]

1. karsaningsun arêp milu | ingong ora dèn sukani | bangêt bêndune maringwang | kasêlêk ingsun atangi | mara radèn artènana | impèn kaya mau bêngi ||

2. muwah sakèh maruningsun | apan ora miji-miji | mara padha artènana | kaya impèn ingsun bêngi | para garwa kabèh mojar | boten wagêt angartèni ||

3. putra kalih alon matur | inggih ibu [i...]

--- [f. 55v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 17 dari 115

[...bu] bodho mami | kados rama mênang aprang | sèkêmawon boyong putri | kawula amilih tawan | ingkang mênthêk-mênthêk kuning ||

4. kinarya sinau besuk | kang rada lênjang akuning | kang ibu gumuyu suka | miwah ikang para sêlir | Ki Wangsapati wus prapta | kagèt sagung kang ningali ||

5. prapta jêrogjog[29] malêbu | rungkung-rungkung Wangsapati | kagèt sawong dalêm pura | sami gita jroning ati | Ki Wangsapati karuna | radèn kalih disungkêmi ||

6. pan sarwi nangis angguguk | sira wau Wangsapati | ramandika sampun pêjah | Kiyai Dipati Tubin | kasambut ing adilaga | tinangkêban dening baris ||

7. salirane ajur mumur | rinajang sagung prajurit | kadi sêkar gêgubahan | akathah ingkang ngêbyoki | Adipati ing Praguna | kalih Adipati Bali ||

8. Ki Adipati ing Bandhung | saha bala saha mantri | Adipati Tunggarana | saponggawa ngêbyoki |[30] dhuh anggèr rama andika | ajur tan ana kang kari ||

9. pan siwêg anêmbe campuh | rama dika ki dipati | kala punika ambêdhag | anabrang dhatêng ing rawi | bopatine wong bang wetan | akathah dipun pêjahi ||

10. campuh tingtigane[31] iku | rêmpuhe

--- [f. 56r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 18 dari 115

e bala ing Tubin |[32] sampune katur sadaya | King[33] Wangsapati ngêmasi | radèn kalih aris mojar | marang êmbane sawiji ||

11. kaki bêcik kang na iku | wèhna reyal satus iki | wèhêna ing anak garwa | kinarya prabeya iki | sampunira binêcikan | ing dalêm gumuruh nangis ||

12. para garwa lir pinusus | kang tangis lir gêrêng muni | syarane umyang wurahan | sakathahe para rabi | anangis aniba-niba | para sêlir kontrang-kantring ||

13. anênangis lulur suku | sêsambate amlasasi[34] | sarwi rontok-rontok rema | gustiku ki adipati | ikang eman ing kawula | têmahan mati ajurit ||

14. tangise garwa panggulu | gustiku ki adipati | wêlut dawa ing dharatan | sapa kang sun kawulani | gustiku ki adipatya | dega[35] tilar marang mami ||

15. garwa panêngah anggulung | nangis alusar[36] ing siti | gustiku ki adipatya | dening têka tilar jangji | dhuh gustiningsun pangeran | ora bisa ingsun kari ||

16. garwa kang pangapit iku | panangise lir sundari | sêsambate amlasarsa | gustiningsun ki dipati | kêmbang biru rêrentengan | têka klêng kula gusti |[37]|

17. tangise garwa waruju | syarane lir kilang muning[38] | sêsambate amlasarsa | piniyarsa mêlasasi | wadung pari dika kang |[39] kaniaya [kania...]

--- [f. 56v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 19 dari 115

[...ya] gêlis mati ||

18. Ni Ranggalawe amungun | pan ora bisa anangis | lampahe agêntoyongan | êluhe dipun usapi | asiluku ing jarambah | sukune dipun uruti ||

19. rahadèn kalih winuwus | samana miyos ing jawi | siwêg amêpêk gêgaman | sakarine bala Tubin | ikang padha bocah bangal | kang asring matèni margi ||

20. gêntho Tuban sami rawuh | ingkang sami ngalap gajih | maring Rahadèn Buntaran | wus sami dipun lèlèri | sarta sabusananira | waos pêdhah[40] lawan bêdhil ||

21. gunging bala gangsal atus | wus satata sami baris | anèng alun-alun Tuban | radèn wus nitih turanggi | jajar lawan arinira | cêcongklangan dipayungi ||

22. angèntèl Ki Dêmang Gathul | anitihi kuda èstri | anjogjog anang ing wuntat | kêlambine jubah putih | sarwi anyuriga gobang | sêsamak pating kaluwir ||

23. sanggawêdhinipun bungbung | punang kêndhali pênjalin | sêsarunge salang bêjad | kêkêmbang momohan wari | èbèg iyan bêbosokan | ambêne oyod waluling ||

24. ulês napas kudanipun | sikile cidhêk[41] saiji | babak nurut ula-ula | ulêre pating palêtik | lalêr wilis atut wuntat | dhangdhang angalup ing nginggil ||

--- [f. 57r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 20 dari 115

[Ilustrasi]

19. Dhandhanggula

1. kawarnaa Prabu Majapait | apan lagya sineba ing wadya | Patih Logêndèr ngarsane | Ki Layangsetra rawuh | miwah sira Layangkumitir | matur mring sri nalendra | majêng awotsatun[42] | pukulun atur kawula | rama dika Ki Ranggalawe ing Tubin | kasambut ngadilaga ||

2. lêbur balane tan ana kari | kunarpane pan têlas nrinajang[43] | rinêbut prajurit akèh | Dipati Daha lampus | Adipati Jigan ngêmasi | Adipati ing Rêmbang | ing Jipang kapupu | Dipati Lasêm palastra | sami tumpês sagunging para dipati | bala rêmuk sadaya ||

3. atanapi mantri-mantri Majapait |[44] kajinêman pan rêmpuh sadaya | kang mundur kabranan kabèh | sadong [sa...]

--- [f. 57v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 21 dari 115

[...dong] sanjata lampus | Sabuk Giwang ngêmasi pati | Sabuk Tampar palastra | Sabuk Alu lampus | Sabuk Balungbang palastra | Sabuk Wangan Ki Sabuk Lêsung ngêmasi | Sabuk Tampar palastra ||

4. Sang Prabu Kênya pan asmu tangis | amicara ing jro nalanira | adhuh paman Ranggalawe | kaya ngapa katèngsun | sapa baya yogya tinari | aduwe wang atuwa | apuwara lampus | katuwone awak ingwang | Ratu Èstri nora kèringan ing bumi | angur baya matia ||

5. ora nyana ingsun ora ngimpi | lamon si paman têkèng palastra | pan sun kon jênêngi bae | têka asoro amuk | apuwara paman ngêmasi | ilang paman dipatya | rasane tiningsun | sapa baya kang tinaha | ora nde bêdhah kitha Majapait |[45] adhuh lae si paman ||

6. sakèh ponggawa ing Majapait | kang rangguyut ing jêjenggotira | kang sakêpêl babêrngose | ingkang agêng alulur | têlas kabèh padha ngêmasi | ya ta kang amiyarsa | wong ing Majalangu | aloyop babrêngosira | sami geris nalane kari samênir | ajrih ing Menakjiga [Mena...]

--- [f. 58r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 22 dari 115

[...kjiga] ||

7. warnanira ki rêkyana patih | langkung piyas tan darbe ludira | aloyop dêdêlêngane | angandika sang prabu | wau dhatêng rêkyana patih | lah bapa undhangana | sapa wani magut | ing yudane Menakjingga | lamun bangkat ingsun darbèni punagi | gêdhe ganjaran ingwang ||

8. jumênênga Nata Majapait | apan wênang gêlung kêkêlingan | manira angêpèk bae | yèn anom dhasaripun | isun aku susudara wèdi |[46] tuwa sun aku bapa | iya jangjinisun | sakèhing mantri ponggawa | tadhah runtik ngaturakên pati urip | ajrih ing Menakjingga ||

9. angandika Sang Aprabu Èstri | apan ingsun ora milih jala | padha undhangana kabèh | ora idhêp wong dhusun | atanapi sikêp pakathik | miwah kumbah karakah | asal wani magut | ing yudane Menakjingga | nora pilih anaking cukit adulit | asal ambangkat karya ||

10. atampaa kitha Majapait | lagi eca gènira ngandika | kasaru ika dhatênge | Ni Ranggalawe [Rangga...]

--- [f. 58v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 23 dari 115

[Ilustrasi]

[...lawe] rawuh | nora kandhêg sarwi anangis | matur mring sri nalendra | yèn lakine lampus | sri nalendra angandika | ingong wikan bibi yèn paman ngêmasi | sampun karsaning dewa ||

11. Rêtna Sakati lara anangis | sêsambate pan amêlasarsa | anungkêmi ing padane | pun rama sampun lampus | anglampahi karya narpati | sapa kang ngilènana | sang nata amuwus | yayi karsaning bathara | witning ingsun aputêk rasaning ati | dening paman palastra ||

12. angandika Sang Aprabu Èstri | dhingin si paman duwe nak lanang | kaya kêmbar [kê...]

--- [f. 59r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 24 dari 115

[Ilustrasi]

[...mbar] ing warnane | Ni Sakati umatur | apan sampun magut ajurit | ambelani pun bapa | bakta bala sèwu | si bapa sampun palastra | awêkasan si adhi belani pati | sapa sun tingalana ||

13. angandika Sang Aprabu Èstri | paman Arya Sêsimping miyanga | gawaa mantri dèn akèh | poma gawanên mantuk | Si Buntaran aja ajurit | kalawan Si Watangan | boyongan mantuk |[47] masih rare bisa apa | yèn matia sapa kang duwèni Tubin | sapa kang gêntèni paman |[48]|

14. sampun mangkat Ki Arya Sêsimping | pan ambakta mantri kawan dasa | apan wong sèwu sikêpe | kapaksa kesahipun | wus ngadhaton Sang Prabu Èstri | pramèsyari ing Tuban | anèng pura sampun |

--- [f. 59v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 25 dari 115

karasa trêsnaning priya | Prabu Èstri kang bibi dèn pituturi | sampun karsaning dewa ||

15. Prabu Kênya angandi aris |[49] sampun dinangu paman dipatya | ikang utama patine | utamane wong kakung | lamun mati marga ajurit | sineba ing jawata | syarga kang tinêmu | sanadyan ginêdhongana | yèn pinunggêl marang bathara kang luwih | sapa ikang malanga ||

16. ênêngêna kang tansah anangis | kawarnaa Rahadèn Buntaran | tansah kalawan arine | êmbane Dêmang Gathul | apan saking Lumajang dhingin | lagi anom prawira | nanging sampun sêpuh | sadalan dènnya karuna | gustinipun tansah ingaturan mulih | kalih radèn amaksa ||

17. sakathaha kang mancanagari | wêwêngkone praja Majalêngka | pan sami têluk sakabèh | i Menakjingga suyud | wus kaprentah Dipati Bali | Bandhung lan Tunggarana | bêbarisan tugur | kadi ombaking samudra | sampun ngancik Orawan Dipati Bali | kerut mancanêgara ||

18. pan sadaya pan sami abaris | adhêpira maring Majalêngka | pan wong kidul têluk kabèh | kawarnaa ing ênu | lampahira rahadèn kalih | sami andanêr[50] nongklang | kaya gea têmu | kalawan bopati wetan | kawarnaa

--- [f. 60r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 26 dari 115

[Ilustrasi]

praptane Arya Sêsimping | lanan mantri Majalêngka |[51]|

19. Arya Sêsimping mêgati ngarsi | sigra rinangkul radèn kalihnya | adhuh putraningsun radèn | lah dawêg radèn wangsul | ingandikan dhatêng narpati | aja sira apêrang | anggèr anak ingsun | dudu karsaning nalendra | radèn kalih bramatya sarya nauri | apa gawe mundura ||

20. Durma

1. alon mojar satriya kalih ing Tuban | benjang yèn ingsun mati | ya kunarpaningwang | aturêna nalendra | yèn maksih gêsang ya mami | mangsa puruna | arsa puliha gêtih ||

2. sakathahe ingkang angrajang si bapa | dèrèng lêga kang ati | yèn dèrèng karajang | dening asta kawula | angur tumêkaa pati | milu si bapa | dening dêlap aurip ||

3. dèn tongtona mangke manira apêrang | lêlancure wong Tubin | yèn tilar galanggang | dèn sosoga ing wuntat | dudu têrahing prajurit [praju...]

--- [f. 60v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 27 dari 115

[...rit] | kinarya apa | lamon wêdia mati ||

4. alon mojar wau Rahadèn Watangan | kakang payu apulih | kawula ta kakang | bubuhana sapindhah | sun cacake wong ing Bali | lêga kang manah | age gêntia kêris ||

5. asru mojar wau Rahadèn Buntaran | mring êmbane tumuli | iya bapa dêmang | sakèh bala ing Tuban | aja na milu ajurit | iwang[52] priyaga[53] | surakana sing wuri ||

6. lamon ingsun lumayu gon isun aprang | sakèhe bala Tubin | aku patènana | sosogên ganjur atap | parandene ingsun urip | mundur ing rana | dudu trêhing prajurit ||

7. lamon aku katriwandhan ngadilaga | yèn tatu gigir mami | buwangên sêgara | yèn ingsun tatu jaja | aturêna ing narpati | kunarpaningwang | nyata anak prajurit ||

8. dudu aku anake Dipati Tuban | yèn ora kongsi mati | kang rajang si bapa | arsa ingsun walêsa | atandhinga ing ajurit | sigra karuna | rama gawanên mami ||

9. êmbanira Ki Dêmang Gathulathul karuna |[54] radèn dipun tangisi | Mantri Majalêngka | angadhangi sadaya | dèn rêrarampa [rê...]

--- [f. 61r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 28 dari 115

[Ilustrasi]

[...rarampa] radèn kalih |[55] arahe samya | ginawe mundur mulih ||

10. pan karuna satriya kalih bramatya | kinipatakên aglis | mantri ting palêsat | ana tiba kalumah | ana kang kongsêk[56] kawalik | ana kang singsal | ana tiba kapesasing |[57]|

11. Dêmang Gathul dhasar êmban wus atuwa | kinipatakên aglis | tiba jumpalikan | tai nurut wadidang | konthole katunggak siji | trijilan ilang | kari kajêpit ngêpring ||

12. Dêmang Gathul angucap sarwi karuna | konthole ditangisi | adhuh dadi apa | bojoningsun wêruha | kapanggih kajêpit ngêpring | nulya dèn untal | jangla têmên ko iki ||

--- [f. 61v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 29 dari 115

13. wus anitih turangga Radèn Watangan | waose duradasih | Rahadèn Buntaran | wus anitih turangga | sarwi sikêp waos biring | tangguhe jigja | maju rana sêsirig ||

14. radèn kalih angêrapakên turangga | sakèhe bala Tubin | watara sanambang | sadaya padha surak | kadya karêngê kang baris | Radèn Watangan | sêsumbar sarwi nangis ||

15. ya ta kagèt ingkang abaris ing ngarsa | Adipati ing Bali | lawan Tunggarana | Adipati Praguna | ing Bandhung baris marapit | miwah Lobawang | pêpêk para dipati ||

16. pamrihipun Sang Prabu ing Balangbangan | mila kinèn barisi | saking ing kadohan | pamrihe Menakjingga | gerisa Sang Prabu Èstri | malar karsaa | alaki ing narpati ||

17. sampun prapta rahadèn wadyaning[58] rana | ngandika radèn kalih | êndi bapa dêmang | barise wong bang wetan | lan barise wong kang balik | lah karuhêna | enake ingkang ati ||

18. Dêmang Gathul sigra jojogakên jaran | tan asuwe wus prapti | matur ing rahadyan | ingkang kilèn punika [puni...]

--- [f. 62r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 30 dari 115

[...ka] | barise mancanagari | lamon sêmbada | tirajang tumuli |[59]|

19. malak mandar yèn mênanga dadi rewang | andika radèn kalih | katuju mênanga | musuh wong têtêlukan | lawan wong mancanagari | batur priyaga | angur Dipati Bali ||

20. ala[60] payu padha suraka sadaya | pasangên tunggul mami | sigra wus pinasang | kanginan kadi kilat | surak lir karungu langit | bala bang wetan | kagètira tan sipih ||

21. panyanane para bopati bang wetan | dipun nyana ki patih | miyosi ayuda | Patih Logêndèr ika | anulya rinangsêg wani | bala bang wetan | angarutug ing bêdhil ||

22. Dêmang Gathul sigra marakakên bala | sarya nitih turanggi | Rahadèn Buntaran | langkung dènnya bramatya | wong Tuban dipun buntari | aja na pêrang | padha tongtonên mami ||

23. nang wuria sakabèh padha suraka | mundur bala ing Tubin | saksana rahadyan | sarêng nyamêthi kuda | waos ingêmbat kumitir | kuda adhehan | sêsumbar radèn kalih ||

24. iya iki anake Dipati Tuban | kêmbulana ajurit | anèng adilaga | iya padha prawira | aja na ngadu wong cili | padha prawira | ingkang uwuwus [uwu...]

--- [f. 62v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 31 dari 115

[...wus] amukti |[61]|

25. rajaputra kinarutug ing sanjata | kadya udan kang mimis | angamuk manêngah | lir banthèng kabarana[62] | si kapurug bubar ngisis | tiyang bang wetan | kang panggêh akèh mati ||

26. pangamuke kasasar ing ganjur rampak | wau satriya Tubin | kadi panjangputra | sinosog ngalang-alang | malèsèd nora nêdhasi | wong Tunggarana | kang wêdi mungkur sami ||

21. Pangkur

1. syaraning bala kabranan | pan arame lir udan sinamèni | akèh watang padha putung | rame pating garopak | endhe kantar katujah turangga rêmuk | syarane sêbrak rêkatak | braja putung ting kalêncring ||

2. anênggih satriya Tuban | karo pisan kêbat cukat tarampil | tatag tangginas tur têguh | singa têbah

--- [f. 63r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 32 dari 115

[Ilustrasi]

winatang | singa parêk sami dipun goco têrus | akèh lumayu kabranan | ingkang panggêh akèh mati ||

3. mawur bala ing bang wetan | wadya Bali kang pagêh akèh mati | wong Tunggarana lumayu | wong ing Bandhung lumajar | pan akathah mantri bang wetan kapupu | satriya kalih ing Tuban | saya wantêr ing ajurit ||

4. mara sarwi asêsumbar | iya iki lêlancure wong Tubin | iya êndi rupanipun | kang angrajang si bapa | iya payu age kêmbulana ingsun | Ki Menak Jayamiruda | bramatya Dipati Bali ||

5. angêrapakên turangga | ngêmbat watang asru dènira angling | lumayua sira kulup | pan sira maksih bocah | yakti eman aja milu bapakamu | mèsêm Rahadèn Buntaran | age ilokêna mami ||

6. yèn ingsun [ing...]

--- [f. 63v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 33 dari 115

[...sun] lumayu aprang | mandahane dêdungike wong Tubin | kang padha suwêng mangungkung | anake pêpêrdikan | yèn sun liwat manglong-manglong padha dulu | ing mêngko ingsun mundura | yèn êndhasira kacangking ||

7. Jayamiruda anumbak | pan akêbat Radèn Buntaran tangkis | Radèn Buntaran anuduk | lambung kiwa kang tatas | kang curiga nêrus lambung têngênipun | Jayamiruda aniba | palastra Dipati Bali ||

8. satriya kalih ing Tuban | wus tumurun saking luhur turanggi | apan samya ngunus dhuhung | kêbat sira rinajang | radèn kalih sampun awêwêdhak marus | sigra anitih turaga[63] | angikal watang ngajrihi ||

9. Adipati Prabalingga | sakalangkung bramatyane tan sipi | mara sarwi ngêmbat lawung | dhapur biring wadonan | asêsirig kudanira dhawuk ruyung | apanggih ayun-ayunan | mara sami anudhingi ||

10. hèh ya kulup lumayua | sira maning yèn nyanggaa mring mami | bapakamu ajur mumur | ora nangga maringwang | wis muliha aja milu bapakamu | mèsêm Rahadèn Buntaran | sarya kudane anyirig ||

11. yèn aku lumayu aprang | mandahane dêdungike wong Tubin | kang padha suwêng mangungkung |

--- [f. 64r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 34 dari 115

anake para Menak | yèn sun liwat manglong-manglong padha dulu | mêngko ingsun mundur aprang | yèn êndhasira kêcangking ||

12. sira Rahadèn Watangan | anarajang wau saking ing wuri | tinumbak lambunge têrus | Dipati Prabalingga | kasayahên ginêbang watange runtuh | aniba saking turangga | ki adipati ngêmasi ||

13. rinêjahakên ing kuda | wus tumurun wau saking turanggi | rahadèn angunus dhuhung | sami dhodhèta kunarpa |[64] rajaputra sampun sira ngikal pusus | kinalungakên ing kuda | wus marêm rasaning galih ||

14. satriya kalih ing Tuban | pangamuke lir banthèng tawan kanin | akathah mantri kapupu | tanapi para menak | wong bang wetan kang katrajang mawut-mawut | apan ta sami lumajar | wong Tuban surake anjrit ||

15. ingungsêd saênggonira | angsal bêdhag wadyabala ing Tubin | bala bang wetan lumayu | sakarine kang pêjah | apan geris yèn bopatine kapupu | ya ta Ki Patih Kotbuta | lan Angkatbuta ngajoni ||

16. sampun anitih turangga | sikêp watang kudane cinamathi[65] | kudane anandêr asru | sampun ayun-ayunan | ya ta mojar Ki Patih Kotbuta asru | iya pêraranakan[66] [pêra...]

--- [f. 64v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 35 dari 115

[Ilustrasi]

[...ranakan] Tuban |[67] anututa sun talèni ||

17. aja sira milu aprang | sira maning yèn anyagaa[68] mami | eman rupamu abagus | balikan ibunira | aturêna age dhumatêng sang prabu | nuli jêjaluka pisan | ing pamanamu narpati ||

18. mèsêm Rahadèn Buntaran | besuk mundur yèn ingsun uwus mati | yèn maksih urip katèngsun | kaya mangsa awèha | rasakêna pêpanggile kangjêng ibu | Buntaran sigra anumbak | ki patih tiba kawalik ||

19. tiba karungkêb ki patyah | nulya tangi narik pêdhang tumuli | Buntaran anarik dhuhung | rama silih marjaya | ya ta tugêl pêdhange ki patih sampun | Patih Ko

--- [f. 65r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 36 dari 115

[Ilustrasi]

Patih Kotbuta malêmpat |[69] palayune lonjong mimis ||

20. sigra Patih Angkatbuta | maju rana nyongklang bari nudhingi | sarwi sira ngêmbat lawung | bocah sapa ranira | radèn kalih amèsêm sarya amuwus | ingsun bocah bêbanthengan | putrane Dipati Tubin ||

21. Patih Angkatbuta ngucap | sira nyawa patut goa nak mami | ibunira ingsun jaluk | randhane Rangga Tuban | sira bêcik dadia kêwalon ingsun | kadingalêma si bapa | ingsun wèhi jaran cilik ||

22. mèsêm Rahadèn Watangan | iya ingsun asu anjêjaluki | dèn prayatna sira asu | tampanana dèn enggal | mêngko

--- [f. 65v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 37 dari 115

tatas pêpanggile kangjêng ibu | Watangan sigra anumbak | ki patih tiba kawalik ||

23. anangkis nora kasumbang | Angkatbuta karungkêb anang siti | nulya malêmpat lumayu | sabature sêdaya | sami mire sakarine ingkang kantun | bêndera lêlayu rêbah | bala Tuban anututi ||

24. wontên mantri Balangbangan | Menak Pusêng ingkang maju ajurit | cinêkêl ing Dêmang Gathul | apan sampun binanda | sampun katur dhatêng radèn ngarsanipun | radèn kalih wus tumingal | ana kasmaran ningali ||

[Ilustrasi]

22. Asmaradana

1. radèn kalih ngandika ris | kaki sapa rika banda | dening dèn gawa marene | ki dêmang nauri sabda | inggih atur kawula | awon-awon inggih musuh | sun kintên inggih lêlurah ||

2. radèn kalih anauri | apa ta amrihe baya | ri turakên maring ngong |[70] apan iku wong wis tuwa | mêsakakên ta bapa | Ki Dêmang Gathul umatur | igih[71] radyan wontên uga ||

3. bilih punika udani | prênahe rama aandika[72] [a...]

--- [f. 66r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 38 dari 115

[Ilustrasi]

[...andika] |[73] kala rinajang pranahe | mohal yèn botên apriksa | wantu wong Bêlangbangan | rahadèn kalih amuwus | bênêr kaki aturira ||

4. saparane iku kaki | kya dêmang alon aturnya | Ki Menak Pusêng arane | kalane siwêg nonoman | asring mêjahi marga | rahadyan kalih amuwus | payu kaki tuduhêna ||

5. ing ngêndi ênggone iki | rama natkala rinajang | Ki Menak Pusêng ature | inggih punika rahadyan | gorda kang kidul wetan | pêjahe rama sang bagus | kinêmbulan ing ngakathah ||

6. rahadèn nulya lumaris | gorda ingkang anèng têngah | wus prapta marang

--- [f. 66v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 39 dari 115

ngandhape | êgone[74] kala rinajang | Ranggalawe ing Tuban | kumênyut sarêng andulu | sitine posak-pasikan ||

7. satriya kalih ing Tubin | sampun mudhun sing turangga | andras[75] mijil ing waspane | siluku anang pratala | sambate lir wanodya | lah rama gawanên isun | pêjah gêsang lawan rama ||

8. Ki Dêmang Gathul ngaturi | dhuh radèn sampun mangkana | sampun ta karuna radèn | yèn ta mêgihing[76] satriya | anglampahi karuna | sampun ginugu kang lampus | ing pati mangsa bêbakal ||

9. andika radèn kalih |[77] iya kaki bênêr ika | payu ingambil tilase | rahadyan kalih angalap | tilase ingkang rama | ing siti kinukup sampun | lêcat bêkase kang rama ||

10. agêmêt sami ingambil | kunarpane ingkang rama | rêmuk kabèh bêbalunge | lêpake rinajang-rajang | ginêbugan ing kathah | wus munggèng tabêla sampun | radyan kalih angandika ||

11. mantrine wong Majapait | kaki iku rika gawa | padha muliha diage | kungnarpa[78] rika candhia | kabèh mantri [ma...]

--- [f. 67r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 40 dari 115

[...ntri] muliha | ingsun tan arsa umantuk | arsa mangsêh Prabalingga ||

12. ingong arsa magut jurit | sukur isun lamon pêjah | arsa tumutura ingong | iya marang kangjêng rama | matura Prabu Kênya | yèn ingsun laju prang pupuh | lan amitêna palastra ||

13. Ki Dêmang Gathul anangis | gustinipun sinungkêman | adhuh gustiningsun radèn | lah dawêg mantuk bêndara | sampun mring Prabaliga | kawula tan purun mantuk | pêjah gêsang lan rahadyan ||

14. alara dènira nangis | sêsambate ngaru-ara | lodhong pêcah awak ingong | samperate ingkang manah | mangsa kula tegaa | galudhug asal sing wadhuk | suka tut wuri kewala ||

15. saparane sun tut wuri | balung godhong awak ingwang | nadyan ingsun supamine | nadyan dipun gêgêthika | dening andika radan[79] | siwur sumur radèn bagus | sampun raba dika cakra ||

16. liyane andika gusti | ngalangêna ngujurêna | ingsun êmong lagya jêblèng[80] | sukan mulih kiyambêkan | bok ingsun dinumbangan[81] | dening iku wus ajambul | awêdi yuda kanaka ||

--- [f. 67v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 41 dari 115

[Ilustrasi]

23. Pangkur[82]

1. Arya Sêsimping samana | rajaputra kalih dipun gondhèli | lah radèn suwahi[83] kondur | ngandikan Prabu Kênya | apa dene kunarpa kapanggih sampun | lajêng dhatêng Prabalingga | sangêt kawula adhangi ||

2. yèn dika pêjah ing rana | mandahane mantri ing Majapait | dinukanan ing sang prabu | sadaya tinêlasan | inggih dawêg rahadèn sawawi kondur | dhumatêng ing Majalêngka | ical sêsêkaring Tubin ||

3. kasaru susulan prapta | utusane Sang Prabu Majapait | Menak Giyanti ranipun | lan mantri kawan dasa | lêlancara[...] | [...] | [...] ||[84]

--- [f. 68r][85] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 42 dari 115

[Ilustrasi]

4. sambate bala kranan |[86] sambat bapa dhuh biyang aku mati | syarane watang kang putung | asri pating garopak | endhe kantar katujah turangga rêmuk | swarane sêbrak rêkatak | braja putung ting kalêncring ||

5. anêgih[87] satriya ing Tuban |[88] karo pisan kêbat cukat tarampil | tatag tangginas tur têguh | singa adoh winatang | singa parêk sami dipun goco têrus | ingkang lumayu kabranan | ingkang tanggo[89] akèh mati ||

6. mawur bala ing bang wetan | wadya Bali akèh kang angêmasi | wong Tunggarana lumayu | wong ing Bandhung

--- [f. 68v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 43 dari 115

lumajar | wadyabala Walèri sadaya larut | putra kêkalih sêsumbar | rêbutên putra ing Tubin ||

7. satriya kalih sêsumbar | êndi ta lah ingkang nyimaki mami | êndi si rupane iku | ingkang rajang si bapa | sakathahe lah payu tandhing prang pupuh | Ki Menak Jayamiruda | bramatyanira tan sipi ||

8. angêrapakên turangga | sikêp watang asru dènira aling | lumayua sira kulup | pan sira maksih bocah | yakti eman aja milu bapakamu | mèsêm Rahadèn Watangan | age ilokêna mami ||

9. yèn ingsun mundura aprang | mandahane dêdungike wong Tubin | kang padha suwêng mangungkung | anake para menak | mêko mundur yèn uwis nyangking êndhasmu | Jayamiruda anumbak | Radèn Buntaran atangkis ||

10. arame gêbang-ginêbang | sira Radèn Buntaran anangkisi | Rahadèn mangke anyuduk | anrus ikang curiga | lambung têngên nêrus lambung kiwanipun | Radèn Watangan anumbak |

--- [f. 69r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 44 dari 115

[Ilustrasi]

ing jaja nêrus ing gigir ||

11. Jayamiruda aniba | radèn kalih sigra têdhak turanggi | cinacag-cacag ing dhuhung | lir sêkar gêgubahan | radèn kalih sampun awêwêdhak marus | rinêjahakên ing kuda | saking panase kang ati ||

12. Dipati Bandhung bramatya | maju Radèn Menak Jayapralagi | anitih turangga dhawuk | sarwi asikêp watang | maju rana Radèn Watangan jinujug | asru dènira anumbak | Radèn Watangan atangkis ||

13. Jayapralaga angucap | bapakamu aku kang amatèni | bapakamu ajur mumur | sun kêrubut wong kathah | sira Radèn Watangan alon amuwus | iya ingsun patènana | ilokêna rama mami ||

14. yèn ingsun mundura aprang | mandahane dêdungike wong Tubin [Tubi...]

--- [f. 69v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 45 dari 115

[...n] | atmajane para êmpu | kang sinjang cindhe kêmbang | yèn sun liwat manglong-manglong padha dulu | mêngko ingsun mundur aprang | yèn êndhasira kacangking ||

15. Menak Pralaga amêdhang | nanging Radèn Watangan tan gumingsir | kadi prênjak polahipun | pinêdhang ora kêna | kêbat cukat dipun tujah-tujah luput | ya ta Ki Menak Pralaga | jarane kongsêb kawalik ||

16. akêbat Radèn Watangan | dyan sinuduk jajane trus ing gigir | Radèn Buntaran pan asru | anggoco lambung kiwa | apan nêrus dhatêng lambung têngênipun | tatune arang kêranjang | Menak Pralaga ngêmasi ||

17. ajur dipun cacah-cacah | dipun tujah-tujahakên turanggi | ususe diulur-ulur | kinalungakên kuda | asêsirig asumbar anguwuh musuh | Dipati Walèri mangsah | Radèn Watangan nadhahi ||

18. arame tumbak-tinumbak | wus katumbak Adipati Walèri | êndhase tinigas sampun | sira Radèn Watangan | pangamuke Rahadèn kalih wus liwung | prajurit [pra...]

--- [f. 70r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 46 dari 115

[...jurit] ing Balangan |[90] ingkang tanggoh akèh mati ||

19. ingkang lumayu kabranan | sakathahe kang wontên têpis wiring | dèn amuk sadaya larut | angungsi Menakjingga | ingkang baris sing Daha sampun ingamuk | ingkang lumayu kabranan | ingkang tanggoh akèh mati ||

20. ing Daha wus kaliwatan | sigra prapta têngahing wana linggih | ing prênahe ikang lampus | Ranggalawe ing Tuban | soring gorda arêsik nora na juk |[91] êgène[92] kala rinajang | Ki Ranggalawe ing Tubin ||

21. kunarpane ikang rama | dagingira sajuwing ora kari | tosane kapanggih rêmuk | Ranggalawe ing Tuban | kinukupan munggèng tabêla pan sampun | rahadyan kalih karuna | tabêla dipun sungkêmi ||

22. Radèn Buntaran ngandika | Paman Arya Simping muliha dhingin | paman aturêna gupuh | layone kangjêng rama | rika matur yèn ingsun laju prang pupuh | durung lêga ikang manah | yèn ora sampun kacangki[93] ||

23. murdane Si Menakjingga | rika matur dhumatêng Prabu Èstri | yèn isun asoro amuk | marang Si

--- [f. 70v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 47 dari 115

[Ilustrasi]

Menakjingga | sigra bubar Menak Sêsimping umantuk | rahadèn kalih samana | baris tinarajang wani ||

24. Ki Angkatbuta tumingal | tandangira marang rahadèn kalih | anulya pinapag sampun | kapanggih yun-ayunan | aprang ijèn arame buru-binuru | pan samya abênthak watang | putung waose ki patih ||

25. Ki Angkatbuta tinumbak | ang Ki Kotbuta tinumbak tiba kawalik |[94] atangi nuli lumayu | Angkatbuta kajêngkang | rasa lara palayune rêbut dhucung | satriya kalih ing Tuban | angoyok malêtêr wani ||

26. pun Angkatbuta [Angkatbu...]

--- [f. 71r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 48 dari 115

[Ilustrasi]

[...ta] lumajar | pun Kotbuta lumayu lonjèng[95] mimis | rahadèn kalih amburu | ngêrapakên turangga | Dêmang Gathul sarya jojog tumut buru | jimbul-jimbul[96] jaranira | sarya jojog kang turanggi ||

27. radèn kalih asêsumbar | anoliha Angkatbuta sadhidhik | payu kêmbulana isun | iya putra ing Tuban | iki silih lêlancuring Majalangu | iki bêbanthengan Tuban | kasmaran ingkang ningali ||

24. Asmaradana

1. warnanên sri narapati | apan lagya sinewaka | pêpêkan ponggawa kabèh | pan kasaru praptanira | Angkatbuta Kotbuta | umatur dhatêng sang prabu | putrane Dipati Tuban ||

2. kêkalih prapta mariki | asoro

--- [f. 71v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 49 dari 115

[Ilustrasi]

amuk kewala | sami prawira kalihe | tan pasah dening bêraja | wadya dalêm kèh pêjah | Dipati Bali kêsambut | Dipati Walèri pêjah ||

3. Dipati Bandhung ngêmasi | tan wontên magapuliha[97] | kalangkung dening saktine | putrane Dipati Tuban | langkung dening prawira | Ki Menakjingga arungu[98] | kalangkung bramatyanira ||

4. jajanyabrit kadi gêni | têngêre yèn mawi duka | Ki Menakjingga wuwuse | pacuhan aja na mapag | marang anake Tuban | dimène prapta maringsun | mêko sun adune kumbang[99] ||

5. tan antara nulya prapti | pan sarya asumbar-sumbar [asumbar-...]

--- [f. 72r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 50 dari 115

[Ilustrasi]

[...sumbar] | putra kalih panangtange | kaya apa warnanira | aran Si Menakjingga | payu atandhi[100] prang pupuh | ya ingsun putra ing Tuban ||

6. Ki Menakjingga sira ling | lah padha sira mirea | dimone prapta marene | radèn kalih sigra prapta | ngarsane Menakjingga | pan sarwi angikal lawung | Ki Menakjingga tinumbak ||

7. winaosan wanti-wanti | eca linggih pinayungan | asuka gumuyu bae | prandene makpa[101] anumbak | putung lawunge sigra | rahadyèn[102] nuli anuduk | dhuhunge wus kalih pisan ||

8. ginoco awanti-wanti | Ki Menakjingga angucap [angu...]

--- [f. 72v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 51 dari 115

[...cap] | uwis nututa rahadèn | ingsun gawe anak sira | radèn kalih karuna | amaksah[103] panudukipun | Ki Menakjingga angucap ||

9. alah uwis aja nangis | putraningsun jêjaluka | têka ngumahe biyange | Ratu Ayu Majalêngka | anake dinukanan | iya apa kang dèn jaluk | kulup karo aja montha[104] ||

10. langkung sakit ikang galih | Radèn Buntaran Watangan | ginoco tênggêknya anggrok | Radèn Buntaran cinandhak | kalih Radèn Watangan | asta kiwa têngênipun | rahadèn tan bisa oba[105] ||

11. pêdhange sampun tinarik | rahadèn arsa tinigas | pun Dayun alon ature | dhuh gusti sampun mêngkana | ur[106] dika gêsangana | punika duluring ratu | lamon punika pêjaha ||

12. pasthinipun ambelani | Prabu Èstri Majalêngka | alêng gêsangana age | angur dika kasihana | malar dadia trêsna | ratu ayu Majalangu | pasthi yèn sohan panduka ||

13. punika lamon ngêmasi | pasthine suduk salira | dados rêbut pesan kosong | dening [de...]

--- [f. 73r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 52 dari 115

[Ilustrasi]

[...ning] têka cuma-cuma | Menakjingga angucap | ya bênêr Dayun aturmu | angur ingsun uripana ||

14. manawa dadya pêngasih | marah Sang Prabu Wanodya | juputên kunjaraningong | salahên[107] ing pêpungkuran | poma sira raksaa | ya ta kinonjara sampun | Radèn Buntaran Watangan ||

15. warnanên êmbanirèki | Dêmang Gathul was tumingal | pramana lamon gustine | cinêkêl ing Menakjingga | ya ta sigra lumajar | Dêmang Gathul wus lumayu | sêja mantuk Majalêngka ||

16. atur uning Prabu Èstri | yèn rayinira kacandhak | kasasar dêmang lakune | nênggêl ardi Wilis sira | ya ta ana kocapa | gantia ingkang winuwus | kadi madu pinasthika ||

--- [f. 73v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 53 dari 115

[Ilustrasi]

25. Dhandhanggula

1. ardi Wilis wontên wong pratapi | akêkasih Ajar Amongbrangta | kalangkung dening saktine | ya ta adarbe sunu | jalu èstri kasihirèki | Rahadèn Menak Koncar | warnane abagus | kang èstri ayu utama | akêkasih Rêtna Ayu Rarasati | wong ngusi ing Lumajang ||

2. asalipun tiyang sami ngusi | pan sêdaya sêlir para garwa | Dipati Lumajang mangke | ramanira wus lampus | kalah pêrang lawan Sang Aji | Menakjingga prawira | tan purun anungkul | Ki Menak Koncar punika | milanipun [milani...]

--- [f. 74r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 54 dari 115

[Ilustrasi]

[...pun] minggah dhatêng ardi Wilis | tan purun anungkula ||

3. langkung simpar dhusun ardi Wilis | patapane pan asri kawuryan | asri ing têtandurane | sêkan-sêkaning[108] gunung | pan atembak kêncur lan sunthi | wêrsa lawan kêcombrang | sêsukuning gunung | wuluh lan pênjalin tingal | godhong kêji agêlar pigiring margi | pêtung tumêyut toya ||

4. bêbanjaran patapane rêsik | kêlapane lawan pucang dênta | apelag pêpêthetane | cêngkir lêgi ing pungkur | jêram mirah wohira dadi | jêruk bokor ajajar | jêruk butun miyut | manggis pijêtan lan duryan | angêmohi pagagan asri papering | jagung canthèl pinggiran ||

5. rinambatan ing kêkara gajih |

--- [f. 74v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 55 dari 115

kêkara mas lan kacang gadhingan | amiyut kacang gêleyor | waluh sêmbawa dulur | waluh bokor wohira dadi | pala kasimpar aglar | dinulu kayungyun | kaluwih lawan sarangan | pêtamanan sêkare dinulu asri | munggèh têpining toya ||

6. cêmpakane anglayap tulya sri | gambir mêlathi lan sumanarsa[109] | rêgulo mêrit gandane | anjrah kang tunjung tutur | puspitane asri angrawit | sami jinalatundha | sulanjana agung | sinêlanan nagapuspa | pinggir sêndhang linepa ing bata putih | ya ta Ki Menak Koncar ||

7. kawan dasa kajinêmannèki | gêgawane gêgawane saking ing Lumajang |[110] sami wong wantêr manahe | siwêg sami bêburu | ya ta kagèt miyarsa tangis | Dêmang Gathul karuna | sêsambate asru | angucap Ki Menak Kocar[111] | timbalana tan antara sigra prapti | Dêmang Gathul karuna ||

8. Dêmang Gathul tinakonan aris | pêgènira lah paman karuna | Ki Dêmang alon ature | mila kawula mungun | gusti kula kawon ajurit | kacêkêl Menakjingga | mila kula mungun | putrane Dipati Tuban | akêkasih Radèn Buntaran apêkik | kêkalih [kê...]

--- [f. 75r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 56 dari 115

[Ilustrasi]

[...kalih] Radèn Watangan |[112]|

9. Menak Koncar wuwuse amanis | ingsun matur marang kyai ajar | ki dêmang ginawa age | tan antara glis rawuh | ing ngarsane kang punang kaki | Menak Koncar aturnya | sadaya tinutur | ki ajar alon ngandika | alah iya wruhanira iku kaki | iku sadulurira ||

10. putranipun Adipati Tubin | pan kaprênah dadi sanak-sanak | ramanira kamulane | roro sanak puniku | jalu èstri ramanirèki | iya ingkang atuwa | kang anom puniku | kagarwa Dipati Tuban | apêputra Buntar Watangan apêkik | angling Ki Menak Koncar ||

11. yèn makatên kula nuhun amit | arsa rêbut sadulur kawula | ki ajar

--- [f. 75v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 57 dari 115

alon wuwuse | aja sira prang pupuh | apan dudu musuhirèki | sira mangsa nyanggaa | Menakjingga iku | pilih ratu kang anangga | ing jurite punika ratu linuwih | digjayane kalintang ||

12. balik sira cidranên ing wêngi | aja wikan balane sadaya | Ki Menak Kocar ature | dhatêng kawula turut | saparentah dika kiyai | sigra wus sami dangdan | asiaga sampun | kajinêman kawan dasa | wus aprabot wau sagêgamannèki | sêja alampah dhustha ||

13. sigra mangkat Menak Koncar aglis | Dêmang Gathul anginthil nèng wuntat | sampun surup ing suryane | wus sêdya lampah pandung | Menak Koncar têdhak sing ardi | narajang wanawasa | priganing[113] asamun | ingiring wong kawan dasa | Menak Koncar sampun ngambah têpis wiring | têlatah Prabaliga ||

14. sampun surup raditya angalih | kagêntenan padhanging baskara | datan kawarna lampahe | ing pasanggrahan rawuh | kajinêman anèng ing jawi | amung Ki Menak Koncar | lawan Dêmang Gathul | kang malêbêt pasanggrahan | wus amasang sêsirêpe wewe putih | sadaya [sa...]

--- [f. 76r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 58 dari 115

[Ilustrasi]

[...daya] sami nendra ||

15. para ponggawa lan para mantri | kang akêmit marang Menakjiga | kapati turu sakabèh | kapati turu sakabèh | ana ikang nyalêmpung | sinungkêman banjur aguling | ana ikang angrêbab | têka banjur turu | sawanèh ikang anggambang | sinungkêman gambange banjur aguling | angorok agêluran ||[114]

16. ana ingkang mêmaca puniki | dangu-dangu anyungkêmi layang | têka ambanjur angorok | ana ingkang akêrtu | ting karenggot nulya aguli[115] | ana ikang mintoa | têka banjur turu | ana ingkang udud matad[116] | jongkenangan rubuh lan padudannèki | ambanjur turu pisan ||

17. barêngtandang [barêngta...]

--- [f. 76v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 59 dari 115

[Ilustrasi]

[...ndang] kang saos ing kori | ting gulasah sadaya anendra | tan kosi[117] ngancing pintune | Menak Koncar malêbu | amung Dêmang Gathul tut wuri | sigra malêbu lawang | anglasah kang turu | awake adhêrogdhogan[118] | Dêmang Gathul mundhuk-mundhug[119] gèn lumaris | sampun alampah dhustha ||

18. pan atembak prajurit kang kêmit | ing bêlubur anendra sêdaya | Menakjiga spun[120] sare |[121] kabèh wong dalêm agung | ora nana walang asisik | kadi ulam tinuba | kapati aturu | Ki Menak Koncar punika | nulya manjing pêpungkuran dèn idêri | angulari kunjara ||

19. sira Dayun aturu anjêngking | apan anèng jroning pêpungkuran | awor [a...]

--- [f. 77r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 60 dari 115

[Ilustrasi]

[...wor] lan wong wadon akèh | para nyai lan babu | lan wong gêndhing algar[122] ing siti | sami pating sulengsang | gènira aturu | sira Radèn Menak Koncar | lawan Dêmang Gathul ikang atut wuri | wus marêki konjara ||

20. duk jumênêng jawining konjari | Radèn Buntaran Radèn Watangan | anyapa aris wuwuse | sapa sintên puniku | baya Menakjiga Narpati | arêp matèni iwang | patènana tèngsun | tan bêtah anèng konjara | Dêmang Gathul sênggruk-sênggruk dènnya nangis | dhuh nyawa gustiningwang ||

21. Ki Menak Koncar amuwus aris | alah iya dudu Menakjiga | ingsun sanakira dhèwèk | Menak Koncar

--- [f. 77v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 61 dari 115

[Ilustrasi]

ran isun | arsa tulung marang sirèki | uwus sira mêtua | Buntaran amuwus | kayaparan wêdal ingwang | Menak Koncar koncara[123] wêsi kinardi | dipun usap ping tiga ||

22. kunci bêjad tan ana kang kari | mpun mênga pintuning kunjara |[124] radèn rinangkul kalihe | dhu[125] radèn arinisun | mêlas têmên marang sirèki | kalakon kinonjara | marang sang aprabu | Radèn Buntaran karuna | lawan Radèn Watangan ika nyungkêmi | karo sami karuna ||

23. Menak Koncar wuwuse amanis | adhuh radèn sampun ta karuna | dawêg samya mantuk radèn | sigra wus sami kondur | Dêmang Gathul bungah tan sipi | prapta jawining lawang | radèn sampun mêtu [mê...]

--- [f. 78r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 62 dari 115

[Ilustrasi]

[...tu] | wus panggih lan kajinêman | Menak Koncar ngandika wacana manis | bocah padha sumbara ||

24. diasêru pène[126] kabèh tangi | uningaa rêrêksane ilang | mêngko kêmbarana age | sigra wong patang puluh | surak barêng nangtang ajurit | iya ja katambuhan | kabèh kang aturu | lah payu padha tangia | lah rêbutên payu iki bocah ardi | ora sun undura |[127]|

26. Durma

1. kapiyarsa dening wadya kang anendra | sadaya samya tangi | sigra sami dangdan | ana gugah rewangnya | ana ingkang mêndhêt cundrik | anjupup[128] pêdhang | ana kelangan kêris ||

2. kapiyarsa dening wadya Bêlangbangan [Bê...]

--- [f. 78v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 63 dari 115

[Ilustrasi]

[...langbangan] | sigra amêpêk baris | waos rêruwitan | pêdhang tamèng sênjata | sawadyabala ngajrihi | syara gumêrah | ponggawa lan prajurit ||

3. sigra ngamuk wong kawan dasa umangsah | acampuh kang ajurit | samya apuyêngan | tambuh musuh la[129] rowang | arame asilih ukih | akèh kabranan | wadyanira narpati ||

4. pangamuke kajinêman kawan dasa | lir buta olih dagi[130] | sing katêmpuh bubar | ya ta wontên kang prapta | ing wuri susun atindhih | wong Bêlangbangan | samya angêpung wani ||

5. Menakjiga eca gènira anendra | datan uning wong jurit | gègèr apuyêngan [apu...]

--- [f. 79r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 64 dari 115

[Ilustrasi]

[...yêngan] | sami silih marjaya | sami sira ambêk pati | wong kawan dasa | pan sami angrayahi ||

6. riwat-riwut wantu dalu pêrangira | ana ngobong-obongi | pêsanggrahan jaba | rusuh wong Bêlangbangan | pan ana mantri sanunggil | maksih anendra | gumbênge dikêkêpi ||

7. dipun gugah ing wau lêlurahira | ki mantri dika tangi | ingoyog sikilnya | tangi aguyayapan | sêlêk katunjang ing api | gègèr puyêngan | mung padudan cinangking ||

8. Menak Koncar wus angamuk karo pêdhang | sêsumbar angajrihi | lah rêbutên ingwang | putra saking Lumajang | ingsu Menak Koncar iki | mêntas atapa | sasaking[131] [sa...]

--- [f. 79v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 65 dari 115

[Ilustrasi]

[...saking] ing ardi Wilis |[132]|

9. tinandanga[133] bala Bêlangbangan |[134] sinosog waos biring | parung lan godebag | tinangkisan ing pêdhang | kathah watang tigas pacing | pating sulayah | kênang waos pribadi ||

10. asru rame wau awatang-winatang | padha batur pribadi | ana kang katunjang | wau ingkang mêriyang | burangkangan anèng siti | kalumah-lumah | wantune pêrang bêngi ||

11. ya ta ana lurah mijèn Bêlangbangan | gugup têmbe ngetangi | sarwi kuranggehan | tangan gandhulan salang | wadhangira dikandhuti | bari pinangan | ngimêl bari lumaris ||

12. salin tunjang amburu [a...]

--- [f. 80r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 66 dari 115

[Ilustrasi]

[...mburu] tanbuh ing lawan | lapake saking wêngi | rame bilulungan | tan uninga ing mêsah | wadyabala akèh kanin | kêna ing pêdhang | padha rewang pribadi ||

13. ngamuk rampak kajinêman kawan dasa | kêbat cukat tarampil | wong ing Balangbangan | akathah ingkang pêjah | lir sêsulung labuh gêna |[135] Ki Menak Koncar | tandange angajrihi ||

14. pan sinosog waos binang pangrampogan | nanging si ora kêni | sira Menak Koncar | anyabêti ing pêdhang | pan sarya amuwus aris | lah ajokêna | patihmu dipun aglis ||

15. dipun êbyok lêlayu lawan bêndera |

--- [f. 80v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 67 dari 115

[Ilustrasi]

dèn pêrdi bandringi |[136] brêngkolang lan panah | Menak Koncar tan obah | arame gènira jurit | lir wardu wangga[137] | tandange angajrihi ||

16. Dêmang Gathul milu ngamuk karsanira | kadêbog dicundriki | ngamuk pagêdhangan | rubuh pating sulayah | angrubuhi gigirnèki | Ki Dêmang tiba | kêmurêb anang siti ||

17. Dêmang Gathul katindhihan kadêbogan | ngulèn tan bisa tangi | abêkan[138] rêngosan | bari abarêkuhan | kadêbog dinuwa wani | bari mêrangkang | atêpak dara gigir ||

18. wus jinongkèt Ki Dêmang Gathul abaksa | gêbogan[139] dicundriki | apan sarya ngucap |

--- [f. 81r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 68 dari 115

[Ilustrasi]

dening tatu gataya | kowên ora nana kari | lah rasakêna | bari dipun isingi ||

19. tan kawarna wayahe wus bang-bang wetan | Menak Koncar sira ling | anguwuh saksana | dhatêng wong kawan dasa | lah payu mundur tumuli | êmèh raina | sigra wus mundur mulih ||

20. tan kawarna lampahe Ki Mena[140] Koncar | ngardi Wilis wus prapti | pan sampun raina | prapta ngarsane ajar | sadaya sami nungkêmi | Ki Menak Koncar | Buntar Watangan sami ||

21. angandika ki ajar uwis aturna | marang Sang Prabu Èstri | banjura ngawula | marang Prabu Wanodya | Ki Menak Koncar tur pamit | anulya dangdan | lawan arinirèki ||

22. Rarasati [Rara...]

--- [f. 81v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 69 dari 115

[Ilustrasi]

[...sati] wastane kusuma rara | lir widadari syargi | ayune bêsaja | sang rêtna yu tumingal | kalih Buntaran nyarêngi | sampyuh ing tingal | lir kilat barung thathit ||

23. sakalangkung Buntaran brangta kalintang | mri[141] Dèwi Rarasati | tansah mandêng tingal | marang kusuma rara | pinandêng awanti-wanti | sadalan-dalan | kaya arêp anganthi ||

27. Kinanthi

1. wus lêpas dènnya lumaku | Ki Menak Koncar nèng ngarsi | Radèn Buntaran nèng wuntat | sira Dèwi Rarasati | lumpah anang ing ngarsa |[142] Buntaran awas ningali ||

2. marang kusumaning ayu | êmbuh rasane kang ati | manahira pyar-êpyaran [pyar-êpyara...]

--- [f. 82r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 70 dari 115

[Ilustrasi]

[...n] | têka bangêt sênig-sênig | sira Rahadyan Buntaran | rêmêne nêrus ing ati ||

3. tanbuh rasane ing kalbu | Buntaran anang ing wiking[143] | têka bari ngura-ura | asêsindhèn urut margi | sêkar gadhung manglung marga | cinandhak dipun arasi ||

4. sêkar kalan nèng dalanggung | dinyana Ni Rarasati | pinêthik kinusya-kusya | sadalan dipun arasi | kinosokakên ing jaja | nulya dèn ênggo sêsumping ||

5. kêdhaping kilat kadulu | dèn nyana èsêmi[144] lathi | Buntaran anèng ing wuntat | tindake dipun têpaki | nulya anglancangi sira | wêkasan anang ing wingking ||

6. dhuh kapriye polah ingsun | sapa baya anjampèni | jae wana awak iwang | garanggati saba wari | kang ati [a...]

--- [f. 82v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 71 dari 115

[Ilustrasi]

[...ti] poyang-payingan | ora kêna dèn ganggangi ||

7. dodol gula awak ingsun | dêlanggung kang ngujur ardi | sêngkakêna awak ingwang | sun badhèk tan kêna lali | salaka bang kang arêga | pasthi kula angêmasi ||

8. isun iki sida gêjul | yèn benjang ora pinanggih | lan mirahe wong Lumajang | kukus gantung sun wastani | wong lênjang lamun sun sawang | ora nana ambandhingi ||

9. sun têtêdha sira besuk | yèn wus prapta ing nagari | sêlaga ginawa jala | gampanga ingsun ranohi[145] | wêlut sisik ing dharatan | kênaa sun kawulani ||

10. bakung abang yèn sun dulu | sêmbilang kang taji kalih | lêlewane wong punika | rada ganas amantêsi | bêlingbing[146] awoh widara | wêla-wêlaka nèng ati ||

11. sira wau Dêmang Gathul | sarya

--- [f. 83r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 72 dari 115

nungtun kuda istri | lumampah ing wuri pisan | bari ngalungakên cundrik | jarane babak sakilan | ora kêna ditugangi ||

12. sinampiran kanthong kadut | isi kukusan kêmbili | sasisih godhogan gêdhang | pêranti sêsarap margi | lumampah akojengkangan | sikile pincêd sawiji ||

13. ênêngêna kang lumaku | kocapa Sang Prabu Èstri | kang lagi wayang-wuyungan | kabubuh lamon kang rayi | kacêkêl gènira yuda | ing Menakjingga prajurit ||

14. kang ibu langkung amungun | wau Ni Dèwi Sakati | alara-lara karuna | anglungsar anang i siti | sêsambate mêlasarsa | kayaparan awak mami ||

15. sira mapan sampun lampus | awuwuh si adhi mati | kacêkêl ing Menakjiga | pasthi karo dèn patèni | sapa kang sun tingalana | lola têmên ingsun iki ||

16. kunarpane sun tan wêruh | kapêriye polah mami | ngur ingsun matia pisan | nusula ing rama mami | ora ra bêtah dika tilar |[147] aja lawas ingsun kari ||

17. gumêdêr wong dalêm agung | kang tangis gumuruh asri[148] | pramèsyarine ing Tuban | tansah sira ora eling | para sêlire sêdaya | gumêrah sami anangis ||

18. ya ta sira [si...]

--- [f. 83v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 73 dari 115

[...ra] sang aprabu | kalangkung pêtêng kang galih | kacêkêle putra Tuban | sangsaya wuwuh prihatin | miyos Sang Prabu Wanodya | sineba ing para mantri ||

19. Patih Logêndèr nèng ngayun | pan kasaru praptanèki | wau Radèn Menak Koncar | sigra prapta anèng ngarsi | ingaturakên sang nata | sira wau radèn kalih ||

20. Dewi Sakati angrangkul | kang rayi dipun tangisi | adhuh nyawa ariningwang | tan nyana yèn maksih urip | isun nyana wis palastra | sukur rinaksa ing Widi ||

21. Radèn Buntaran umatur | Menak Koncar kang wêwangi | putra dipati Lumajang | pan wontên ing ardi Wilis | mila kawula agêsang | Menak Koncar kang nulungi ||

22. Rarasati wus rinangkul | marang Ni Dèwi Sakati | apan sarwi tinangisan | Prabu Kênya ngandika ris | durung usum maksih bocah | sapa akon lunga jurit ||

23. yèn sira tumêka lampus | sapa kang gêntèni Tubin | benjang padha ajurita | yèn anang i ngarsa mami | barênga pêjah lan ingwang | si paman sampun ngêmasi ||

24. iya sapa kang sun dulu | yèn sira tumêkang pati | sun karya panglipur brangta | anaa kang sun tingali | pupuhe yuda kênaka | yèn benjang têkang nagari ||

28. Pangkur

Punika mêmaca dika liwat sakêbèt[149]

--- [f. 84r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 74 dari 115

[Ilustrasi]

1. [...] | [...] | [...] | [...] | [...]n lampahira rintên dalu |[150] apan kinên undurêna | dhatêng satriya ing Tubin ||[151]

2. prapta ngarsane rahadyan | mêlasarsa matur Menak Giyati[152] | radèn kalih dawêg kondur | tinimbalan sang nata | gih sêwawi rahadèn dipun agupuh | kalangkung angarsa-arsa | dhumatêng rahadèn kalih ||

3. lan malih ibu andika | rintên dalu punika tansah nangis | tan dhahar sêkul sananjung | sangêt baluting netra | radèn kalih langkung kèmêng manahipun | akarsa nora kondura | ajrih marang Prabu Èstri ||

4. bangêt trêsna ibunira | payu kaki padha mundur karihin | sanadyan ingsun ing besuk | amaguta ayuda [a...]

--- [f. 84v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 75 dari 115

[...yuda] | ingsun pamit ing Prabu Èstri karuhun | kasaru susulan prapta | wintir mantri Majapait ||

5. rahadyan kalih ngandika | alah iya padha mundur karihin | sun ecanane sang prabu | sigra nitih turangga | bubar kondur ingiring bala gumuruh | radèn kalih gêtêm manah | kapalang ajrih sang aji ||

6. atumpang wintir susulan | para mantri angenggalakên margi | radèn lampahe sinêru | tan kawarna ing marga | sampun prapta ing nagari Majalangu | kawarnaa Prabu Kênya | enjang wus miyos tinangkil ||

7. pêpêkan para santana | atanapi ponggawa para mantri | Logêndèr munggèng ing ngayun | pramèsyari ing Tuban | lawan Dèwi Sakati tumut sang prabu | kasaru rahadyan prapta | wus têdhak saking turanggi ||

8. gêpêh nulya ingandikan | radèn kalih majêng dhatêng ing ngarsi | kang ibu anulya rangkul | kang putra tinangisan | Dèwi Sakati lara dènira mungun | kang ibu sêsambatira | ora nyana sira urip ||

9. Prabu Èstri angandika | ariningsun karo aja ajurit | lawan durung usumipun | pan sira maksih bocah |

--- [f. 85r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 76 dari 115

dene paman nêmahi puwara lampus | sira uga palastraa | sapa kang ingsun tingali ||

10. dêdimène wong bang wetan | dêdimène angrangsêg Majapait | saking tan kawawaningsun | nadyan sira yudaa | labuha prang sarênga kalawan ingsun | satriya kalih ing Tuban | sarêng sami atur bakti ||

11. Prabu Èstri angandika | wau dhatêng rêkya patih tumuli | bapa patih arinisun | poma sira gawaa | poma-poma dèn karaksa ariningsun | ki patih matur sandika | angandika Prabu Èstri ||

12. sakèh mantri Majalêngka | dipun tangtun dhatêng Sang Prabu Èstri | ngaturêna surat ingsun | marang Ki Menakjiga | pan sadaya datan ana kang sumanggup | Sang Prabu Èstri kèmêngan | para êmpu dèn timbali ||

13. sami tinari sadaya | tan sumanggup ngaturkên pati urip | ya ta wontên êmpu sêpuh | aran Ki Êmpu Lumbang | alon matur inggih kawula asanggup | angaturêna nawala | ing Menakjingga Narpati ||

14. wontên kang kawula têdha | yèn patingbra[153] tulus jumênêng aji | gusti kang kawula suhun | dhatêng panduka nata | sakathahe patibra kang para [pa...]

--- [f. 85v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 77 dari 115

[...ra] êmpu | kawula mêdananana | angsanggup[154] Sang Prabu Èstri ||

15. Sang Prabu Èstri ngandika | paman Arya Simping karyaa tulis | badhe katur ing Sang Prabu | Nalendra Menakjiga | lah unine yèn ingsun arsa anungkul | panjaluk ingsun disabar | Arya Sêsimping nênulis ||

16. wus dadya punang nawala | ingulêsan wau taluki kuning | Ki Lumbang nampani sampun | nawalane sang nata | atur sêmbah Ki Lumbang marang sang prabu | Prabu Kênya angandika | kaki dèn angati-ati ||

17. lèngsèr saking ing ngayunan | Êmpu Lumbang anitih kuda istri | nanging nora gawa batur | amung kang nyêkêl kuda | pan Ki Lumbang pinayungan lampahipun | anguwuh samarga-marga | aja na sikara mami ||

18. ikang abaris ing ngarsa | Ki Apatih Angkatbuta anênggih | Ki Êmpu Lumbang wus rawuh | sarwi miyak gêgaman | pan sadalan gènira acêluk-cêluk | wong wetan aja sikara | ingwang iki mundhi tulis ||

19. prapta ngarsane ki patya | Êmpu Lumbang ature amlasasi | kawula kiyai ngutus | dhatêng Prabu Wanodya | angaturna nawala dhatêng sang prabu | lah kawula larapêna | arsa nungkul Prabu Istri [I...]

--- [f. 86r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 78 dari 115

[...stri] ||

20. wêlinge Prabu Wanodyar[155] | poma kaki aja liyan nampani | lamon dudu Sang Aprabu | Narpati Menakjingga | ki apatih asuka bungah gumuyu | lah payu kaki prayoga | ngong aturakên narpati ||

21. ki patih nitih turang |[156] Êmpu Lumbang anginthil anèng wuri | pinayungan lampahipun | anjujug pasanggrahan | kawarnaa Ki Menakjingga alungguh | ingayap dening parêkan | tanapi kang para sêlir ||

22. alênggêh[157] dhampar kancana | malangkadhak astane munggèng korsi | angangge dhuhung pinucuk | akampuh tigang lirang | kang salirang badhe sêseredanipun | paningsête sambung tiga | kang cindhe wilis kinardi ||

23. remane ginaru sugar | nganggo cabang rinètès intên adi | para sêlir atap pungkur | kabèh kêkêmbên jingga | kêlanangan angawin pêdhang lan dhuhung | ingkang ngampil kêkacu mas | paidon lan sawunggaling ||

24. ana kang ngampil sênjata | Menakjiga alinggih dikêbuti | Ki Menakjingga amuwus | maring wong pêpingitan | hèh mas ajêng apa rupaku abagus | pawongan sawiji [sawi...]

--- [f. 86v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 79 dari 115

[...ji] nêmbah | kadi Kamajaya ngalih ||

25. suka Raja Menakjiga | cukakakan gumuyu êntrog siti | bênêr nyata aku bagus | jalanthir cilik mula | wong sakabèh mangsa madhanana ingsun | parêkan sawiji nêmbah | mêmanise sapêdhati ||

26. yèn sida aku panggiha | pasthi kaya Kamajaya lan Rati[158] | lawan Ratu Majalangu | ora na kang kuciwa | têmu jodho têtumbu bisa bil tutup | malah-malah bagus reyang | gumujêng sri narapati ||

27. parêkan sawiji nêmbah | inggih lêrês malah bagus sang aji | Ki Menakjiga amuwus | nyah iki pitung reyal | bocah wadon sakarêpira têtuku | para garwa kabèh riyak | tur ta iku kaya kambing ||

28. yèn aku kênaa lunga | sun isuhi sukan digarap maning | tur rupane kaya lutung | si[159] dikêrah ing macan | rêraine lir bêcokok yèn dinulu | yèn sinawang lir manyawak | kapan baya olih tandhing ||

29. akarya golèk kacana[160] | pan pinindha wau Sang Prabu Èstri | ora pêgat dipun ambung | punang golèk kancana | dipun rungrum akathah [aka...]

--- [f. 87r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 80 dari 115

[...thah] tanaganipun | Sang Prabu ing Balangbangan | sadina-dina dalêming ||

30. adhuh dewane si kakang | baya iki ratu ing Majapait | duka marang para maru | dening nora ngandika | mêmundhuta Ratu Ayu Majalangu | kang ana pitambuhana | lêga rasane kang ati ||

31. ingkang asawang kumala | mung èsême ingkang anjait ati | monggoh-monggoh boya bêndu | sakèhe rabiningwang | ora nana bisa momong ratu ayu | si binatang orang gila | jêr padha pating paringis ||

32. sakathahe para garwa | lan pêdhêkan tanapi para sêsir[161] | ana kang arsa sinuduk | ana arsa pinêdhang | dhingan padhaj[162] cabar momong kakènamu | dalane nora purika | jêr padha dipaleroki ||

33. ya ta kang golèk kancana | dipun sèlèhakên munggèng ing kathil | kawula gusti acucud | lah gusti tingalana | sampun pijêr nimas rara rêngu-rêngu | Menakjingga cêcawêtan | lampahe anolih-nolih ||

34. ya ta bali mêmandhapan | mèsêm-mèsêm sarwi angujiwati | ratu êmas dawêg dhuhung | kawula pêjahana | Menakjiga

--- [f. 87v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 81 dari 115

[Ilustrasi]

anggabêr-gabêr macucu | mara sarwi cêcebolan | padha mèsêm para sêlir ||

35. Ki Menakjingga alênggah | mèwèk-mèwèk margigih anang korsi | sinambut nuli ingambung | punang golèk kancana | dipun rungrum akathah tanaganipun | ya ta emut Menakjingga | kang golèk binanting-banting ||

36. ki apatih sigra prapta | awotsêkar majêng dhatêng ing ngarsi | punika utusanipun | Ratu ing Majalêngka | ngaturakên nawala dhatêng sang prabu | nawala sampun katampan | bungah manahe narpati ||

37. Ki Menakjiga ngandika | diwêg bage saparan rika kaki | ing kene lah rika maju | Ki Lumbang

--- [f. 88r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 82 dari 115

[Ilustrasi]

awotsêkar | gih pun Lumbang wasta kawula sang prabu | ya ta manggut Menakjiga | sarya angungkabi tulis ||

38. ingulês taluki jênar | pan apelag palamate kang tulis | sarya êntrog-êntrog pupu | sarya amaca surat | kincêr-kincêr amawang aksaranipun | mangkana unining sêrat | pamiyose mêlasasi ||

29. Mijil

1. pèngêt layange Sang Prabu Èstri | ikang kênya kaot | kang ngadhaton mingjapaite |[163] ambaudhêngdha anyakrawati | pangaksama tulis | katura sang prabu ||

2. Ki Menakjingga [Mena...]

--- [f. 88v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 83 dari 115

[...kjingga] kang surèng jurit | kang jigjaya[164] katong | nanging ta sampun dados galihe | dene layang panglamar ngong tampik | wus jamaking putri | pêpanggil prang pupuh ||

3. apan ingong kinakudang dhingin | dening rama katong | dening rama Brawijayane |[165] lamon benjang manira alaki | rame ing ajurit | kêkudangan ingsun ||

4. apan sampun kalampahan mangkin | yudane rêrêmpon | banjir ludira apra[166] arame | malah paman ing Tuban ngêmasi | ngong adu ajurit | kabèh padha lêbur ||

5. nyata yèn trêsna marang ing mami | Menakjingga Katong | ora beda lan atiku dhèwèk | kakang prabu ingkang dadi ati | baya sira ugih | kang asung lara gung[167] ||

6. salawase ingsun brangta kikin[168] | marang kakang katong | Menakjingga kang asung wirage | lamon ingsun agea apanggih | katon sundêl aji | nistha jênêng ingsun ||

7. anging atur kawula ing mangkin | dèn sabar sang katong | lagi agawe raja pangangge | jamang kancana lan anting-anting | bêbadhong calupring[169] | gêgêlang kêkalung ||

8. panêdha kula ing sang narpati | Menakjingga [Me...]

--- [f. 89r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 84 dari 115

[...nakjingga] Katong | aja lunga ing pasanggrahane | ing Prabalinggan[170] kèndêla dhingin | benjang sun unggahi | yèn jamangku sampun ||

9. igih wontên atur kula malih | dhatêng prawiranom | ing Majapait eman rusake | lamun rusak kawula prihatin | sapunika ugih | nawala kang têmbung ||

10. sampun titi layange narpati | sumèlèh ing pangkon | Ki Menakjingga langkung bungahe | apan sarwi kajuwat-kajuwit | manggut akêkirig | sukane kalangkung ||

11. sakathahe sêlir para rabi | sadaya malorok | amicara ing jrone nalane | baya bêbêdhuh arsa ngêmasi | sêmune katawis | sidipangan ngantu ||

12. wontên sêlir sawiji sira ling | bêbadhoganane |[171] ora jamak lan bandhusa akèh | gêtih kêbo winor gêtih babi | mêntas dipun bukti | sabên siyang dalu ||

13. Ki Menakjingga amuwus aris | dènira têtakon | sapa kang nulis iki layange | Êmpu Lumbang nêmbah matur aris | inggih Prabu Èstri | kang nêrat sang prabu ||

14. Ki Menakjingga bungah tan sipih |

--- [f. 89v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 85 dari 115

sarwi ngalih êgon[172] | mandahane kang nulis warnane | Menakjingga ngêntrog-êntrog wêntis | ing korsi mêrgigih | asuka gumuyu ||

15. pantês Ratu Ayu Majapait | anggarut anyêthot | sêngkrèng-sêngkrèng baya panggarute | calêkat-calêkit jiwit wêntis | bari ngong ambungi | anggandhês bok cênthul ||

16. dhingin mula aturana tulis | ratu ayu kaot | mangsa rusaka kabèh balane | biyadane wong ing Majapait | lagi arsa prapti | bari lêngkung-lêngkung ||

17. Ki Êmpu Lumbang wus pinisalin | busana di kaot | sinungan kampuh jingga ma[173] sae | sinungan kêris tinaturanggi | aku uga kaki | balabah kêlangkung ||

18. aprasasat Ratu Majapait | kang prapta maring ngong | kaki êmpu marenea age | lamon rika gêlêm anglampahi | mara sun ambungi | bari ingong pangku ||

19. Êmpu Lumbang tumungkul aisin | gawok atiningong | satriya iki dudu rasane | Ki Êmpu Lumbang ngaturi pamit | kawula narpatih[174] | darma-darma ngutus ||

--- [f. 90r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 86 dari 115

20. Ki Menakjingga amuwus aris | patih baris ingong | para dipati mantri sakabèh | aja ngêpung maring Majapait | lan patih si kaki | atêrêna mantuk ||

21. sakathahe wong ing Majapait | kang têluk maring ngong | padha muliha mring nagarane | sawab mêngko Sang Aprabu Èstri | wus karsa mring mami | karsanipun têluk ||

22. sira jujugêna Majapait | saprayoganing wong | atêrêna ing têpis wiringe bae |[175] kira-kira kalane ing wêngi | aja rina patih | susah Majalangu ||

23. Ki Êmpu Lumbang wus atur pamit | dhumatêng sang katong | Angkatbuta wus atur sêmbahe | lèngsèr saking ngarsane narpati | sagung para rabi | amicarèng kalbu ||

24. baya putrine wong Majapait | kasusra an[176] kaot | baya ora parungon wartine | kudu alaki olih wong baring | kang padha lakoni | tobat jêrat kawus ||

25. Ki Menakjingga amuwus aris | bari mengsong-mencong[177] | amung layang winawang suwene | aksarane dipun kujiwati | sakèh para rabi | padha linggih mungkur ||

--- [f. 90v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 87 dari 115

[Ilustrasi]

30. Pangkur

1. Ki Menakjingga angucap | bojoningsun kabèh sun kawe[178] cèthi | angucap sarwi gumuyu | kabagjan kabarayan | sida-side aku krama ratu ayu | dhêdhongklaking Majalêngka | Ratu Ayu Majapait ||

2. benjang Ratu Majalêngka | baya gêthing aningali ing mami | dene rupaku nyarungus | pantês sang rêtna ewa | pan alami ingsun sandhing ora purun | nulya aku tarak brangta | ulah sumbaga lan dhèsthi[179] ||

3. nulya jangkêp pitung dina | nuli aku sare bangsal pangrawit | bari aku nêmbang kidung | mangkene kidung ingwang | sun amurwa kêkirik putraning asu | lingsa

--- [f. 91r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 88 dari 115

[Ilustrasi]

antiganing tuma | bèbèk ibuning mêmêri ||

4. Ratu Ayu Majalêngka | baya kanyut aningali ing mami | mara bari lêngkung-lêngkung | sarwi nyangga pawohan | nyèrèd sinjang lembehane gandrung-gandrung | sarwi nguwuh kakang-kakang | jêgir lènthêng uyuh êsir ||

5. sapraptane ngarsaningwang | jaluk pangku sarwi anênumpingi | anjiwit bari anggarut | sarwi ngaturi sêpah | dak kauli manira pangku sataun | sêbari ngong kêkudang |[180] sun sunggi gundhul sawarsi ||

6. mandah ngisinga ing pundhak | mandahane tinjane arum wangi | dêdungik ing Majalangu | yèn aku têka seba | mapag lawang apan sarwi nyèrèd [nyè...]

--- [f. 91v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 89 dari 115

[...rèd] pinjung | nuli aku mêmandhapan | wong ayu sun sênggarani ||

7. aku banjur atut pisan | lawas-lawas duwe anak pawèstri | lagi tigang dina lampus | kaya lamun matia | kurang apik Ratu Ayu Majalangu | dhahar jangan kalamuncang | nora mambu wong nusoni ||

8. benjang aku nuli duka | ratu ayu nuli sun wêwarahi | kurang apik gustiningsun | nora eman atmaja | nuli duka apêpanggil tumbak dhuhung | satapak tilas gurinda | nora pasah marang mami ||

9. nuli aku awor raga | ratu ayu nuli sun sênggarani | êri lancip banyu ajur | dhuh biyang gêni panas | pundi wontên pawèstri anyandhing wêdhung | mandahane kitrang-kitrang | wong cêcewok lading sêking ||

10. nuli aku apêputra | miyos lanang putra ngong sun kasihi | drogong-drogong warnanipun | anjaluk lêlayangan | ora ketang amènèk gorda aluhur | rèh anjaluk lêlayangan | tiba rêmuk awak mami ||

11. kalamun aku palastra | panêdhaku marang dewa kang luwih | aja dadi

--- [f. 92r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 90 dari 115

dewa ratu | aja dadi satriya | panêdhaku dadia guluning êjun | êjune wong Majalêngka | ratu ayu Majapait ||

12. pantêse ngangsu kiyambak | pan kinêmpit bênêri gulu mami | sêngal-sêngol olih susu | nulya binating[181] lêmah | panêdhaku dadia lambening lêsung | lêsunge wong Majalêngka | Ratu Ayu Majapait ||

13. pantêse nutu kiyambêk |[182] pratèng[183] lêsung aku dipun langkahi | ambênêri êndhas ingsun | aku tutung tumênga | ora mamang ing wau ing pênahipun[184] | ujunge wong Batawiyah | lir maskumambang ing wari ||

31. Maskumambang

1. ênêngêna Ki Menakjingga Narpati | ya ta kawarnaa | Prabu Èstri Majapait | pinarêk ing kanyapura ||

2. sinjang seta kasêmêkanapun[185] putih | anglayung ing manah | lali dhahar lawan guling | ciptane mung dewanira ||

3. Menakjiga tinêdha oliha tandhing | Ki Lumbang wus prapta | ing ngarsane radèn dèwi | matur sarwi awotsêkar ||

4. wus tinutur Ki Menakjingga Narpa

--- [f. 92v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 91 dari 115

[Ilustrasi]

Narpati |[186] Sang Prabu Wanodya | amicara jroning ati | kalingane Menakjingga ||

5. baya bungah ingong sukani mêmanis | katuwone awak | tinilar dening sudarmi | tanpa kakung dadi nata ||

6. sapa wêlas ing saliraningsun iki | ya ta Êmpu Lumbang | ginanjar sinungan linggih | wong sèwu wus pinatêdhan ||

7. pan sinungan nagara ing Jênu singgih | sinungan busana | sarta kinèn madanani | kang para êmpu sadaya ||

8. Ki Tumênggung Êmpu Lumbang kang wêwangi | ya ta kawarnaa | Prabu Èstri Majapait | sangêt panêdhaning dewa ||

9. sakalangkung [sa...]

--- [f. 93r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 92 dari 115

[...kalangkung] wau dènira prihatin | pirang-pirang dina | lali dhahar lawan guling | ciptane mung dewanira ||

10. panêdhaku oliha tandhing ajurit | Prabu Menakjiga | ingsun akarsa udani | mastakane Menakjingga ||

11. kawarnaa Prabu Èstri gènnya guling | soring nagapuspa | sajoning[187] turu angimpi | mangkana ujaring syara ||

[Ilustrasi]

12. luwarana putunisun ingkang brangti | ajan[188] cêgah pangan | dèn eca dhahar aguling | dèn piyandêl marang dewa ||

13. maksih ayu kithanira Majapait | aja nyêgah pangan | lah dèn eca manahirèki |[189] aja mijil saking pura ||

--- [f. 93v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 93 dari 115

[Ilustrasi]

32. Mijil

1. nadyan karia sagodhong pari | sira nèng kadhaton | ora bêdhah ing Majapaite | maksih akèh pulunge angapit | sang putri nauri | sajroning aturu ||

2. sintên yogya ikang angêntasi | mêsêhe sang katong | Menakjingga abot sêsanggane | sugih bala tur prawirèng jurit | tan pasah ing wêsi | Menakjingga têguh ||

3. ikang syara dumêling nauri | iya nini katong | ingkang yogya angêntasi gawe | Ki Damarwulan ingkang wêwangi | ularana ugih | poma dikatêmu ||

4. sampun ilang kang asung wêwêling | wungu sang lir sinom | inya pawongan anangis kabèh | dene gusti pasareyan sêpi | samya angulati | sami wayang-wuyung ||

5. samya sasrangan ngulari gusti | marang kêbok-kêbon[190] [kêbo...]

--- [f. 94r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 94 dari 115

[Ilustrasi]

[...k-kêbon] | panyanane dèn dhustha ilange | kakèt[191] sang prabu anulya prapti | mèsêm ngandika ris | pêgènnya amuwun ||

6. para inya sami anungkêmi | adhuh gustiningong | ingkang abdi sami maras kabèh | dene wau pasarean sêpi | marase kang ati | bok didhustha pandung ||

7. mèsêm sang prabu ngandika aris | jagêr nuli mondhong | baya têlas têmên lêksanane | lamon ingsun dèn dhusthaa maling | pan ing Majapait | maksih pulungipun ||

8. ingsun biyang iki arsa bukti | lêsu awak ingong | kêkêlana mênir dipun age | dalahana[192] bayêm dimèn lêgi | age sun abukti | lêsu awak ingsun ||

9. para inya sami lêladèni[193] | sami boga drawès |[194] kang dhaharan wus cumaos kabèh | kang sawanèh amicara ngati | dingarèn sang putri | dhahar dalu-dalu ||

10. sampun tutug wau dènnya bukti | wau sang lir sêsinom [sê...]

--- [f. 94v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 95 dari 115

[Ilustrasi]

[...sinom] |[195] para badhaya angigêl kabèh | gamêlane muni angrêrangin | kawarnaa enjing | sang rêtna lir madu ||

33. Dhandhanggula

1. enjing sang nata miyos tinangkil | pêpêk kabèh kang para ponggawa | para mantri sakabèhe | andika sang aprabu | wau dhatêng rêkyana patih | lah bapa ularana | poma dikatêmu | ingkang aran Damarwulan | yèn katêmu aturên marang mami |[196] kang aran Damarwulan ||

2. poma pacuhan ta bapa patih | dèn katêmu sira ularana | yèn tan angsal sira gawe | lamon ora katêmu | ikang aran Ki Damarsasi | su[197] lorod linggihira | ki patih tumungkul | ana karasa ing manah | yèn kapanggih ingkang aran Damarsasi | bapa gawanên enggal ||

3. sri bopati wus bubar tinangkil | pan malêbêt dhatêng dalêm pura | para mantri bubar kabèh | ki apatih wus kondur [ko...]

--- [f. 95r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 96 dari 115

[Ilustrasi]

[...ndur] | tan kawarna sira ing margi | prapta ing kapatihan | ki patih wus lungguh | anguwuh ing garwanira | gustinira yayi Sang Aprabu Èstri | andangu Damarwulan ||

4. ora wikan karsane narpati | malah isun yayi sinupatan | lawan akèh pêpacuhe | linorod linggih ingsun | lamon ora kongsi kêpanggih | kang aran Damarwulan | iku kang dinangu | yayi sira tilikana | bocah gamêl ingkang sun konjara lami | manawi maksih gêsang ||

5. anggawaa kampuh ingkang adi | uculana kang anèng konjara | kaponakanira dhèwèk | ramakane karuhun | kakang Patih Udara dhingin | iku kadang manira | sadulurku sêpuh | nyai patih alon mojar | yèn sêmbada ingambil mantu

--- [f. 95v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 97 dari 115

pribadi | Si Anjêsmara trêsna ||

6. nyai patih apan wus lumaris | kawarnaa kang anèng konjara | Ki Damarwulan ragane | lir dalancang winasuh | sakathahe kang para nyai | miwah para pêdhêkan | tan ana wèh sêkul | wite sadaya awêlas | sami ajrih dhatêng undhange ki patih | mila têmahan papa ||

7. Ni Anjêsmara lara anangis | anungkêmi padane kang raka | amlasasi sêsambate | katuwone wak ingsun | ingkang bisa agawe sakit | si kakang kinonjara | marga saking ingsun | kang sukêt munggèng pagagan | rontang-ranting agawe rasaning ati | ujar manira trêsna ||

8. iya ingsun tumêha[198] pati |[199] nadya[200] lêbura dèn kadi Bisma | si kakang lakiku dhèwèk | matia milu lampus | tatu jaja ingong belani | ujar manira trêsna | maring kakang bagus | kang paksi abang netranya | katune anglayung rasaning ati |[201] dhuh lae kakang êmas ||

9. kaniaya rama ki apatih | ora wêlas adarbe atmaja | baya rama wuru gênje | ususe mulur-mulur | dèn cucuka ing dhadhang[202] putih | si ibu liya dana | karo mêndêm gadhung | matia jinamah buta | rama ibu kaniayane kapati | karo wong tuwa baka[203] ||

--- [f. 96r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 98 dari 115

10. lamon kangjêng rama angalimi | asung ucul si jroning konjara | sarta dipun panggihake | kalihan kakang bagus | ingsun têdha ing dewa luwi[204] | muga suka wriyaa[205] | kangjêng rama ibu | lamon ora angapura | mangka sida amatèni marang mi |[206] karo wong tuwa bangka ||

11. awungua kakang aja guling | bok iyaa padha rêrêmpugan | têka pijêr sare bae | jamake ing wong kakung | yakti ngambil guna piranti | yaktinipun astiyar[207] | Damarwulan muwus | ni êmas aja ambeka | wong agêring pun kakang bisa punpi |[208] nimas aja ambeka ||

12. wus alara pasthi dèn lakoni | ikang rinêmpug yayi punapa | wong kinunjara mangkene | Anjêsmara amuwus | pasthi rêmpug ingkang abêcik | aling Ki Damarwulan | paran kang rinêmpug | anjiwit Ni Anjêsmara | mangsaborong bêcike wong laki rabi | sarwi amulêt jaja ||

13. bodho têmên kakang dika iki | yèn bêcike wong anèng konjara | sayakti saprayogane | astiyar ing wong kakung | pasthi ngambil guna piranti | ucula sing kunjara | Damarwulan muwus | ingsun yayi nora bisa | Anjêsmara

--- [f. 96v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 99 dari 115

ngujiwat nyêthot aririh | ulunên atmanira ||

14. kaya ingsun manira sanggupi | yèn supami kula dados lanang | ambujad kunjara kiye | Damarwulan amuwus | yèn ingajan dening kiyai | apan gampang kewala | rosa pira iku | asil apa wong jalidra | apan mêngko karsaning bathara luwih | lah payu linakonan ||

15. pintênbara nimas yayi benjing | rama dika adarbèni priksa | asung ucula wong roro | ingapura ing besuk | pinanggikên[209] lan sira yayi | lah payu linakonan | yayi sakitipun | mèsêm Dèwi Anjêsmara | gicêl wêntis liringe lir pendah thathit | lah kakang durèn dawa ||

16. lamon kiyai aduwe adil | pinanggihêna kalawan dika | pan ujarana bêlise | sêngite nandhês balung | Layangsetra Layangkumitir | darbe ipe andika | sidikêrah ngasu | sadulur kula botêna | i panêdha kang Layangsetra Kumitir | dèn têkuka ing macan ||

17. yèn tan angsal wisma ing nagari | padha lunga kakang pinggir desa | umaha dhêdhukuh bae | lah kakang dika nganggur | kula dhèwèk sanggup ngingoni | saangsaling wanodya |

--- [f. 97r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 100 dari 115

kula kesah tandur | kêkojong andika dhahar | lamon panèn kawula ngasag ing sabin | angsala saliwêtan ||

18. Ki Sabdapalon lara anangis | Nayagenggong pan sami karuna | binanda ginandhèng bae | wong roro ting karingkuk | cangkalake pucang kinardi | anangis asênggrukan | dèn talèni êduk | karo padha puringisan | sêsambate piniyarsa mêlasasi | anulya ngura-ura ||

19. bayêm gatêl adhuh biyung mati | mamah bêras pan katut kewala | milu lampahi[210] sakite | muktine ora milu | lêlarane tan kêna kari | gawoke atiningwang | karo tinalikung | padha-padha kinonjara | saban dalu syarane pating karincing | tandhane bêbayaran ||

20. Ki Nayagenggong nauri aris | moalane radèn mangkanaa | yakti ewuh ing rantene | wantu radèn wong kuru | yèn alihan rantene muni | Sêbdapalon angucap | sika[211] aja muwus | ambodhoni wong atuwa | wingi sore syarane pating karêmpis | tandhane yol-oyolan ||

21. Ki Sabdapalon amuwus aris | Nayagenggong yèn sun rasa-rasa | wong kinonjara mangkene | sun rasa atiningsun [a...]

--- [f. 97v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 101 dari 115

[...tiningsun] | têka enak wong andon asmi[212] | lagi apêpasihan | mangan loncom esuk | banjur bakar dodol jênang | Nayagenggong gumuyu bari anangis | kabêntus ing cangkalak ||

22. Ki Sêbdapalon amuwus aris | yèn sun tutuh dhaplop[213] Paluamba | putune dikon marene | ki buyut kaya asu | ikang bisa agawe sakit | margane kanjantaka[214] | dalan asu dhahjuk[215] | alas padhang ngênthak-ênthak | awu angêt bolu buthak watês kuping | Si Lêngar Paluamba ||

23. kaniaya kang ambanda kami | gawe cangkalak pan ora jamak | pucang kawak sagulune | tur têtaline êduk | saususe kang analèni | sanadyan cangkalaka | lamun êpring tutul | abungah yèn tiningalan | têtalia cindhe kêmbang sutra kuning | abungah tiningalan ||

24. Ki Sabdapalon lara anangis | aku besuk yèn sida palastra | nanging dijêro luwange | urugana bêkatul | dipêndhêma jênang lan inthil | muga diulêsana | plèk-êmplèk bêkatul | gêlonana ula wadal | mesanana kêrambil kiring kêkalih | kirimên lêlintingan ||

25. nyai patih sigra nulya prapti | wus jumênêng jêjawining [jê...]

--- [f. 98r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 102 dari 115

[...jawining] kunjara |[216] ingiring pawongan akèh | Anjêsmara andulu | lir sinindhal[217] ni pramèsyari | dhuh baya kangjêng rama | ngapura marèngsun | baya èngêt kangjêng rama | pratandhane kangjêng ibu amarani | muga sira tulusa ||

26. sapraptane kang ibu anangis | wau anèng jawining konjara | awlas dhatêng atmajane | ingkang ibu amuwus | Anjêsmara nak ingsun nini | sira wis ingapura | marang sudarmamu | matur Dèwi Anjêsmara | pan langgana lamun ngapura pribadi | yèn ora lan si kakang ||

27. nyai patih angandika aris | apan karo sira ingapura | Ni Anjêsmara ature | lah kakang payu mêtu | ingapura dening kiyai | mèsêm Ki Damarwulan | ambêkan pinêsuh[218] | wus amatêk palamporan | kunci mênga rante ngalonthong pribadi | gawok sakèh tumingal ||

28. sampun lumampah Ki Damarsasi | akalihan Dèwi Anjêsmara | kang pawongan bungah kabèh | Sabdapalon wus ucul | Nayagenggong wus diluwari | gigir babak sakilan | iga wêkas putung | lapake kênang cêngkalak | baunira katon bêbalunge ngisis | baba[219] kênang pusara ||

29. sapraptane ngarsane ki pati[220] | Anjêsmara [Anjêsma...]

--- [f. 98v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 103 dari 115

[...ra] lawan Damarwulan | kalangkung bagus rupane | ki apatih amuwus | Anjêsmara nak ingsun nini | yaiku kakangira | wakira kang sunu | ki raka kang apêputra | nanging sira rara dèn bisa alaki | aja dumèh yèn kadang ||

30. atanapi Ki Mas Damarsasi | aja kapalang aduwe kadang | ingsun atitip arine | iya kang mala gêbug | kang ngingoni ingkang nyandhangi | ya ta Ki Damarwulan | ature anuhun | Ni Anjêsmara abungah | sakalangkung sêmbahira andharidhit | ya ta mantuk ing wisma ||

31. ya ta wau kawarnaa enjing | Damarwulan kinampuhan jingga | asri rinèjèng tumpale | sabuk pathola wungu | sinumpingan sinurèngpati | calana cindhe kêmbang | tuhu yèn binagus | Ki Damarwulan lumampah | praptang[221] latar Ni Anjêsmara bondhèti | binakta ing paprêman ||

32. sampun seba kakang gusti mami | wicaraa lamon sêsabina | ing marga akèh mêmondrèng | Damarwulan amuwus | ingsun anang ing Majapait | andhang sarya endah |[222] dhahar saya tuwuk | iya barkating nalendra | lah kantuna wong ayu manira nangkil | tumut ing ramandika ||

33. Ki Damarwulan mèsêm ing ati | wuwus [wu...]

--- [f. 99r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 104 dari 115

[...wus] anduga sêmuning wanodya |[223] ya ta rinangkul janggane | dhuh atma jiwaningsun | nadyan akèh mondrèng dêdungik | aseba dina-dina | kathah sangunipun | Ki Sabdapalon angucap | padu apa ujar durung warêg rasmi | jêr lawas ing konjara ||

34. ucul maning ora jêjêmbêri | nadyan dhingin duk anèng kunjara | pating karêpo[224] syarane | pan sampun amisuhur | lamon Radèn Mas Damarsasi | panggih lan Anjêsmara | kathah kang andulu | jêjêplak lawan lêlangak | pan atembak mêmondrèng lawan dêdungik | padha maksih nonoman ||

34. Sinom

1. Prabu Èstri sinewaka | pêpêkan kang tandha mantri | dipati lan para menak | apan ta Sang Prabu Èstri | ipènira ing wêngi | ing wau maksih kayungyun | nadyan wuwuha mêsah | nora bêdhah Majapait | angandika maring ki rêkyana patya ||

2. bapa patih kaya ngapa | rèh isun akon ngulari | mring kang aran Damarwulan | umatur rêkyana papi[225] | sumangga ing narpati | kang munggèh ngarsa sang prabu | dede têtiyang liyan | mantu kawula pribadi | gih punika lakine pun Anjêsmara ||

3. Prabu

--- [f. 99v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 105 dari 115

[Ilustrasi]

Èstri miyak gubah | sakêdhap netra ningali | ing citrane Damarwulan | angandika Prabu Èstri | dening bapa karihin | tan matur yèn duwe mantu | ki patih atur sêmbah | dèrèng lami apêpanggih | asalipun tiyang nistha kawlasarsa ||

4. Prabu Èstri angandika | dhatêng êmbane sawiji | biyang inya takonana | umure Ki Damarsasi | ni inya awotsari | lumampah Ni Sêpêtmadu | pan sampun tinakonan | umure Ki Damarsasi | dika matur kawula salawe warsa ||

5. ni inya matur anêmbah | umure Ki Damarsasi | anênggih salawe warsa | angandika Prabu Èstri | mèh padha lawan mami | pan ingong salikur taun | kacèk papat lan ingwang [ing...]

--- [f. 100r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 106 dari 115

[Ilustrasi]

[...wang] | sang putri asêmu brangti | sigra lèngsèr sang putri malêbèng pura ||

6. sapraptanira ing pura | Prabu Èstri anênulis | pustakaning pandhan surat | tinulis sastra basuki | pilih ingkang udani | nanging panurate kuku[226] | mojar Sang Prabu Kênya | inya paringêna iki | pandhan surat maring Ki Mas Damarwulan ||

7. Ni Sêpêtmadu wus mêdal | samana pan sampun prapti | ing ngarsane Damarwulan | ni inya lingira aris | nêdha Ki Damarsasi | pêparingane sang prabu | ya ta wus tinampanan | kang sêkar asih ing tulis | wus winaca mangkana ikang nawala ||

8. pèngêt punika kang surat | layange Sang Prabu Èstri | wiyose Ki Damarwulan | rèh ingsun dadi narpati | tanpa

--- [f. 100v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 107 dari 115

sudarmi |[227] pan ora duwe sadulur | amung Ki Damarwulan | ikang ingong dingalêmi | yèn muktia layak ambangkata karya ||

9. sakabèh wong Majalêngka | mantri kalawan dipati | sami ajrih Menakjingga | tan ana wania pulih | amung Ki Damarsasi | ingkang prayoga ngong tangtun | ewuh ati manira | araning wong durung mukti | sapunika ungêle ingkang nawala ||

10. lir sinêndhal manahira | sira Radèn Damarsasi | angadêg suraning nala | amicara jroning ati | baya tega kapati | Prabu Kênya marang ingsun | apa ngong walêsêna | yèn ora pati lan urip | sampun bubar sêseban ing Majalêngka ||

11. wus mulih Ki Damarwulan | kang pandhan surat pinundhi | ya ta Dèwi Anjêsmara | angrêrangu ingkang laki | têka maras kang ati | manawi tiba kasandhung | laki mangsa oliha | kaya Kangmas Damarsasi | sinjang seta kêkêmbên jingga rinenda ||

12. pan asêngkang nata brata | asamir gadhung mêlathi | linud ing pêrada mubyar | remane abyor mêlathi | wida jênar awangi | sarya mirong angrêrangu | têka suwe têmênan | kakang êmas durung prapti [pra...]

--- [f. 101r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 108 dari 115

[...pti] | pêpunjulên katon wong bancèr kewala ||

13. najan akèh ambancèra | ujar si si kakang awiwing |[228] wiwinge akèh mêmadha | ujar kari anjalanthir | akèha wong jalanthir | ujar kari rangkung-rangkung | akèh rangkung-rangkunga | ujar kari marêk ati | pangrasane kaya wong pisah sawarsa ||

14. wus prapa[229] Ki Damarwulan | Anjêsmara malajêngi | amulêt atêpung asta | angrangkul ing lambung kèri | suwe têmên sun anti | mèsêm Radèn Damarsantun | sang dya nulya ingêmban | kang sêrat pandhan pinundhi | iya ênyah patêdhane Prabu Kênya ||

15. sira Dèwi Anjêsmara | asung gantèn saking lathi | Ki Sêbdapalo[230] nèng wuntat | sarya angucap aririh | bosên têmên lok patil | mêngko dhidhik alu-alu | Nayagenggong angucap | padha ruruh para nyai | kakang Sêbda ênggo tamba kêsirihan ||

16. Ki Sabdapalon angucap | Genggong pêpadona dhingin | kariya lendam kewala | bêbêrayan lawan gusti | sun bêbênah sêrambi | miliha sêng rada rangkung | Nayagenggong [Naya...]

--- [f. 101v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 109 dari 115

[...genggong] angucap | sampun padu canthol mami | mangsa oncat kang Sêbda go bêbêrayan ||

17. Ki Sêbdapalon angucap | kamindêlên aku iki | durung nyanthèlakên ujar | ngêndi gone para nyai | parantine aguling | mêngko sore ingong ngabruk | anyêlag gone nendra | kira-kira bancang kalih | aja ninggal Nayagenggong padha rungrang ||

18. parêkan andhèr jarambah | micara sarowangnèki | Radèn Êmas Damarwulan | jawila têka sadhidhik | marang ing awak mami | mandah bungah awak ingsun | rowange siji mojar | dèn senggola awak mami | pan sawarsa nora sun amboni toya ||

19. sawanèh anggigit sêpah | asuwene sun ningali | marang Radèn Damarwulan | sadangune kocar-kacir | amung ta wêtêng mami | anguyuh têka ping satus | Rahadèn Damarwulan | bagusipun amêjahi | mandahane pangarase ing paprêman ||

20. Ni Anjêsmara binakta | migah dhatêng tilam wangi | atma gustine si kakang | kang asawang Dèwi

--- [f. 102r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 110 dari 115

[Ilustrasi]

Rati | kang asih duwe laki | gustine pun Damarsantun | gandhêsira kusuma | kang anggèndèng-gèndèng ati | mung èsême kang murungakên wong lunga ||

21. Ki Sabdapalon tangginas | lan Nayagenggong angintip | nanging nora kapiyarsa | kupinge dipun sogoki | kadya wong nginggêng jangkrik | prandene nora karungu | kupinge gobrah-gobrah | saking rêmên miyarsèki | awêkasan kupinge jinara pisan ||

22. Ki Damarwulan angucap | yayi manira apamit | ingsun uga arsa lunga | ingutus

--- [f. 102v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 111 dari 115

dening narpati | arsa magut ajurit | dipun pênêd sira kantun | aja na kari brangta | manira alabuh gêni | arsa magut ing yudane Menakjingga ||

23. nanging kang manira têdha | pangaksamanira yayi | Ki Menakjingga kawasa | nora pasah dening wêsi | sapuranira yayi | nêdha sisip gampil ingsun | dèn tega mring kawula | karia wibawa mukti | akramaa yayi aja kari brangta ||

24. Ni Anjêsmara karuna | daya-deye awèh mami | mangsa boya dika lunga | pan dika dèrèng amukti | alah para dipati | kudu ngungkuli tumênggung | Ranggalawe ing Tuban | sugih bala tur prajurit | saprandene mati dening Menakjingga ||

25. wong siji rosa punapa | ukum wong arsa ngêmasi | wicara yèn bêbalaa | kudu arsa magut jurit | têka maras kang ati | manawi dika tinundhung | dhatêng kiyai bapa | anganggura sun ingoni | yèn matia kawula dados punapa ||

26. Ki Damarwulan angucap | idhêpên ujarku yayi | apan ingong walêsêna | dhumatêng kiyai patih | ingong wong dosa pati | wêkasan ingambil mantu | lan ingsun pirangbara [pi...]

--- [f. 103r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 112 dari 115

[...rangbara] | junjunga marang kiyai | lah mindêla aja angrêrundah manah ||

27. sira Dèwi Anjêsmara | ambondhèt sarwi anangis | yèn andika sida lunga | pan kawula lumuh kari | dèn konjara sawarsi | sapardene kula tumut | lagi ucul sadina | nuli arsa magut jurit | kakang êmas poma sampun lunga-lunga ||

28. sanadyan dika kesaha | sayakti ingong lilani | dika lunga mancing kakang | kawula kêkêlan mênir | oliha lele siji | sun pêpêcêl lawan jêruk | nadyan ora oliha | sayakti agêlis mulih | lunga pêrang sataun mangsa muliha ||

29. lah sampun dika kadawa | apamit lunga ajurit | lamon yèn andika mênang | yèn kalah dika ngêmasi | yèn dika maksa jurit | kawula angagêm lawung | ngalingi jaja dika | lah payu ingong rewangi | acucuwa lan gêgaman Bêlangbangan ||

30. Ki Damarwulan kèmêngan | amicara jroning ati | wong iki trêsna maringwang | yèn ora sun priha silib | pasthi angrêruwêdi | Ni Anjêsmara sinambut | kusuma kinêlonan | pan sarwi ingari-ari[231] | kinidungan mas ayu kinusya-kusya ||

31. asande kawula kesah | pun kakang gêguyoyon[232] [gêguyo...]

--- [f. 103v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 113 dari 115

[...yon] yayi |[233] dalane yèn sida lunga | andulu èsêm lir thathit | sawang mênur rinujit | kang asih wêlas maring sun | sapa duwe bandara | gustine pun Damarsasi | ayunira kadi wulan karainan ||

32. manawa balut kang netra | aja sira sok anangis | ora sida pisan-pisan | tan kêna digêguyoni | kèndêl sira sang dèwi | tangginas nulya sinambut | nimas sira sarea | ana kokok bêluk muni | nimas ika ana dokan têtarungan ||

33. asarea ing êmbanan | pun kakang ngidung kêkawin | palugon lawan girisa | jurudêmung lan mênyanyi | wau sira sang dèwi | manahira sampun lêsu | kinidungan kang priya | kêlanthe sinom pangrawit | Anjêsmara sakeca dènira nendra ||

34. binakta mring pagulingan | sinarèkakên aririh | rinangkêpan ulêsira | dhinêsêkan lan guling |[234] wadana sawang sasi | kasênênan padam[235] murub | têka asung wigêna | angaras Ki Damarsasi | lah kantuna mas ayu dèn eca nendra ||

35. tumêdhak Ki Damarwulan | mas ayu kantun aguling | karsane Ki Damarwulan [Damar...]

--- [f. 104r] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 114 dari 115

[...wulan] | umarêk dhatêng ki patih | Sabdapalon nèng wuri | Nayagenggong atut pungkur | wayahe sirêp jalma | Ki Damarwulan wus prapti | sangdyanira apamit dhatêng ki patya ||

36. ki patih aris ngandika | apa karsanira kaki | dalu umarêk maringwang | umatur Ki Damarsasi | ajêng anuhun pamit | kawula arsa anglurug | yudane Menakjingga | arsa atandhing kawanin | yèn sagêda arsa jujung[236] linggih dika ||

37. ki patih alon ngandika | sapa rewangira iki | Ki Menakjingga kawasa | nora pasah dening wêsi | cacak dipati Tubin | Ki Ranggalawe kasambut | nadyan sira jurita | sarênga wong sanêgari | Menakjiga atêguh prawirèng yuda ||

38. Ki Damarwulan amaksa | atur sêmbah nuhun pamit | lah apa ta kaki sira | ora kêna ingsun pênging | Damarwulan wus mijil | kang ulucumbu nèng pungkur | narajang wanawasa | lampahe Ki Damarsasi | Anjêsmara ingkang kantun lara brangta ||

39. wus katur Sang Prabu Kênya | yèn kesah Ki Damarsasi | magut dhatêng Prabalingga | ora gawa bala siji | mung panakawan kalih | Prabu Kênya langkung [lang...]

--- [f. 104v] ---

Damarwulan, British Library (MSS Jav 89), akhir abad ke-18, #1012 (Pupuh 14–34): Citra 115 dari 115

[...kung] bêndu | ki patih tinimbalan | babu inya dipun aglis | pêpêk kabèh para êmpu lan malandang ||

40. angandika Prabu Kênya | bala ngong ing Majapait | lamon wêdi Menakjingga | ambalika mungpung mangkin | sakèh ponggawa mantri | tanpa ngrasane kalangkung | cacak Ki Damarwulan | punika durung amukti | saprandene wani musuh Menakjingga ||

41. lah wruhanira sadaya | sakèhe wong Majapait | lamon maksih Damarwulan | nora bêdhah Majapait | ujare dewa luwih | kang awèh wangsit maring sun | lah bapa budhalêna | sakèhe wong Majapait | wus sêdhênge amaguta ing ayuda ||

42. sagungi mantri punggawa | sadaya ngaturi pamit | datan kawarna samana | gêgamaning Majapait | asri turangga muni | syaraning bala gumuruh | ingkang lumampah ngarsa | Ki Layangsetra Kumitir | ki apatih wus kondur ing kapatihan ||

43. Ki Layangsetra angucap | mantune rama kiyai | si baring pantêse migat | mojar Ki Layangkumitir | lamon ambangkat kardi | ingkang kaya awak ingsun | lakine Anjêsmara | mantune rama kiyai | dhasar kuru awake lir lêlayangan ||

 


Nama pupuh Rara Brangta ini merupakan sejenis wangsalan untuk Asmaradana. (kembali)
angiglag. (kembali)
saenggane. (kembali)
banjir. (kembali)
kumêmbêng. (kembali)
abure. (kembali)
lèngsèr. (kembali)
mendahe. (kembali)
dika. (kembali)
10 yayah. (kembali)
11 anênabuh. (kembali)
12 Kurang satu suku kata: anênabuh kêndhangane. (kembali)
13 Lebih satu suku kata: cêlana rante wêsi. (kembali)
14 datan. (kembali)
15 gumingsir. (kembali)
16 kurda (dan di tempat lain). (kembali)
17 pendah. (kembali)
18 Lebih satu suku kata: dawêg sami apapa. (kembali)
19 Kurang satu suku kata, dan biasanya guru lagu i: kalih dhuh gustinirèki. (kembali)
20 Thathit. (kembali)
21 bapa-bapa. (kembali)
22 karepotan. (kembali)
23 soroh (dan di tempat lain). (kembali)
24 Variasi: agiris (dan di tempat lain). (kembali)
25 dhucung. (kembali)
26 winartanan. (kembali)
27 Lebih satu suku kata: tan kawarna ing ênu. (kembali)
28 Nama pupuh Lêbar Tanêm ini merupakan sejenis wangsalan untuk Kinanthi. (kembali)
29 jêrojog. (kembali)
30 Kurang satu suku kata: saponggawa angêbyoki. (kembali)
31 têtigane. (kembali)
32 Lebih satu suku kata: rêmpuhe bala ing Tubin. (kembali)
33 Ki. (kembali)
34 amlasasih (dan di tempat lain). (kembali)
35 tega. (kembali)
36 anglungsar. (kembali)
37 Kurang satu suku kata: têka lênglêng kula gusti. (kembali)
38 muni. (kembali)
39 Kurang satu suku kata: wadung pari dika kakang. (kembali)
40 pêdhang. (kembali)
41 cindhêk. (kembali)
42 awotsantun. (kembali)
43 rinajang. (kembali)
44 Lebih dua suku kata: atanapi mantri Majapait. (kembali)
45 Kurang satu suku kata: ora wande bêdhah kitha Majapait. (kembali)
46 Lebih satu suku kata: ingsun aku sudara wèdi. (kembali)
47 Kurang satu suku kata: boyongana mantuk. (kembali)
48 Lebih satu suku kata: sapa gêntèni paman. (kembali)
49 Kurang satu suku kata: Prabu Kênya angandika aris. (kembali)
50 anandêr. (kembali)
51 Lebih satu suku kata: lan mantri Majalêngka. (kembali)
52 ingwang (dan di tempat lain). (kembali)
53 priyangga (dan di tempat lain). (kembali)
54 Lebih dua suku kata: êmbanira Ki Demang Gathul karuna. (kembali)
55 Lebih satu suku kata: dèn rêrampa radèn kalih. (kembali)
56 kongsêb. (kembali)
57 Lebih satu suku kata: ana tiba kapesing. (kembali)
58 madyaning. (kembali)
59 Kurang satu suku kata: tinarajang tumuli. (kembali)
60 alah. (kembali)
61 Lebih satu suku kata: ingkang uwus amukti. (kembali)
62 kabaranan. (kembali)
63 turangga. (kembali)
64 Lebih satu suku kata: sami dhodhèt kunarpa. (kembali)
65 cinamêthi. (kembali)
66 pêranakan. (kembali)
67 Lebih satu suku kata: iya pêranakan Tuban. (kembali)
68 anyanggaa. (kembali)
69 Lebih tiga suku kata: Patih Kotbuta malêmpat. (kembali)
70 Kurang satu suku kata: ri turakên maring ingong. (kembali)
71 inggih (dan di tempat lain). (kembali)
72 andika. (kembali)
73 Lebih satu suku kata: prênahe rama andika. (kembali)
74 ênggone (dan di tempat lain). (kembali)
75 andrês. (kembali)
76 mênggahing. (kembali)
77 Kurang satu suku kata: andika radèn kêkalih. (kembali)
78 kunarpa. (kembali)
79 radyan. (kembali)
80 jêbèng. (kembali)
81 dinubangan. (kembali)
82 Pupuh 23 Pangkur ini isinya agak berantakan, sepertinya banyak mengulang isi dari Pupuh 21 Pangkur di atas. (kembali)
83 suwawi. (kembali)
84 Kurang tiga gatra: ke-5 (12u), ke-6 (8a), dan ke-7 (8i). Semestinya gatra yang kurang ini terdapat di folio yang hilang (atau halaman yang terlewat) sebelum folio 68. (kembali)
85 Sepertinya ada folio yang hilang (atau halaman yang terlewat) sebelum folio 68 ini karena berdasarkan aturan tembang macapat, halaman f. 68r ini bukan lanjutan dari halaman f. 67v. (kembali)
86 Kurang satu suku kata: sambate bala kabranan. (kembali)
87 anênggih. (kembali)
88 Lebih satu suku kata: anênggih satriya Tuban. (kembali)
89 tanggoh. (kembali)
90 Kurang satu suku kata; prajurit ing Balangbangan. (kembali)
91 Kurang satu suku kata: soring gorda arêsik nora na tajuk. (kembali)
92 ênggène (dan di tempat lain). (kembali)
93 kacangking. (kembali)
94 Lebih dua suku kata: Ki Kotbuta tinumbak tiba kwalik. (kembali)
95 lonjong. (kembali)
96 jumbul-jumbul. (kembali)
97 manggapuliha. (kembali)
98 angrungu. (kembali)
99 kumba. (kembali)
100 atandhing. (kembali)
101 maksih. (kembali)
102 rahadèn. (kembali)
103 amaksih. (kembali)
104 monthah. (kembali)
105 obah. (kembali)
106 ngur. (kembali)
107 sèlèhên. (kembali)
108 sêngkan-sêngkaning. (kembali)
109 sumarsana (dan di têmpat lain). (kembali)
110 Lebih empat suku kata: gêgawane saking ing Lumajang. (kembali)
111 Koncar (dan di tempat lain). (kembali)
112 Lebih satu suku kata: kalih Radèn Watangan. (kembali)
113 pringganing. (kembali)
114 Lebih satu gatra: gatra ke-3 dimasukkan dua kali. (kembali)
115 aguling. (kembali)
116 madat. (kembali)
117 kongsi (dan di tempat lain). (kembali)
118 adhêrodhogan. (kembali)
119 mundhuk-mundhuk. (kembali)
120 sampun. (kembali)
121 Kurang satu suku kata: Menakjingga sampun sare. (kembali)
122 aglar. (kembali)
123 konjara. (kembali)
124 Kurang satu suku kata: sampun mênga pintuning kunjara. (kembali)
125 dhuh. (kembali)
126 bène. (kembali)
127 Kurang satu suku kata: ora sun undurana. (kembali)
128 anjupuk. (kembali)
129 lan. (kembali)
130 daging. (kembali)
131 saking. (kembali)
132 Lebih satu suku kata: saking ing ardi Wilis. (kembali)
133 tinandangan. (kembali)
134 Kurang dua suku kata: tinandangan dening bala Bêlangbangan. (kembali)
135 Biasanya guru lagu i: gêni. (kembali)
136 Kurang satu suku kata: dèn pêrdi dèn bandringi. (kembali)
137 angga. (kembali)
138 ambêkan. (kembali)
139 dêbogan. (kembali)
140 Menak (dan di tempat lain). (kembali)
141 mring. (kembali)
142 Kurang satu suku kata: lumampah anang ing ngarsa. (kembali)
143 wingking. (kembali)
144 èsêming. (kembali)
145 ranuhi (dan di tempat lain). (kembali)
146 bêlimbing. (kembali)
147 Lebih satu suku kata: ora bêtah dika tilar. (kembali)
148 atri. (kembali)
149 Berdasarkan catatan ini, naskah terlewat satu halaman. (kembali)
150 Kurang tiga suku kata. (kembali)
151 Kurang empat gatra: ke-1 (8a), ke-2 (11i), ke-3 (8u), dan ke-4 (7a). Semestinya gatra yang kurang ini terdapat di halaman yang terlewat sebelumnya. (kembali)
152 Giyanti. (kembali)
153 patibra. (kembali)
154 asanggup. (kembali)
155 Wanodya. (kembali)
156 Kurang satu suku kata: ki patih nitih turangga. (kembali)
157 alênggah. (kembali)
158 Ratih (dan di tempat lain). (kembali)
159 sing. (kembali)
160 kancana. (kembali)
161 sêlir. (kembali)
162 padha. (kembali)
163 Kurang satu suku kata: kang ngadhaton ing Majapaite. (kembali)
164 digjaya. (kembali)
165 Kurang satu suku kata: dening rama Sang Brawijayane. (kembali)
166 aprang. (kembali)
167 kung. (kembali)
168 kingkin. (kembali)
169 calumpring. (kembali)
170 Prabalingga. (kembali)
171 Biasanya guru lagu o. (kembali)
172 ênggon (dan di tempat lain). (kembali)
173 mas. (kembali)
174 narpati. (kembali)
175 Lebih dua suku kata: atêrêna ing têpis wiringe. (kembali)
176 lan. (kembali)
177 mencong-mencong. (kembali)
178 gawe. (kembali)
179 dhêsthi. (kembali)
180 Kurang satu suku kata: sêmbari ingong kêkudang. (kembali)
181 binanting. (kembali)
182 Biasanya guru lagu a: kiyambak. (kembali)
183 praptèng. (kembali)
184 prênahipun. (kembali)
185 kasêmêkanipun. (kembali)
186 Lebih dua suku kata: wus tinutur Ki Menakjingga Narpati. (kembali)
187 sajroning. (kembali)
188 aja. (kembali)
189 Lebih satu suku kata: dèn eca manahirèki. (kembali)
190 kêbon-kêbon. (kembali)
191 kagèt. (kembali)
192 dèlèhana. (kembali)
193 nglêladèni. (kembali)
194 Biasanya guru lagu o. (kembali)
195 Lebih satu suku kata: wau sang lir sinom. (kembali)
196 Kurang satu suku kata: yèn katêmu aturêna marang mami. (kembali)
197 sun. (kembali)
198 tumêka. (kembali)
199 Kurang satu suku kata: iya ingsun tumêkaa pati. (kembali)
200 nadyan. (kembali)
201 Kurang satu suku kata: katuwone anglayung rasaning ati. (kembali)
202 dhangdhang. (kembali)
203 bangka. (kembali)
204 luwih. (kembali)
205 wiryaa. (kembali)
206 Kurang satu suku kata: mangka sida amatèni marang mami. (kembali)
207 istiyar (dan di tempat lain). (kembali)
208 Kurang satu suku kata: wong agêring pun kakang bisa punapi. (kembali)
209 pinanggihkên. (kembali)
210 nglampahi. (kembali)
211 dika. (kembali)
212 rasmi. (kembali)
213 dhaplok. (kembali)
214 kajantaka. (kembali)
215 dhawuk. (kembali)
216 Lebih satu suku kata: wus jumênêng jawining kunjara. (kembali)
217 sinêndhal. (kembali)
218 pinêsu. (kembali)
219 babak. (kembali)
220 patih. (kembali)
221 praptèng. (kembali)
222 Kurang satu suku kata: anyandhang sarya endah. (kembali)
223 Lebih satu suku kata: wus anduga sêmuning wanodya. (kembali)
224 karêpos. (kembali)
225 patih. (kembali)
226 kukuh. (kembali)
227 Kurang dua suku kata: tanpa ana sudarmi. (kembali)
228 Lebih satu suku kata: ujar si kakang awiwing. (kembali)
229 prapta (dan di tempat lain). (kembali)
230 Sêbdapalon. (kembali)
231 ingarih-arih. (kembali)
232 gêguyon. (kembali)
233 Lebih satu suku kata: pun kakang gêguyon yayi. (kembali)
234 Kurang satu suku kata: dhinêsêkan lawan guling. (kembali)
235 pandam. (kembali)
236 junjung. (kembali)