Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66)

Judul
Sambungan
1. Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 01–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Riwayat dan Perjalanan.
2. Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 23–44). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Riwayat dan Perjalanan.
3. Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Riwayat dan Perjalanan.
4. Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 67–88). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Riwayat dan Perjalanan.
Citra
Terakhir diubah: 01-09-2024

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 95r lanjutan] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 1 dari 103

45. Durma

1. enjing muni têngarane wong ayuda | kêndhang gong lawan bera |[1] gong maguru găngsa | têtêg kadya butula | surake awanti-wanti | surak gumrêrah | Eslam kalawan kapir ||

2. Jayènglaga sampun miyos ing ayuda | angnèng trêratag nênggih | munggèng ing dhêdhampar | murub pinatik rêtna | ingayap para prajurit | pating parngangah | dinulu angajrihi ||

3. Natèng Mêsir sampun mêdal ing ayuda | kinubêng ing prajurit | kang têguh prawira | an kang kaya singa |[2] dinulu anggêgilani | andhèrakapang |

--- [f. 95v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 2 dari 103

ngajab têmpuhing jurit ||

4. Prabu Mêsir pinarak anèng wijahan | palowanu rinukmi | sang nata ngandika | marang prajuritira | sira mêtonana jurit | Si Jayènglaga | dimèn mêtoni jurit ||

5. Jayènglaga angatag mri Raja Kopèh |[3] lèngsèr nulya wotsari | mangsah ngadilaga | apan nitih turăngga | angêmbat watang ngajrihi | maju nèng rana | ri sêksana kapanggih ||

6. Raja Buntar asru dènira angucap | sapa ranmu prajurit | baya sira Ambyah | sumaur kang tinanya | angong[4] dudu Jayèngmurti | prabu ing Yahman | Raja Kopah aran mami |[5]|

7. sira Raja Buntar anggumuyu suka | sira ngong sêngguh Amir | payo anumbaka | angling Sang Raja Yahman | sira anumbaka dhinging | jangkêp ping tiga | mêngko ingsun malêsi ||

8. Raja Buntar angling sira anumbaka | pêsthiyèng sira mati | anulya dèn êmbat | waose Raja Buntar | anulya dipun larihi | Sang Raja Kopah | ping tiga tan ngigati ||

9. Raja Buntar asru dènira angucap | payo malêsa gênti | nulya Raja Kopah | wadhinêpan |[6] apan nulya dèn larihi | jaja tan pasah | niba saking turanggi ||

10. surakipun wong Arab ambala-lambalan |[7] sampun dipun [dipu...]

--- [f. 96r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 3 dari 103

[...n] gasongi | Buntarangn[8] ing wadya | Raja Mêsir bramatra[9] | angatag prajurit malih | Sang Raja Maskat | andêle wong ing Mêsir ||

11. maju ngrana Raja Maskat nitih liman | mutêr gada ngajrihi | sampun ayun-ayunan |[10] kalawan Raja Kopah | Maskat angling anudingi | payo numbaka | Kopah ingong tadhahi ||

12. anumbaka ana tuwasira pêjah | Raja Kopah sigra ngling | sira anggadaa | yèn wis jangkêp ping tiga | mêngko aku amalêsi | Sang Raja Maskat | iya dèn ngati-ati ||

13. dyan pinupuh Raja Kopah kaprawasa | kudanira ngêmasi | Raja Kopah niba | tan bisa angagdêga[11] | gumrêrah suraking kapir | Sang Raja Kopah | sampun dipun gasongi ||

14. Jayènglaga aspru[12] dènira ngandika | Lamdahur kang tinuding | lèngsèr sarya nêmbah | wau prabu ing Selan | anulya nitih èsthi |[13] dirada buntal | saking Loka kariyin ||

15. Alamdahur prapta amangagêm gada | mugèng luhuring èsthi | mangsah ngrana gongna | panggih ayun-ayunan | Raja Maskat anakoni | sapa singnambat[14] | dene agêng ainggil ||

16. apa sira ingkang aran Jayènglaga | ingkang tinanya angling | Lamdahur raningwang [ra...]

--- [f. 96v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 4 dari 103

[...ningwang] | balane Jayènglaga | Maskat sigra dènnya angling | mara gadaa | payo padha wong bêcik ||

17. dipun putrê gadane kadya kitiran | mupuh Raja Srêrandil | sangêt panggadanya | kuwat panangkisira | syarane lir ruging wukir | parisnya mubyar | lir pendah gunung gêni ||

18. Alamdahur asru dènira angucap | payo malêsa aglis | Maskat kuwatira | angling Sang Raja Maskat | i dèn angati-ati |[15] ngong walês sira | ayya sira gumingsir ||

19. gya ginada Lamdahur mring Raja Maskat | nanging nora nêdhasi | Maskat nulya ngucap | Lamdahur amalêsa | Maskat asru dènnya angling | ngong walês sira | pasthi sira ko mati ||

20. Sang Lamdahur amutêr gadane srigra | munggèng asta kumitir | Maskat gya ginada | sangêt pamupuhira | rêmuk parisira wêsi | mêdal dahana | anêmpuh mri nrêpati ||

21. kasêrèmpèd êdhasing gajah asigar | Maskat tiba kuwalik | datan bisa lunga | gumrê surak wong Arab | kadya ombaking jaladri | Sang Raja Maskat | sampun dipun gasongi ||

22. Prabu Mêsir kalangkung bramêntyanira | ipenira kajodhi | nulya ngatag wadya | wasta Gang[16] Raja Kebar | wus [wu...]

--- [f. 97r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 5 dari 103

[...s] kinèn mangsah ajurit | lèngsèr anêmbah | saking ngarsa sang aji ||

23. mangsah ngrana sampun anitih matêngga | angagêm gada wêsi | pratèng adilaga | sampun ayun-ayunan | atakon-tinakonan singgih |[17] praptèng Sang Raja Kebar |[18] angling sarya nudingi ||

24. dèn prayitna Lamdahur ngong pupuh sira | Lamdahur yitna wèsthi | anulya ganada[19] | wau Sang Raja Selan | pinupuh awanti-wanti | Sang Raja Kebar | alah sira ngêmasi ||

25. alah payo sira amalêsa |[20] ya ta Nata Sêrandil | sampun ngangkat gada | Raja Kebar gineda[21] | malêsing kenging kang èsthi | lir gunung rêbah | panggadane nrêpati ||

26. bala Ngarab surake ambal-ambalan | ya ta Sang Prabu Mêsir | langkung dukanira | andêlira palastra | sing ta maju akèh mati | mudur kabranan | langkung duka sang aji ||

27. Prabu Mêsir arsa anganwaki[22] yuda | andêle akèh mati | milane sang nata | arsa angawakana | karsane kiwul ing jurit | lawan wong Arab | tan nêdya mungkur ing jurit |[23]|

46. Pangkur

1. pan sampun miyosi yuda | Prabu Mêsir sikêpa praboning jurit |[24] dirada sumao[25] ngayun | apan sigra tinitihan |[26] kang dirada pangagone abra murub | Pratama angagêm [anga...]

--- [f. 97v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 6 dari 103

[...gêm] gada | dinulu langkung ngajrihi ||

2. mangsah ing rana sang nata | pêtak-pêtak anangtang Jayèngmurti | lah payo Ki Jayèngkewuh | mêtonana ngayuda | ayya ngadu wong cilik têtêlukan para ratu |[27] atadhing[28] para prawira | miyarsa Ki Umarmadi ||

3. sêsumbar ingkang mangkana | nulya amit ngidèn mangsah tumuli | angagêm gada sang prabu | Raja Mêsir ngandika | iya sapa aranira ta sirèku | Ki Umarmadi angucap | aku aran Umarmadi ||

4. Kohkarib nêgaraningwang | iya aku andêle Jayèngmurti | Raja Mêsir asru muwus | mundura nora sotah | ingsun tandhing ala kang kaya rupamu | sumaur Ki Baudhêngndha | wong iki ya mêjanani ||

5. pan aku tau anigas | êndhasa ratu kang kaya sira iki |[29] payo tibakna gadamu | sri narengndra[30] bramantya | dyan pinupuh Marmadi dene sang prabu | sangêt ing pamupuhira | paris mubal kadya gêni ||

6. Umarmadi kaprawasa | pan aniba capa[31] astane kalih | suraking kapir gumuruh | Marmadi ginosongan | Jayènglaga kalangkung dènira bêndu | andêling prang kaprawasa | sigra têdhak Jayèngmurti ||

7. anitih pun Kalisahak | ngagêm gada yèn tinon angajrihi | Marmaya tan kêna kantungn[32] | ambuntut anèng kuda | praptèng rana [ra...]

--- [f. 98r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 7 dari 103

[...na] ayun-ayunan sang prabu | Raja Mêsir angandika | sapa aranmu prajurit ||

8. sumaur kang sinung ujar | iya ingsu kang aran Jayèngmurti | lah sira sapa aranmu | sang nata suka-suka | bage sèwu sira Amir lawan ingsun | yèn sira tambuh tênaya | iya aku Prabu Mêsir ||

9. payo Amir amupuha | mako[33] gênti Jayènglaga nauri | tan arsa dhingini mupuh | balik sira mupuha | yèn wis jangkêp ping têlu ingsun amupuh | yèn kuwat ngong walês sira | Raja Mêsir anudingi ||

10. iya Amir de[34] prayitna | asambata kang ayogya sira mati |[35] Jayènglaga wus akudhung | lawan parise waja | dyan pinupuh Amir dene sang aprabu | kuwate ing panangkisira |[36] bangête ingkang anggitik ||

11. syarane lir gunung rêbah | lir guringnda parise Bagendha Mir | mawut kadi awun-awun | mêndhak pun Kalisahak | Amir kuwat Sang Raja Mêsir amuwus | lah ta payo amalêsa | ana tuwasira mati ||

12. Jayènglaga angandika | alah iya sang nata sun malêsi | iya dèn prayitnang[37] kewuh | sang nata wus prayitna | dyan ginada sang nata mring Jayèngsatru | saking sangête anggada | rêmuk parise sang aji ||

13. malêsat Sang Jayènglaga | limanira sang nata angêmasi | tiba angadêg sang prabu | surak [su...]

--- [f. 98v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 8 dari 103

[...rak] wadya ing Arab | Natèng Mêsir ngêgda[38] sang angprabu[39] nulya amalês amupuh |[40] agêtya gada-ginada | tan ana kasoran kalih ||

14. Sang Nata Mêsir ngandika | Jayènglaga payo banting-binanting | lah mara jujungên ingsun | Jayènglaga ngandika | apa karêpmu ngong turut |[41] iya Amir dèn prayitna | nulya jinujung sira Mir ||

15. ingakata Sang Jayènglaga |[42] dipun banting wau datan ngikêdi[43] | dèn atêbakên[44] asru |[45] pan margagah kewala | sakalangkung bebote[46] Sang Jayèngsatru | mêng tyase sri narendra |[47] dene kasoran ing jurit ||

16. Prabu Mêsir angandika | alah payo malêsa Jayèngmurti | Sang Jayènglaga amuwus | têlasna kuwatira | sang nata ngling iya wis têlas kuwatku | Jayènglaga angandika | iya aku amalêsi ||

17. dèn ayog[48] sang nata |[49] Jayelaga manahe sampun dugi | anulya sira jinujung | sarya nolih Marmaya | Umarmapamaya samapun kaduga ing sêmu |[50] anulya kulukya abang | ingumbulakên tumuli ||

18. sakyah[51] wong Arab akêbat | tutup kuping turăngga lawan èsthi | anulya sang Jayèngkewuh | Nètèng[52] Mêsir ingakat | dyan binanting sarêng sang aprabu |[53] Jayènglaga nulya

--- [f. 99r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 9 dari 103

pêtak | lir gêlap sayuta nênggih ||

19. sang nata sangêt kantaka | wadyabala Mêsir niba tan eling | gajah jaran kapalayu | kagyat amirsa pêtak | wadyabala ing Arab surak gumuruh | akêbat Ki Umarmaya | sang nata dipun awrêri ||

20. kasilir ing samirona | Nètèng Mêsir anglilir nulya ligih | sang nata bilêng pêpungun | pan sarwi ingawrêran | yèn ngucapa Prabu Mêsir jroning kalbu | èstu prajuritate Ngalam |[54] ingkang aran Jayèngmurti ||

21. Sang Jayènglaga ngandika | alah payo apa karêpmu iki | Sang Raja Mêsir andhêku | langkung ngêsorkên raga | Jayènglaga tuhu yèn prajurit luhung | kawula asrah nêgara | lan putri kula kêkalih ||

22. ngaturakên panjuru dang | lan nêgara Mêsir tuwan darbèni | sumăngga mring Jayèngkewuh | amba tan lênggana |[55] Jayènglaga langkung anglês manahipun | têtali wus inguculan | pan sampun tata alinggih ||

23. Jayènglaga angandika | lah manjinga gama Isalam sang aji |[56] darma sumăngga sang ulun | kapanggih sira dhawèk |[57] Natèng Mêsir sangsaya ajrih alulut | marang wau Jayènglaga | pan sapun dipun atura |[58]|

24. pinarak ne pasanggrahan | Jayènglaga sêmana samapun kering |[59] pinarak têratag agung | wong Arab sampun bubar | wus akumpul [aku...]

--- [f. 99v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 10 dari 103

[...mpul] lawan wong Mêsir akêmbul | wong Mêsir kêkês sêdaya | andulu mri Jayèngmurti ||

25. pinarak anèng dhêdhampar | pan siniwi sagung para nêrpati | jêjêl mugèng anèng ngayun | wadya alit atarap | Prabu Mêsir matur dhatêng Jayèngsatra |[60] katuran dhatêng nêgara | ngêdhatona anèng Mêsir ||

26. wong dalêm ngayap sadaya | mugèng kering wau mring Jayèngmurti | Raja Mêsir asêsugun | sarupane wong Arab | pinilihan ingkang patut warnanipun | kalangkung binojakrama | sabalane Jayèngmurti ||

27. Sang Jayènglaga ngandika | Raja Mêsir èstokna prentah mami | sira Sêlama sang prabu | iya sawadyanira | Rajèng Mêsir matur dhatêng Jayèngsatru | igih patikbra sandika | paduka kula aturi ||

28. lawan Radyan Umarmaya | ngadhatona anèng nêgari Mêsir | pirak ajrah kadhatun |[61] sampun kaul kawula | Jayènglaga sêmana samapun anurut |[62] jêngkar dènnya sinewaka | malêbêt ing kênyapuri ||

29. ing jawi gumêr gumrêrah | kang akarya pasanggrahan nêrpatati |[63] punggawa Ngarab sadarum | sakyèh kori kanggonan | paregolan Raja Mêsir kang atugur | lawan kêmbar kawan dasa | wong anom aingkang [a...]

--- [f. 100r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 11 dari 103

[...ingkang] pinilih |[64]|

47. Sinom

1. warnanên Sang Jayènglaga | pinarak nèng dalê puri | mugèng dhêdhampar kêncana | lir kadi syargan angalih | sugunira sang aji | sakyèhe wong dalêm agung | andhèr nèng palataran | pêngagene sarya adi | datan ana wong lanang ingkang katingal ||

2. pramèsyarine sang nata | kang putra dèn busanani | kang putra arsa lênggana | kalangkung dènira ajrih | Dèwi Sêkaringpuri | lan Dèwi Sajarabanun[65] | dhasar wong ayu endah | angage kang sarwa adi | lêngkèd-lêngkèd sininjangan gunung bêntar ||

3. kinampuhan jiga măngsa | sinulam kêncana ngrawit | sêsampur sutra diwăngga | dene kadya Dèwi Ratih | abigêl[66] anting-anting | nawarêtnanipun murub | kêkalung tundha tiga | sinawuran itêngn[67] bumi | mêlok-mêlok sêngkange banci angraras ||

4. asêkar mas gêgubahan | siwur mas rêtna di |[68] ambuka sri tundha tiga | mancur intêngne nêlahi | rema datan kèèksi[69] | dene sêkar waja jamus | gandanira angambar | wêdana amindha sasi | danar-danar kadi widadari kendran ||

5. tuhu gurunèng[70] wanita | nênggih putri adi Mêsir | dene Ni Dèwi Sajara[71] | pêngagene murub asri | asinjang [a...]

--- [f. 100v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 12 dari 103

[...sinjang] cindhe abrat |[72] kinapuhan[73] sutra wungu | pan linud ing kêncana | sêsampur mêndhalagiri | sutra jênar binuntaran madukara ||

6. ambigêl intên kang mulya | akêkalung susun asri | kilatbau mênggah jaja | anting-anting acêlumpring | nawarêtna nêlahi | apradapa mas kang murub | dhasar ayu sang rêtna | karênggèng busana adi | lêngkèh-lêngkèh kadya Dèwi Wilutama ||

7. binêkta ing pêparêkan | dene sagung pramèsywari[74] | ginarêbêg ing badhaya | apan kadya widadari | tumêdhak saking syargi | sami èstri kathah kenyut | prapta nèng pamarêkan | ngarsane Sang Jayèngmurti | putri kalih ngalosod anèng ngajêngan ||

8. sami tumungku[75] alênggah | awuwuh ngibuhi manis | sakêdhap saprêng tumingal | sang brăngta lawan sang brangti | lir kilat lawan thathit | anêlahi warnanipun | ebat sagung kang mulat | kaya milua alinggih | Sêkarpura ayune tan ana meba[76] ||

9. apan ta Sang Jayènglaga | andulu marang sang dèwi | trêsnena[77] kaya kagagas | dhatêng rêtna ing Madayin | kang nama Munigarim | prasêtyanira kagugu | tansah amênggah-mênggah | kalangkung raosing galih | padha yune kari ujar tatêmênan ||

10. dhasar [dha...]

--- [f. 101r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 13 dari 103

[...sar] Wong Agung Menak |[78] têguh tuhu dèn adhêmi[79] | ningali Sêkarkadhatyan | langkung kogêle kang galih | èstri amawi kapti | yèn sinêmbadan ing kayun | têmah akarya êsak | sira wau Jayèngmurti | kang kaetang kala dhingin asêsêtyan ||

11. sarêng surupa sang yyang arka |[80] wayahe bakda mahrib |[81] padhang bulan kakêncaran | sêdhênge purnamasidi | dhêdharar[82] sampun mijil | tinampan ing para arum | sarêng prata sadaya | ya ta wau putri kalih | angladosi wau dhatêng Jayènglaga ||

12. lampahnya akêkesodan | ne ngarsane Jayèngmurti | tan winarna solahira | sampun dènira abukti | lorodan sampun mijil | tinampana parêkan babu |[83] nulya sami anmucang[84] | Sêkarkadhaton kang lungid | Jayènglaga tuwuk tingkah pêpiringan ||

13. Jayènglaga mênggah-mênggah | kalangkung kewran ing galih | dene sami ingkang karsa | dadya kèndêl Jèyèngmurti | ngêningakên pangliring | mut lamun kakungipun |[85] ya ta Sang Jayènglaga | anyipta jatining urip | Sêkêrpura[86] pinandêng tan kêna gigang[87] ||

14. dadya angrupak paningal | anyita jatining êning | angirup sakyèhing

--- [f. 101v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 14 dari 103

rasa | rasaning jalu lan èstri | ya ta sang raja dèwi | pinandêng mri Jayèngsatru | sêmune gêntayangan | tanpa jiwa sang lir Ratih | lêsu lupa inggih lamun tan panggiha ||

15. manahe wayang-wuyungan | wau sira Jayèngmurti | sang rara mêdal pasilan | saking ngarsa Jayèngmurti | datan kêna lumaris | ingampingan para babu | Sajarahbanun ane wuntat |[88] sang ayu wus dèn wèngsiti[89] | kacêmutan sang rêtna mri Jayènglaga ||

16. sapraptane pagulingan | sang rêtna lajêng aguling | nèng jênêm[90] tan anggulawat | tanpa jiwa sang lir Ratih | maras kang para bibi | miwah ingkang para babu | katur Sang Jayènglaga | sang ayu anyalawadi | sakodure sang rêtna datapa[91] ngucap ||

17. mèsêm wau Jayènglaga | ya ta angandika aris | iki bibi aturêna | kêmul ingsun yèn aguling | jingga maruta adi | katura mring dèwaning rum | dadosa kaliliran | ingsun têdhakêna bibi | tulusêna dadia têtaba[92] brăngta ||

18. ni inya wus awotsêkêr |[93] kampuh sampun de[94] tampani | binêkta ing kênyapura | sampune prata tumuli | dèn kêmulakên agis[95] | dhatêng [dha...]

--- [f. 102r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 15 dari 103

[...têng] kusumaning ayu | kampuhe sang juwita | sampun linarod[96] tumuli | ingaturkên wau dhatêng Jayènglaga ||

19. solahe lir sih-sinihan | sang brăngta lawan sang brangti | dene sang rêtna juwita | pan sampun dipun usêlsi[97] | kampuhe Jayèngmurti | sang dyah sakeca aturu | sakyèhe para inya | para babu pramèswari | samya lêga manahe dulu sang rêtna ||

20. kang ibu asêmu maras | kang putra owah sawêngi | ya ta Sang Prawirèngyuda | asare nèng têpaswangi | gêgulinge angapit | kasur sari tundha têlu | sampeyan pinêtêkan | dene wau para bibi | kinêbutan dene wau ing lar badhak ||

21. dadya sakeca anendra | sêmona Sang Jayèngmurti | apan wau asupêna | raos Sang Jayèngmurti |[98] akaronsih lan sang dèwi |[99] anèng ing jro jinêm arum | kaya nora supêna | raose Sang Jayèngmurti | apulangyun kalayan Sêkêrkadhatyan[100] ||

22. acampuha satruna[101] |[102] tan raga-raga angipi | kadya sawahananira | wêdhar dènnya pulangrêsmi | kagyat Sang Jayèngmurti | garegah angnulya wungu | emut lamun supêna | anulya asare malih | tan [ta...]

--- [f. 102v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 16 dari 103

[...n] prabeda lawan adining kusum |[103]|

23. sarêng wau ingulêsan | ing kampuhe Jayèngmurti | sang dyah sakeca anendra | sajroning guling angipi | apan katingal nêgih | asare lan Jêjayèngsatru |[104] katon kinusya-kusya | malah kongsi têkèng rêsmi | malah sampun kadya têkèng sacubona[105] ||

24. tan raga-raga supêna | pêngrasane radyèn dèwi | kadya sawahananira | sarêng wus tumênkèng rêsmi | kagyat anulya tangi | sang rêtna apungun-pungun | kêkêtêg sumyar-sumyar | karingite[106] banyu mili | mênggah-mênggah sang rêtna lir wong asmara ||

25. sang rêtna anulya lênggah | pêpungun dènnya angipi | karingit kumyus reweyan | sa dya[107] karênan ing galih | lajêng siram sang dèwi | lir têtêmêna[108] tyasipun | sampun dènira siram | agêgănda mêrbuk wangi | gandru-gandru[109] lampahe anampar sinjang ||

26. sangsaya ayu angraras | kusuma rêtna Amêsir | pinarak nèng wêwangunan | ingayap ing para cèthi | sarya muncang sang dèwi | yèn dinulu asung wuyung | êmban atap nèng

--- [f. 103r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 17 dari 103

ngarsa | samya suka ingkang galih | sang rêtna yu asiram tan mawi priya ||

27. suka manahe kusuma | ngandika mring para bibi | biyang aku asupêna | asare lan Jayèngmurti | noraga angipi |[110] solah isun apulangyun | kaya-kaya têmêna | tutug dènnya pulangrêsmi | maras-maras pantêse kaya dadia ||

28. sarêng mèsêm sang kusuma | para babu aguyoni | igih ta sokur ratu mas | prasasat angipi batin | lawan Sang Jayèngmurti | punika langkung pinunjul | sa dya ayu ngandika | apan dhêmanku[111] kapati | lir pêjaha yèn tan panggiha sadhela ||

29. mêngko iki aku biyang | kalangkung ayêm kang galih | barêng aku asupêna | gumuyu kang para bibi | mênawi tulus gusti | asuwita Jayèngsatru | sadalu pagunêman | kalawan kang para bibi | samya suka wawu[112] ingkang para inya ||

30. abungah-bungah kalintang | wau kusumaning puri | sawungunira anendra | dene kongsi anêmêni | pangrasane sang dèwi | sumètêg anèng prêmbayun | ing dalu tan kawarna | ya ta kawarnaa enjing | wus raina sang rêtna maksih kasmaran ||

--- [f. 103v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 18 dari 103

48. Asmaradana

1. ya ta kawarnaa enjing | miyos wau Jayènglaga | wau saking ing kadhaton | ginarêbêg ing badhaya | kang sami ayu endah | kandhêg anèng sitiluhur | munggèng amparan kancana ||

2. pinatik ing rêtna adi | ing wiking para biyada | kang ngampil upacarene[113] | kang munggèng ngarsane Ambyah | para ratu satriya | punggawa prajurit agung | sêsak jêjêl anèng ngayunan |[114]|

3. magêlaran para mantri | lir sagara rob balabar | gumêr gumuruh syarane | kang tansah anèng ngajêngan | wau para niyaka | Raja Mêsir anèng ngayun | kalawan Sang Raja Maktal ||

4. ngandaka[115] Sang Jayèngmurti | marang Raja Mêsir ika | sampun ta dadi runtage | manira darbe parentah | Raja Mêsir tur sêmbah | punika karsa pukulun | patikbra datan lênggona ||

5. angandika Jayèngmurti | andika sampun anêmbah | manira iki wong anom | pêsthane[116] apuntê[117] dika | dika ligih ing ngandhap | paretah ulun mri prabu | ing pundi kuwawi dika ||

6. yèn ana narendra kapir | andi rêmak punika |[118] andika sêlna kabèh |[119] yèn tan arsa Asêlama | daka gêcak dèn egal [e...]

--- [f. 104r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 19 dari 103

[...gal] | yèn ana awrat kang mungsuh | manira anindakana ||

7. sokur sakyahing nagari | padha atêluk kewala | andika bêkta marene | asebaa marang ingwang | poma dèn kalampahan | Sang Raja Mêsir umatur | igih patikbra sandika ||

8. sampun kawula utusi | patikbra sakyèh nagara | tan ana suwalèng kabèh | ajrih dhatêng ing panduka | apan mirsa kewala | sadaya pan sami nukul[120] | dhatêng wau Jayènglaga ||

9. wus dangu dènnya tinangkil | wau Sang Prawirèngyuda | nulya dhêdhaharan miyos | sêkul ulam jêjodhangan | miwah ingkang wowohan | jodhang pirang-pirang atus | miwah badhèg lawan arak ||

10. bubar kasukan Sang Amir | malêbêt ing dhatulaya | ginarêbêg ing wong wadon | pan sampun Sêlam sadaya | sakyèhe wong jro pura | miwah kusumaning ayu | pan sampun agama Sêlam ||

11. ya ta ing dalu kawarni | Jayènglaga pagunêman | anèng sajroning kadhaton | lan Mêsir Sri Narendra |[121] lawan Ki Umarmaya | ngandika Sang Jayèngsatru | dhatêng Mêsir Sri Narendra ||

12. ulun budhal bejing enjing | wus lawas anèng ing paran | wêling manira sang katong | ing Mêsir dipun karêksa | mungguhing gamanira | Raja Mêsir alon matur | kawula batên tumuta ||

13. lan malih

--- [f. 104v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 20 dari 103

Sang Jayèngmurti | kawula atur uninga | Ni Dèwi Sêkêrkadhaton | duk angladosi panduka | dalu inggih supêna | apanggih lawan pukulun | malah dhatêng sacumbana ||

14. punika dêlasan mangkin | sang rêtna dèrèng atarab | warnane sangsaya ijo | wêtawis kawula ngidham | punika paran karsa | sira Mir kagyat angungun | sapandurat tan ngandika ||

15. mirsa ature nrêpati | gagêtunira kalingtang[122] | dene anyupêna bae | anêmêni kosi ngidham | Jayènglaga ngandika | sampun karne Yyang Agung |[123] tan kêna dinugèng karsa ||

16. tandhane Sukma Kang Luwih | asipat kodrat iradat | tan kêna binadhe-badhe | dene tan ora kayaa | inggih rama sang nata | kawula sarêng sadalu | asupêna sacubona ||

17. botên angrasa angipi | sampun kadya tatêmênan | lan yayi Sêkêrkadhaton | punika sri naranata | lamun dadia bocah | nadyan èstri nadyan jalu | pêsthi punjul ing akathah ||

18. yèn mangkotên rama aji | nimas batên kula bakta | sampuna kawin kemawon | lawana dika kantuna | angrêsaa nagara | mung yayi Sajarahbanun | puka kawula bêkta |[124]|

19. dadosa panglipur wingit | lan malihe

--- [f. 105r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 21 dari 103

lilah tuwan | mênawi wontên judhune | Nata Mêsir langkung suka | matur mring Jayènglaga | lair batin Jayèngsatru | ing donya têkèng akerat ||

20. tan adarbe atur malih | sumaga karsa panduka | măngsa boronga sang katong | miwah ing Mêsir nagara | kula darma atêngga | Wong Menak ngadika[125] arum | sih tuwan kalinggamurda ||

21. kawula atilar wêling | yèn ababar wayah tuwan | yèn jalu inggih wastane | Radèn Maryunani ika | Marmaya sigra ngucap | manira asung jêjuluk | Rahadyan Imansupêna ||

22. kalamun miyos pawèstri | sakarsa tuwan suka pêparab |[126] sang nata suka ature | inggih ta dhatêng sandika | wêlinge Jayènglaga | kawula inggih mituhu | sadalu apagunêman ||

23. datan kawarna ing latri | enjingira kawarnaa | gumrê gumuruh syarane | ingkang anata gêgaman | sangu klawan pikulan | kang saos wahana agung | kumruwuk syaraning jalma ||

24. kawarnaa Jayèngmurti | miyos saking dalê pura | ginarêbê[127] ing wadya kyèh | Ni Sajarah anèng ngarsa | alon ing lampahira | sampun praptèng sitiluhur | Kalisahak sampun mêdal ||

25. kèndêl sakêdhap sira Mir | jawat tangan lan sang nata | nulya tinêtêgan age | bubar gêgaman

--- [f. 105v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 22 dari 103

pan ngarsa | muntab lir banjir bandhang | syaraning wadya gumuruh | mêdal saking jroning pura kutha |[128]|

26. nulya budhal Jayèngmurti | anitih pun Kalisahak | angiringakên arine | Ni Dèwi Banunsajarah | pan joli tinitihan | para inya nitih tandhu | adulur munggèng ing ngarsa ||

27. ingkang tinilar gung brangti | sang nata lawan kang garwa | miwah Ni Sêkêrkadhaton | kadya tinilar ing pêjah | tau asrang gumêrah | ing mangke langkung asamun | dhasar tinilar ing trêsna ||

28. warnanên Sang Jayèngmurti | lampahe praptèng sagara | amanggih baita akèh | ingkang nyaosi kang rama | Sang Prabu Mêsir aka[129] | kang wadya numpak parau | kadya mas timbul ing toya ||

49. Maskumambang

1. sampun kawot punggawanira Sang Amir | sarêng babar layar | baita kang agêng alit | tinon lir sêkêr[130] sataman ||

2. Jayènglaga palwa kapal dèn titihi | sagung para nata | baita awarni-warni | ana kang nitihi korab ||

3. ting karêthap kalamun dinulu asri | wênèh layar sutra | miwah ta mêndhala giri | ana kang layar sangkêlatal |[131]|

4. miwah ana sutra biru ana putih | kang kinarya layar | baita sami lumaris | baita lêlampahnya [lê...]

--- [f. 106r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 23 dari 103

[...lampahnya] kêbat |[132]|

5. ênêngêna lampahe Jayadimurti | lan sabalanira | lumapah anèng jaladri | raina wêngi lumapah ||

6. kawarnaa wau Sang Prabu Madayin | miyos sinewaka | pinarak anèng sitigil | munggèng wijahan masa rêtna |[133]|

7. pan ingayap dene wau wong jro puri | tan ana wong lanang | pun Irman lan Bêstak Patih | anèng ngayunan sang nata ||

8. angandika wau Sang Prabu Madayin | Bêstak kaya ngapa | wartane Si Jayèngmurti | ngong utu[134] nglurug mri Selan ||

9. apa mênang apa urip apa mati | mêngko pan wis lawas | sun ajap Si Jayèngmurti | alêbur tumpêsa pisan ||

10. pira-pira gêthing sêngite kang ati | mèk matu[135] wong Sêlam | gêgêtun satau[136] mami | ngongkok nèng kadipatyan |[137]|

11. dene têka mêmantu wong kêna sarik | matur Patih Bêstak | paran karsa paduka ji | Jayènglaga maksih gêsang ||

12. sampun matuk[138] dawêg kandhêg nèng pasisir | langkung kinawasa | sakèh nagri dèn idaki | ngandika sri naradipa ||

13. yèn mangkono Bêstak yèn têka Si Amir | age papagêna | ayya awèh marang nagri | yèn mêkono[139] undurêngna[140] ||

50. Durma

1. pondhokêna ing ara-ara awiyar | sawadyanira Amir | ingsun [ingsu...]

--- [f. 106v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 24 dari 103

[...n] nora sotah | mêmatu olèh Sêlam | lah Bêstak sira dèn bèkit[141] | saujarira | dèn bisa amèt ati ||

2. nulya kodur ngadhaton Raja Nursewan | bubar sagung kang nangkil | mirsa Amir prata | sawênèh bungah-bungah | kang sawênèng[142] wêdi giris | măngs wandeya |[143] angrusak ing Madayin ||

3. Patih Bastak sampun baris ngara-ara | sawadya ing Madayin | anggêgêng akapang | ngara-ara kèbêkan | nêngêna baris Madayin | ingkang kocapa | wau ta ingkang prapti ||

4. kalanara[144] Jayelaga sampun prapta | nulya dipun takoni | atas wadya Ngarab | anulya ingadhangan | sadaya ingandhêg sami | kandhêg sadaya | datan kêna lumaris ||

5. kandhêg kabèh gêgamane wong ing Arab | katur mring Jayèngmurti | yèn kawulanira | dipun andhêg sadaya | dene bala ing Madayin | nèng ara-ara | datan kêni lumaris ||

6. Jayènglaga anadêrakên turăngga lan para nata |[145] wau Sang Jayèngmurti | prayitna ngayuda | prapta nèng ara-ara | maksih manggung anèng wajik | wênèh ing liman | dinulu angajrihi ||

7. kawarnaa wau Kyana Patih Bastak | panggih lan Jayèngmurti | lajêng numkêmi[146] pada |[147] marang Sang Yènglaga [Yèngla...]

--- [f. 107r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 25 dari 103

[...ga] |[148] umatur angasih-asih | dhuh tuwan kawula |[149] igih dipun aririh ||

8. sokur bage paduka anuli prapta | tuwan sami basuki | angling Jayènglaga | salamêt lampah ingwang | angsal bêrkate nrêpati | Kya Patih Bastak | aturira amanis ||

9. lah ta tuwan panduka masanggrahana | kèndêla wontêna ngriki |[150] apan igih kula | kang damêl pasanggrahan | parentahira sang aji | lah pingnaraka | nèng pasanggrahan nênggih ||

10. Jayènglaga kering dene Patih Bastak | sawadyane angiring | praptang[151] pasanggrahan | samya alêlinggihan | andhèr sakèhing prajurit | kêpung akapang | lawan bala Mêdayin ||

11. Umarmaya tan têbih lan Jayènglaga | Ki Patih Bêstak angling | anggèr atampia | timbalena[152] sang nata | mêngko Bêstak lamun prapti | Si Jayènglaga | aturana kariyin ||

12. sanggrahêna ara-ara ingkang wiyar | anakku Jayèngmurti | ingkang sugih bala | amot papane wiyar | rumêksa sajroning nagari |[153] ingkang timbalan | rama andika gusti ||

13. Jayènglaga ngandika mri Patih Bastak | manira atut wuri | lumampah mring praja | rèhning kinarya duta | pêsthi matur mri sang aji | yèn lampah kula | ki patih anindhihi ||

14. nulya bubar Ki Patih Bastak sêmana |

--- [f. 107v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 26 dari 103

sawadyanira ngiring | dene Jayènglaga | adangu pagunêman | lan sagung para nrêpati | miwah Marmaya | ingkang tinari ing wèsthi |[154]|

15. sampun rêmbag sagunging para narendra | ya ta kang wadya alit | pan sampun pinarnah | wau kang pamondhokan | sadaya sampun wêradin | Sang Jayènglaga | lan sagung pra narpati ||

16. bubar kabèh wahana turăngga liman | se marang Madayin |[155] tan abêkta bala | amung uwos kewala | dhomas kang para nrêpati | agêgajangan[156] | lampahira nèng margi ||

17. kawarnaa wau Sang Raja Nursewan | enjing miyos tinangkil | anèng pagêlaran | pêpêkan wadyabala | gumuruh syaraning jalmi | lagya pinarak | Ki Patih Bastak prapti ||

18. ya ta gêpah ingawe dhatêng ngajêngan | Bastak matur wotsari | ngandika sang nata | Bastak age matura | ki patih matur wotsari | inggih sang nata | pun Jayènglaga prapti ||

19. pan alêksan balane Sang Jayènglaga | prajurite kang wuri | gêng igil kalingtang | apan pating prangangah | ing mangke inggih sang aji | Sang Jayènglaga | lumapah wontên wingking ||

20. lah punika ingkang gumrêrah ing jaba | kados Sang Jayèngmurti | ya ta Jayènglaga | malêbu galedhegan | sabalanira angiring | gumrê-gumrêrah | pinirsa angajrihi ||

21. sampun prapta

--- [f. 108r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 27 dari 103

Jayènglaga pagêlaran | têdhak Prabu Madayin | sira Mir pinapag | cudhuk nyukêmi[157] pada | sang nata ngrangkul gumati | asru ngandika | sokur sèwu mas prapti ||

22. Jayènglaga binêta mring palênggahan | sampun tata alinggih | Amir anèng ngandhap | sang nata nèng wijahan | dene sagung kang prajurit | tata akapang | punggawa ing Madayin ||

23. Jayènglaga umatur sarwi anêmbah | kula atur upêksi | kawula dinuta | ambêdhah nagri Selan | sampun kawula bayongi | narendranira | Lamdahur kang wêwangi ||

24. Sang Nursewan ajêngêr dènnya tumingal | ing prabu ing Sêrandil | agêng luhur dhawak | Nursewan angandika | lah sapa ingkang darbèni | nagri ing Selan | lan ratune puniki ||

25. Jayènglaga matur sarwi anêmbah |[158] langkung karsa sang aji | andhèrèk kewala | sumăngga ingkang karsa | angling Sang Nata Madayin | lamun sêmbada | ing karêpira kaki ||

26. age patih Alamdahur timbalana | ngong pundhut nèng Madayin | nulya tinibalan | dene Ki Patih Bastak | Lamdahur ta sira iki | sira ngandikan | mri gusti sri bupati ||

27. Sang Lamdahur malênglêng amalangkadhak | babrangose[159] dèn untêr |[160] angawêt gigit waja |[161] ngajrihi tiningalan | lir Gathotkaca liniring | asru angucap | apa ujarmu patih ||

--- [f. 108v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 28 dari 103

28. lamun sira arêp ngawulakkên mringwang | payo dhingingna jurit | lamun aku kalah | pêrang kalawan sira | yèn aku mênang ajurit | pêsthi ta sira | patih ngong kêndhalèngni[162] ||

29. Patih Bastak mundur kêkês calurutan | datan wani ngacêmik | Sang Raja Nursewan | wau pan gêlar boja | sugatanira angênting | wus ingajangan | sabalanira Amir ||

30. Jayènglaga kalangkung binojakrama | sawadyabala singgih | bisane Nursewan | dènnya amulut manah | wus samya dhêdharan nênggih | Prabu Nursewan | pangandikane amanis |[163]|

51. Dhandhanggula

1. putraningsun êmas Jayèngmurti | ayya tanggung têtulung pun bapa | ing sapisan iki bae | ingong arsa ginêmpur | dene wau Sang Prabu Jobin | Ratu Kaos nagara | rêpa gêmpur maring sun |[164] dene ta rayi para |[165] Ni Muninggar akarsa jinaluk wani | sun ampah nora kêna ||

2. karsaningsuna rinêbuta wani |[166] ing Madayin pan arsa rinusah[167] | pun bapa langkung susahe | karane putraningsun | dèn sêngkaa sapisan iki | yèn Si Jobin palastra | ndening[168] putraningsun | kasrah Ni Dèwi Munigar | lamar pinjung kasrah nagari Madayin | aja tanggung ing lampah ||

3. alah paran kaki Jayèngmurti | Jayènglaga anolèh Marmaya | nulya ambisiki alon [alo...]

--- [f. 109r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 29 dari 103

[...n] |[169] sapun andika purun | mangke pandhok[170] sami pinikir | matur Sang Jayènglaga | kawula tan purun | nadyan pulanga ludira | lamun sampun pulang gănda marbuk wangi | kula dhatêng sandika ||

4. sakalangkung dutane sang aji | Umarmaya kang dèn uman-uman | Marmaya sajro ngatine | rupamu anyarungus | atinira pan kaya bêlis | têka mêmarahi edan |[171] dèn paraga ngantu | Nursewan jêngkar sineba | angadhaton bubar sagung kang anangkil | gumrêrah pagêlaran ||

5. Jayènglaga pan gunêman sami | lawan sagung wau para nata | Marmaya alon dêlinge | apan Sang Jayèngsatru | ngalap opah Prabu Madayin | apan wis linakonan | angalahakên musuh |[172] pêsthi jinaluk kang opah | awèh nora awèha aku wani |[173] maring ja Nursewan |[174]|

6. tan kawarna Sang Wiradimurti | kang kocapa ing Gêbangtinatar | Ki Betaljêmur wastane | apan ta sampun ngrungu | lamun prata Sang Jayèngmurti | arsa sira tijoa[175] | mri Sang Jayèngsatru | Betaljêmur sampun dadan | kêkampuhan rasukan jubah rêspati | sêbe tumupang[176] pundhak ||

7. dhêsthar bawang sabungkul angrawit | sabat walu pan sampun adadan | pan kari angkate bae | kasaru ingkang rawuh [ra...]

--- [f. 109v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 30 dari 103

[...wuh] | utusane Sang Jayèngmurti | prapta nèng palataran | ingancaran lungguh | pan sampun alinggih tata | Betaljêmur anyapa wêcana manis | bageya Raja Kopah ||

8. baya ana karya ingkang gati | Raja Kopah pan dhatêng prayogya | Sang Raja Kopah dêlinge | ingutus Jayèngsatru | jêngandika dipun aturi | Betaljêmur ngandika | mèsêm sarya muwus | bênêr sira Raja Kopah | iya ingsun apan arsa angaturi | kang payung Tunggulnaga ||

9. Tunggulnaga pilih kang kuwawi | mung ngandika yogya ingkang kêlar | kaparêng dika marene | ingsun mèh mangkat wau | aprayogya dika kang prapti | anulya sami mangkat | Arya Betaljêmur | anulya Sang Raja Kopah | Tunggulnaga ingakat sampun kawawi | apan ta sami mangkat ||

10. Betaljêmur pan sampun lumaris | lawan wau sira Raja Kopah | amandhi Tunggulnagane | agêng awrat kalangkung | pan lumingtu[177] dènnya lumaris | samarga rêrêmbagan | wau Betaljêmur | warnanên Sang Jayènglaga | pagunêman anèng pasanggrahan nênggih | lawan kang para nata ||

11. pêpak kabèh kang para prajurit | Jayènglaga aris angandika | lah kakang priye bêcike | timbalane sang prabu | ing Madayin akon ajurit | kakang karsa manira | ngong lampahi iku | minggah ing Kaos nagara [na...]

--- [f. 110r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 31 dari 103

[...gara] | atandhinga kalawan Sang Raja Jobin | anglapahi ayahan ||

12. tan kawarna wau Jayèngmurti | ingkang lagya wau pagunêman | wontên gêtya winiraos |[178] Sang Arya Betaljêngmur | ingkang lagya wau lumaris | lawan Sang Raja Kopah | sar mandhi payung |[179] datan kawarnèng marga |[180] Betaljêngmur sêmana pan sampun prapti | pondhoke Jayènglaga ||

13. prapta ngarsane Sang Jayèngmurti | uluk salam nulya jawat tangan | sampun atata linggihe | Betaljêmur amuwus | sokur sèwu sêlamêt prapti | langkung pandonganingwang | mri Sukma Kang Agung | dinulur sasêdyanira | apan ulun umatur Sang Jayèngmurti | kang paman malih mojar ||

14. anak ingsun Ki Mas Jayèngmurti | ingsun awèh wasiyat mri sira | payung kang Tunggulnagane | singa nganggoa iku | apan dadya pakuning bumi | yèn ginawa ayuda | apan têguh ayu | lawan nora kalah-kalah | wus jamake wong ayuda ana ingkang mati |[181] nanging ta pasthi mênang ||

15. nora pira gênge Tunggulnèki | nanging pilih kang kalar[182] anggawa | amung Raja Kopah dhewe | Sang Jayènglaga nuhun | kang wasiyat wus dèn tampani | nulya atakon warta | tinutur agalur | ature Sang Jayènglaga | kadipundi pikir dika kiyai |[183]

--- [f. 110v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 32 dari 103

karsane Sang Nursewan ||

16. kawula igih dipun cidrani | dhatêng wau Sang Raja Nursewan | Betaljêmur ing dêlinge | sira pan ingong tatun[184] | apa wani marang sang aji | utawa lamun ora | Jayènglaga matur | inggih apurun kawula | lamun tuwan kawula ingkang ngajani | amusuh Sang Nursewan ||

17. Umarmaya latah-latah angling | bênêr têmên paman ujar dika | kang ati langkung sakite | Betaljêmur amuwus | iya payo ing mêngko bêngi | padha malêbu pura | iya mêngko dalu | padha gawa putri iya | putri kapir iya ngong ningkahkên kaki | nulya sira gawaa ||

18. padha muliha mring Pusêrbumi | apa gawemu nèng kene ika | wong duwe nagara dhewe | ya ta samya arêmbug | tan kawarna wau ing kawi | surupa sang yyang raditya |[185] wêktu mahrib wau | pan sampun sami asalat | Umarmaya para ratu dèn bisiki | mêngko sapungkur ingwang ||

19. ayya dèn ngati-ati mênawi | ana rame gumêr-gumrêrah |[186] aja atêtako[187] malèh | matur kang para ratu | pan sandika angati-ati | wayahe bakda ngisa | anulya lumaku | Jayènglaga Umarmaya | Umarmadi iya kang dadi pangirid | Betaljêmur Sri Nata ||

52. Sinom

1. nêngêna Sang Jayènglaga | ingkang lagya [la...]

--- [f. 111r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 33 dari 103

[...gya] lampah sandi | kocapa sajroning pura | putri adi ing Madayin | Sang Rêtna Munigarim | kalangkung kawêlasayun | wau ingkang kaetang | kang nama Sang Jayèngmurti | sang dyah ayu kalangkung angarsa-arsa ||

2. padhang bulan lir raina | sêdhênge purnamasidi | wayahipun bakda ngisa | Rêtna Ayu Munigarim | pinarak kursi gadhing | nawarêtnanipun murub | pinarak palataran | ingayap kang para cèthi | para êmbana atarap anèng ing ngarsa |[188]|

3. ni mas rara kêpatihan | kang nama Dèwi Bêstari | apan sami ingkang karsa | lawan Dèwi Munigarim | lawan putri sang aji | Ni Manikêm namanipun | putra sêlir punika | apan ta sami alinggih | samya ngayap dhatêng Ni Rêtna Muninggar ||

4. Dèwi Muninggar ngandika | atakon mring para bibi | paran wartane ta biyang | ingong tuturana warti | dene pating barisik | ana apa jaba iku | matur pun babu inya | milane pating barisik | Jayènglaga gusti anuwun ganjaran ||

5. nang anggèr sinamayan |[189] dening rama dika gusti | kinèn malih angluruga | datêng ing Kaos nêgari | apan Sang Jayèngmurti | upamia botên purun | wau Sang Jayènglaga | arsane wau sang aji | pasthi wande apanggih lawan panduka ||

6. pradong-pradong [pra...]

--- [f. 111v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 34 dari 103

[...dong-pradong] sang juwita | malêbêt ing jimên[190] wangi | bubar sagung kang parêkan | wruh gustinira wiyadi | apan sang raja putri | ngandika nèng jinêm arum | wong akèh tinundhungan | amung kari Ni Bêstari | wong têtiga pan sami arêrangkulan ||

7. Dèwi Muninggar ngandika | Dèwi Bêstari tinari | yayi paran karsanira | tuture si êmban iki | matur Dèwi Bêstari | kawula tan darbe kayun | manut karsa panduka | datan suwalèng ing kapti | Ni Manikêm umatur dhatêng sang rêtna ||

8. yèn suwawi ingutusan | ingkang nama Jayèngmurti | ecane manah kawula | ya ta Dèwi Munigarim | langkung bêbêk kang galih | tanbuh ing polahipun |[191] anibèng pasarean | gêgulinge dèn sungkêmi | sang dyah ayu têmahan wau karuna ||

9. lir sundari kapuwanan | ngiyêng lir pulung kapipit | ingkang sinambat karuna | amung kang rama sang aji | kaniaya kapati | nora wêlas maring ingsun | dhuh rama kaniaya | agawe rasaning ati | sidakêna ame[192] mantu Jayènglaga ||

10. pasthi yèn kawula pêjah | wande-wandea pêpanggih | kawula pan sêtya-sêtyan | singa kang cidra ing janji | pasthi anêmu pati | dhuh rama ajri katèngsun | nadya wande-wandea | iya aja têka [tê...]

--- [f. 112r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 35 dari 103

[...ka] mami | pan cilaka wong kang cidra ing ubaya ||

11. ngong têdha angur matia | Muninggar ta[193] dêrman urip | dhuh si rama jawal kawak | têka ngowahi ing janji | sapa bisa nglakoni | ingkang kaya awak ingsun | Dèwi Sari Manikan | kalawan Dèwi Bêstari | aturnya rum sami anglêlipur manah ||

12. anggèr ta sampun karuna | amêmajang lara brangti | sarantosna benjang enjang | kawula adarbe budi | angling Sa Munigarim | yayi mas paran budimu | Ni Bêstari anêmbah | kawula akirim tulis | Jayènglaga kawula amrih praptaa ||

13. yèn sampun dhatêng ing pura | sakarsa-karsa ing jaji | suka galihe Muninggar | iya bênêr sira yayi | Manikêm angrambugi | sarêng wanci têngah dalu | warnanên ingkang prapta | Marmaya lan Jayèngmurti | Betaljêmur lawan Raja Baudhêngndha ||

14. kirang paran Umarmaya | pan sampun adarbe kandhi | barang saujare ana | mila tan ana udani | dènnya malêbèng puri | sampu rawuh ing kadhatun | ing kaputre[194] punika | Marmaya la Jayèngmurti | pan ajêjêp wau anèng palataran ||

15. katur dhatêng sang juwita | lamun Jayènglaga prapti | Marmaya lan Baudhêngndha | pan wontên ing latar sami | Ni Dèwi Munigarim | katur yèn kang raka rawuh | nulya wungu garegah | lir wong mati urip maning |

--- [f. 112v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 36 dari 103

kathetheran sang rêtna mêdal ing latar ||

16. kasêmêkan kaleweran | gêlung lukar tat tinolih | sinjang kapidak kapêlag | sapraptanira ing jawi | Jayènglaga kapanggih | angadêg ing latar sampun | sang dyah mêndhak anêmbah | angaras padane singgih | wus jumênêng kinanthi ing astanira ||

17. ature lir guladrawa | dawêg pangeran suwawi | pinarêka anèng tilam | sampun kandhêg anèng riki | bisa têm wèh sakit |[195] dhuh sun ciwêl kaul ingsun | ayya ana kang paman | sang ayu binosah-babosih |[196] Jayènglaga sampun malabêt ing tilam ||

18. Dèwi Bêstari tangginas | Marmaya dèn gêgendholi | sarya sira cinathotan | Marmaya aguling-guling | dene sêlamêt ugi | de ana Betaljêmur |[197] Ni Manikêm sêmona | Marmadi dèn gêgablogi | Umarmadi anuya[198] ambêrik jaja ||

19. wu sami manjing ing têpas | sêkawan sarêng alinggih | langkung sami sukanira | kang dèn ajapa rina wêngi |[199] mangke apan kaspanggih[200] | kalangkung pirênanipun | Munigarima anêmbah |[201] kawula mêtur[202] sang pêkik | dengarèngne[203] pangeran bêkta wong kathah ||

20. alah ta wontên punapa | dene lumêbêt ing puri | Jayènglaga angandika | mirah lakuningsun iki | ye sira

--- [f. 113r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 37 dari 103

tuhu asih | sêtya têmên maring ingsun | wong ayu ingong ningkah | muktia nèng Pusrêbumi | amarentah narendra sèwu nagara ||

21. lah priye aturira |[204] matur Dèwi Munigarin | kawula rumiyin mila | inggih batinnya |[205] sakarsa Jayèngmurti | malêbua gêni tumut | Jayènglaga angaran | dhuh gustiku ngawal akir | apasraha mri paman Madyèng Galuga ||

22. wong ayu sira sun ningkah | sang dyah tan lêngganèng kapti | saksana sampun anikah | Marmaya lawan Marmadi | wu dadya said kalih | kang pangulu Betaljêmur | sampun dènira ningkah | nuli Ni Dèwi Bêstari | wus dèn ningkah kapanggih lan Umarmaya ||

23. Ni Dèwi Sari Manikan | dèn nikah mri Umarmadi | tan ana suwalèng karsa | sêdaya pan sampun kawin | angling Sang Jayèngmurti | payo dadana wong ayu | sira nuli sun gawa | matur Dèwi Munigarim | wong satunggil pangeran bêkta punapa ||

24. angling Rade[206] Umarmaya | dika aranana gusti | punapa kang dika bêkta | kawula sanggup mikuli | sampun dipu wastani | kang binêkta sang dyah ayu | sigra Ki Umarmaya | mêngakakên kang kêkandhi | kasang-kasang maloponga[207] ta dèn wiyar ||

25. sampun mênga punang kasang | anggobla[208] lir lawang kori | ya ta sang putri têtiga | sampun malêbu kêkandhi |

--- [f. 113v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 38 dari 103

sapawongane sang putri |[209] kalawan kagunganipun | wu kalêbu kêkasang | ing dalêm tan ana kari | tumpak lawak kawot kalêbu kêkasang ||

26. Marmadi lan Jayènglaga | samya ebat aningali | Betaljêngmur suka-suka | si kulup nyata yèk[210] sêkti | tan winarna ing kawi | wong sakawan sarêng mundur | wanci bangun raina | kawingking ing dalêm puri | dènnya mêdal kawiking ing dalêm pura ||

53. Pangkur

1. wong dalêm nangis gumrêrah | tangisipun kadya ombaking jaladri |[211] katur dhatêng sang aprabu | kang putra kalih ical | pan katiga Ni Bêstari datan kantun | binêkta Sang Jayènglaga | katiga sarêng nawêngi ||

2. Nursewan kalangkung duka | wêdana bang jaja lir mêtu gêni | nulya miyo[212] sang aprabu | pinarak pagêlaran | pêpaka jêjêl prajurit para tumênggung |[213] bupati lawan satriya | pêpak kabèh samya nangkil ||

3. Raja Nursewan ngandika | payo Bêstak kêbutna kang prajurit | sadaya ayya na kantun | gêpukên Jayènglaga | anak ingsu ginawa ing wau dalu | Si Manikêm Si Maninggar | katêlu anakmu patih ||

4. barêng sawêngi ginawa | poma Bêstak gêpukên Jayèngmurti | sawadyène[214] Jayèngsatru | wong

--- [f. 114r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 39 dari 103

tan kêna ingeman | lumuh têmên ginawe ing bêcikipun | sampun samêktèng ayuda | anulya bubar ki patih ||

5. samarga aundhang-undhang | lah kêpungên pondhoke Jayèngmurti | aja marajol[215] puniku | ayya na kaliwatan | kang prajurit punggawa myang anung-anung | mêngko batur dèn atata | andum jarahane sami ||

6. wus prata nèng pasanggrahan | wus kinêpung pondhoke Jayèngmurti | wong Arab kagyat andulu | katur mri Jayènglaga | para ratu kinèn barisa mêtu |[216] wong Madayin kagawokan | dene têka angajrihi ||

7. ya ta sarêng kapapag |[217] wong Madayin langkung dènira wani | wong Arab iya pan purun | sarêng ayun-ayunan | Alamdahur gadane binuwang muluk | tinadhahan asta kiwa | nulya Raja Umarmadi ||

8. gada binuwang ing tawang | tinanggapan wau ing asta kering | pan sarya surak gumuruh | apan kabèh mangkana | kang prajurit wong Arab sabalanipun | sami dipun karya oncangl[218] | tinanggapan asta kering ||

9. wong Madayin sigra mulat | ing tandange wadya ing Pusrêbumi | kalangkung [kalang...]

--- [f. 114v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 40 dari 103

[...kung] ebat andulu | sumaput panonira | samya kakês[219] manahe sami angrutuh[220] | mendah tibakna maringwang | gadane ika gumlêthik ||

10. wong Madayin kamagilan[221] | aningali polahe wong Pusrêbumi |[222] sapa mukti sapa lampus | ya ta akèh lolosan | anglalosi prajurit akèh kang mundur | api-api ngambil jimat | wênèh sanggup sangu kari ||

11. wong Madayin nolih wuntat | Baundhêngdha[223] angatag wadyanèki | payo rampagên dèn gupuh | ayya na kaliwatan | wong Madayin manahe ajrih kalangkung | wong Arab lir singa kurda | gègèr wadya ing Madayin ||

12. Kya Bêstak lan Kistaham |[224] palayune tiba saking turanggi | aburangkangan lumayu | Bastat[225] ngadêg dinugang | Ki Kistaham yèn tiba nulya sinandhung | lagya tangi ingatenan[226] | angadêg dinugang malih ||

13. katur mri Raja Nursewan | Jayènglaga ngamuk dhatêng mariki | wadya tuwan sarêng lêbur | nulya Raja Nursewan | palayune ba tangi lir binuru |[227] nusup nèng obong-obongan | pundirangan

--- [f. 115r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 41 dari 103

kêmpis-kêmpis ||

14. nulya ingantup kalabang | sri bupati lumayu niba tangi | nulya binuru ing asu | sang nata gudam-gudam[228] | wus andhêlik anèng kêbon sang aprabu | anulya binuru menda | palayune niba tangi ||

15. anjêngking anèng pawuhan | êbolipun dèn kalalori[229] cacing | anggudam kagyat lumayu | sang nata wus katuran | Jayènglaga bilu lan sabalanipun | tan ana ing kara-kara | anulya bungahe mijil ||

54. Mijil

1. dyan warnanên wau Jayèngmurti | kasu katong |[230] gumrê umyung gamêlan syarane | Sang Jayèngmurti |[231] lan para narpati | dene sampun kumpul ||

2. Umarmaya wus kinèn ing Amir | miyosakên kang wong | Umarmaya sigra age-aga |[232] ngêbuk kasang pan mênga pribadi | apan sampun mijil | sang putri katêlu ||

3. têkan parêkane kabèh mijil | kawan dasa kang wong | karangulu kasur lan babute | putri katiga sadarbèke mijil |[233] [...] |[234] saking kasang sampun ||

4. Munigarim tumèpèl[235] saking wuri |[236] Sang Jayèngpalugon | lir Kamajaya lan Ratihe |[237] prutri ayu kakunge asigit | Ni Dèwi Bêstari | alinggih nèng pungkur ||

5. pan tumèmpèl ing gigiring laki | apatut kalaron[238] | langkung-langkung wau

--- [f. 115v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 42 dari 103

ing sukane | Ni Manikêm alinggih sumandhing | nênggih marang laki | Baudhêngndha mungguh ||

6. Jayènglaga angandika aris | paman Betaljêngmor | ningkahêna arèningong age | Ni Sajarahbanun putri Mêsir | panggiha tumuli | lan Maktal Sang Prabu ||

7. srikawinipun mas kawan tail | sinêksenan kabèh |[239] Betaljêmur ingkang ningkahake | sasampunira akawin |[240] Maktal angabêkti | marang Jayèngsatru ||

8. tuwuk kasukana Sang Jayèngmurti |[241] lawan para katong | Betaljêngmur mêdal warayate | alah kampun[242] kaki Jayèngmurti | ayya anèng ngriki | tan bêcik dinulu ||

9. sira mantuka mri Pusrêbumi | akarya kêdhatongn[243] | dene pêrnah dagane ramane | kira-karanên[244] kaki ing benjing | jêmbaring nagari | kawrata ratu sèwu |[245]|

10. apan nora nana kaki benjing | ujaring wiraos | wong angratu kang kaya dhèwèke | ratu abala ratu lingnuwih[246] | gamêlmu pakathik | lêlurahe ratu ||

11. dèn agêdhe sukurira mri Widi |[247] iya mri Yyang Manon | karo Kya Umarmaya poma sira radèn |[248] dèn nastiti ujare wang iki | poma alya lali | kang anom kang sêpuh ||

--- [f. 116r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 43 dari 103

12. Umarmaya lawan Jayèngmurti | angabêti[249] karo | dhatêng Arya Betaljêngmure |[250] Betaljêngmur angandika malih | alah payo kaki | bubarna tumutur ||

13. ungkur-ungkuran manira mulih | nulya sarêng badhol[251] | Betaljêngmur mulih mri dalême | samapun bubar sabalane Amir |[252] wadya dulur asri | lampahe adulur ||

14. kang katrajang kayu wana gusis | mawut sakèh uwong | Umarmaya kalangkung sukane | munggèng tandhu kalihan kang rabi | sakèh aningali | asuka gumuyu ||

15. ing wingking rêbab lawan suling |[253] ganjur lawan saron | nyata dene Marmaya angkuhe | wingkingira ta Ki Guritwêsi | sabalane gêndhing | pun Tanus Tantanus ||

16. gumrê gumuruh samargi-margi | tri ari tan pêgot | saking gunge wau gêgamane | sampun kawingking nagri Madayin | kêbat kang lumaris | kasmaran kang dulu ||

55. Asmaradana

1. sigêgêng ingkang lumaris | Jayènglaga sabalanya | warnanêngn wau sang katong | Ngabdul Muntalib winarna | anèng ing dalêmira | apan pinarak pitêkur | kalawan wau kang garwa ||

2. kang garwa matur wotsari | pangeran ta kapan prapta | nak ingong Jayèngpalugon | kawula kangên kalingntang[254] | dhuh putraningsun Ambyah | sêsunu [sê...]

--- [f. 116v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 44 dari 103

[...sunu] darma angaku | tan tuwuk amamong[255] sira ||

3. Ngabdul Mutalib[256] nauri | lah yayi kinapakêna | sampun karsane Yyang Manon | pirabara ta ing benjang | sira amanggih wirya | eca lagya gunêm catur | kasaru gègèr ing jaba ||

4. rawuhe Sang Jayèngmurti | kang wadya ratu satriya | lajêng mri bakal kadhatongn[257] | nanging wau Raja Maktal | kang dadya tukang praja | dene langkung wasisipun | ginarap wong pirang lêksa ||

5. Wong Menak lajêng mri puri | kalawan Ki Umarmaya | tan kari lawan garwane | sapraptane ngarsanira | kalih sarêng anêmbah | ngabêkti mri rama ibu | kang ibu asru karuna ||

6. adhuh gusti putra mami | ingong darma ngalairna | dene lawas anèng andon | kalangkung kangên manira | dhuh putraningsun nyawa | sokur sira putraningsun | rinêksa dening Pangeran ||

7. warnanên kang para aji | parentahe Jayènglaga | kinèn akarya kadhaton | Jayènglaga ingaturan | dene kang para nata | sampun dados kang kadhatun | Sang Jayènglaga tumêdhak ||

8. lawan wau kang rayi |[258] miwah Radya Umarmaya | kalawan wau garwane | mêdal saking dalêm pura | sami dharat kewala | pan pinêthuk para ratu | prajurit lawan patriya[259] ||

9. anulya [anu...]

--- [f. 117r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 45 dari 103

[...lya] sami lumaris | dhatêng ing kadhaton nyanyar[260] | sira Sang Jayèngpalugon | gumuruh syaraning jalma | garêbêg Jayènglaga | ing marga asrang asêlur | ingkang nusul kang kapapag ||

10. datan kawarna ing margi | lampahe Sang Jayènglaga | lan sawadyabala kabèh | wus prapta kadhaton anyar | kandhêg ing pagêlaran | tiningalan wus abagus | lajêng dhatêng sitibêntar ||

11. ya ta wau Jayèngmurti | kadhaton dèn sawang-sawang | sampun asae rakite | lajêng mri kadhaton pisan | sakèh wijil katingal | wus asae rakitipun | tan ana kang winaonan ||

12. suka tyase Jayèngmurti | dhatêng wau ra Maktal |[261] wasis angreka kadhaton | mangkana Sang Jayènglaga | malêbêt dalêm pura | lawan wau garwanipun | êmban inya lan pawongan ||

13. wus ngadhaton Jayèngmurti | ingayap dening biyada | langkung suka sawadyane | anèng mandhapa kawuryan | miwah Dèwi Muninggar | langkung suka rênanipun | kang raka ngadhaton nulya ||

14. pan dadi pakuning bumi | ing Jawa lan tanah sabrang | sira Mir langkung wiryane | prajurit tanpa sisihan | wus mukti awibawa | lan sakulawarganipun | apanjang yèn cinarita ||

15. nêngêna Sang Jayèngmurti |

--- [f. 117v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 46 dari 103

lan wau sawadyanira | ingkang sampun angadhaton | nênggih wau kawarnaa | ya ta Raja Nursewan | sawulan maksih angungun | duk lumayu nunjang-nujang |[262]|

16. sêmana Raja Madayin | apan lagya pagunêman | anèng sajroning kadhaton | kalawan Ki Patih Bastak | sami arêrêmbugan | Raja Nursewan amuwus | Bastak paran budinira ||

17. dene tingkahe Si Amir | apadene Umarmaya | têkan Si Jêngmbungl[263] angkuhe | langkung wirang têmên ingwang | baya angur matia | ingkang kaya awak ingsun | dene ta kaliwat-liwat ||

18. ing mêngko Si Munigarim | ginawa mri Jayènglaga | lah Bêstak ing karsaningong | ya asuka uninga |[264] mri Prabu Kaos ika | yèn bakale dipun arêbut |[265] mring Wong Menah[266] Jayènglaga ||

19. eca agunêm kawis |[267] kasaru gègèr ing jaba | gumrê syarane ponang wong | wong mêntas kaburu anyar | ya ta mulat gêgaman | pirang pandêlêng malêdug | kadya wana kawêlagar ||

20. sigra anata kang baris | mila sami bathithitan | Nursewan lawan patihe | dèrèng amiyarsa warta | mirsa syara kewala | kang cahya ilang apayus | mugah tumurun Nursewan ||

21. utusan Sang Prabu Jobina |[268] dhatêng [dha...]

--- [f. 118r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 47 dari 103

[...têng] Sang Raja Nursewan | wus prapta wau ngarsane | matur nêmbah kang utusan | kula ngutus patikbra | raja ing Kaos Sang Prabu | inggih marak mring panduka ||

22. Raja Nursewan nglingnya ris | age Bêstak amapaga | lah sira mêtua kabèh | saosa suguh dèn kathah | Sang Prabu Jobin ika | ki patih nêmbah umatur | kawula inggih sandika ||

23. wu lèngsèr ngarsaning aji | datan kawarna ing marga | ki patih panggih sang katongn | suwawi dika katuran | dene rama panduka | asangêt ing kangênipun | rama panduka sri nata ||

56. Sinom

1. Prabu Jobin wus lumampah | Ki Bêstak ngiring nèng wuri ngarsi |[269] gumuruh kang wadyabala | pinêlak lampahing baris | datan kawarnèng margi | praptèng jawi ngalun-alun | gêpah Prabu Nursewan | miyos saking dalêm puri | pan pinaraka sang nata ing pagêlaran |[270]|

2. siniwi nèng pagêlaran | dêmang ma mêmalan[271] prajurit |[272] ajajêl nèng pagêlaran | lir sagara tanpa têpi | datan kawarna ing margi |[273] Sang Prabu Jobin wus rawuh | kering mri Patih Bastak | ing panangkilan wus prati | Sang Nursewan dhak saking sitibêtar[274] |[275]|

3. ya ta wau sri narendra | cudhuk rinangkul Sang Jobin [Jo...]

--- [f. 118v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 48 dari 103

[...bin] | Sang Jobin nungkêma[276] pada | binakta sarêng alinggih | ing amparan mas gadhing | pinatik ing rêtna mancur | kinubêng ing punggawa | yèn dinulu angajrihi | Sang Nursewan kalangkung marwata suta ||

4. Sang Jobin alon aturnya | mila marak mri sang aji | kawula amirsa warta | yèn putra panduka aji | tuwan panggihkên singgih | lawan Menak Jayèngpupuh | dene ta nora kayaa |[277] alami kawula anti | têmah mangke tuwan panggihakên liyan ||

5. anjêngèk Raja Nursewan | muwus sarta ngêtrog[278] wêntis | tobat-tobat turun ping sawidak |[279] ye mangke sang putra kalih | karo padha dèn util | anake Bêstak katêlu | kula pan kalampahan | kawula dèn jamalani | alah inggih bathuk kasi babak bungdhas[280] ||

6. Sang Raja Jobin aturnya | yèn mangkotên Jayèngmurti | kula lurugane Mêkah | angrêbut Ni Munigarim | Nursewan asrua angling |[281] iya lêga têmên ingsun | inggih rêmbug kawula | dika unggahi Si Amir | apan lila pêjahana Amir Ambyah ||

7. kawula pan batên nêdya | mêmantu olèh Si Amir | mung dika ngong arsa-arsa | ing siyang kalawan latri | nulya Sang Raja Jobin | ngawe kapêtênganipun | apan prajurit kêmbar | kalangkung [ka...]

--- [f. 119r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 49 dari 103

[...langkung] dene asêkti | tautate anigas murdaning nata ||

8. wus prapata[282] ngarsa nata | angandika Prabu Jobin | Sungsang Sarik lah mênyanga | mri nagri ing Pusrêbumi | aturna layang mami | iya marang Jayèngsatru | sira sêsandêrona | ayya liyan kang nampani | layang ingwang yèn dudu Si Jayènglaga ||

9. Susang[283] Sarik atur sêmbah | pan sampun atampi tulis | pinundhi punang nawala | sakawan sampun apamit | wau pun Sungsang Sarik | kalawan pun Malang Mujur | mudur saking ngajêngan | sakawan wus nitih wajik | nandêr maprung kang sinêdya nagri Ngarab ||

10. warnên ingkang lumapah |[284] Malang Mujur Sungsang Sarik | kang marang nagara Ngarab | lampahe lir kilat thathit | sêmana sampun prapti | jawining kitha ambanjur | sigêgên kang kocapa | warnanên Sang Jayèngmurti | pan sineba anèng pagêlaran anyar ||

11. pinaran[285] munggèng dhêdhampar | kêncana adi rinukmi | murub ingkang nawarêtna | sêsotya lir litang ngalih | ingayap para cèthi | sakèh bêboyonganipun | angampil upacara | dene sagunging nrêpati | ya ta angndhèr[286] munggèng ing ngarsa sadaya ||

12. tumungkul sami alênggah | muka lir kajêngm[287] ing siti | apan awarna-warna |[288] kang munggèng

--- [f. 119v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 50 dari 103

ngarsa kapering | lancaran pajang asri | wau ta Sang Jayèngsatru | sagung para pandhita | myang sagunging para wali | kang atapa sami tumêdhak sadaya ||

13. mila tumurun sadaya | pandhita lan datuk wali | mukmin salèh lan ambiya | apan sami angèstrèni | dhatêng Sang Jayèngmurti | dènnya amurwèng kadhatun | akukuh salamêta | lan malih sami ngidèni | Jayènglaga sinêbut sultan ing Mêkah ||

14. ya ta ucapên kang prapta | Malang Mujur Sungsang Sarik | anjog tan mawi larapan | gita sagung kang anangkil | nulya pinapaga aglis |[289] mri Sang Raja Lamdahur |[290] ragane sira tduta[291] | sumaur radèn sayêkti | kang tinanya alon dènira angucap ||

15. manira Kaos nagara | utusane Raja Jobin | angaturakên nawala | dhumatêng Sang Jayèngmurti | manira Sungsang Sarik | kalawan pun Malang Mujur | gêpah prabu ing Selan | matur dhatêng Jayèngmurti | wontên duta seking[292] ing Kaos nagara ||

16. angaturakên nuwala | dhatêng ing paduka gusti | age sampun tinimbalan | tan adangu nulya prapti | Maktala anapa aglis |[293] duta ngêndi ingkang rawuh | angling kang sinung

--- [f. 120r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 51 dari 103

ujar | utusane Prabu Jobin | ngaturakên nuwala mring Jayènglaga ||

17. nuwala sampun tinampan | dene Prabu Selemiring[294] | binuka sêrat winaca | pèngêt layang ingsun Amir | dene asugih wani | angrabut pacangan ingsun | lah sira aturêna | Rêtna Dèwi Munigarim | lawan ingsun lawana sira asebaa |[295]|

18. yèn nora sira turêna | Rêtna Dèwi Munigarmirim |[296] saosa ulês kang aba[297] | agawea luwang dhingingn | tan wurung sira mati | Amir dene tangan ingsun | nadyan sira gêsanga | prasasat wus angêmasi | sira Ambyah wus kagêm ing astaningwang ||

19. tan tug amaos sêrat |[298] dikakakên anyênyuwir | nulya sinuwèk kang sêrat | tinapukakên ing rai | apan ta Sungsang Sarik | Malang Mujur sarêng kagum | arsa narik curiga | masisan dipun taboki | dhawul-dhawul sêsumbar bari lumajar ||

20. lumayu ajulalatan | Malang Mujur Sungsang Sarika |[299] ya ta wau Jayènglaga | ngan ngandika kang pra prajurit |[300] kabèh dèn ngati-ati | karyaa sira têtarub | pasang rakiting ayuda |[301] nora wade[302] anêkêni | ya Si Jobin dhatê[303] nagara ing Mêkah ||

21. kondur ngêdhaton sêmana |

--- [f. 120v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 52 dari 103

wau ta Sang Jayèngmurti | gumuruh syaraning bala | ingkang sami bubar nangkil | samya prayitnèng wèsthi | apan sarêng bubaripun | ya ta datan kawarna | wadyabala Pusrêbumi | kang kocapa nagri Madayin sêmona ||

22. sêdhênge lagya sineba | kalawan Sang Prabu Jobin | pêpak wong Kaos nagara | kang arsa bubar ngajurit | dhatêng ing Pusrêbumi | miwah wong Madayin kumpul | sapraboning ayuda | yèn tinon lir gunung gêni | pan gumuruh kang arsa yuda kênaka ||

57. Pangkur

1. Sungsang Sarik kawarnaa | lampahira saking ing Pusrêbumi | prata ngarsane sang prabu | matur sarwi karuna | kang nampani nuwala wong agêng luhur | sampun nuwala binuka | kawula dipun taboki ||

2. ayya kudu ngago layang | lamun wani kapan têka Si Jobin | sang nata kalangkung bêndu | datan angago tat |[304] pan anitih matêngga wau sang prabu | pratamèng angagêm gada | mlir[305] Baladewa ngajrihi ||

3. Nursewan anitih liman | nulya bubar wau kang ngiring baris | gong bèri umyang gumuruh | têtêg kadya butula | asrang awor pangriking kuda abarung | wus budhal saking nagara | lampahe Sang Raja Jobin ||

4. ya ta kêbating carita | Raja [Ra...]

--- [f. 121r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 53 dari 103

[...ja] Jobin lan prabu ing Madayin | ing Pusrêbumi wus rawuh | atata pasanggrahan | Prabu Jobin sampun masanggrahan wau | anulya nêmbang gamêlan | lan sagung para prajurit ||

5. gumêdrê arak-arakan | gêndhing umyu[306] miwah lêbêt lan jawi | ingkang kasukan gumuruh | nêngêna tan kawarna | akang kocapa wau Sang Pramodèngsatru |[307] bubar saking ing nagara | arsa manggihi têtami ||

6. tan kawarna lampahira | Jayènglaga ing pabarisan wus prapti |[308] lan prajurita prara[309] ratu |[310] atata pasanggrahan | têpung mubêng pamondhokan para ratu | Jayènglaga masanggrahan | apan kasatput[311] ing wêngi ||

7. ya ta sang prawirèng yuda | anibali sagung para nrêpati | lan pra prajurit wu kumpul | andhèr munggèng ing ngarsa | tan antara gamêlan tinêmbang ngukung | angrêrangin piniyarsa | mubêng wau punang larih ||

8. wong kapir nimbangi sigra | gamêlane pan munya angrêranging[312] | atibalan sênggakipun | samya aciya-ciya | wong Madayin lir singa lodra dinulu | agawe ganggasing karya | batine sampun angucir ||

9. ing dalu datan winarna | Jayènglaga miyosi ing ajurit | pinarak anèng têtarub | munggèng amparan êmas | pan pinatik ing nawarêtna mas mancur | sineba mring para nata | miwah satri

--- [f. 121v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 54 dari 103

prajurit |[313]|

10. Sang Prabu Kaos nagara | apan sampun wau miyosi jurit | pinarak têtarub agung | sineba pra punggawa | pan pingnarak munggèng ing têtarub agung | nèng wijahan palorêtna | lawan wadya ing Madayin ||

11. Prabu Kaos angandika | Sungsang Sarik mêtonana ngajurit | tatangên[314] Si Jayèngkewuh | Sungsang Sarik anêmbah | sampun mundur saking ngajêngan ta wau | sampun sami nitih kuda | asumbar-sumbar ngajrihi ||

12. lah payo amêtonana | Jayènglaga mêtua aku wani | ayya angadu balamu | padha wong suramrata | age-age papagêna tandang ingsun | sapa kang arsa palastra | papagêna tandang mami ||

13. Sang Jayènglaga ngandika | Tanus Tanus sira mêtua jurit | sigra pun Tanus Tantanus | Sungsang Sarik ta mara | amit gyang[315] atur sêmbah |[316] mangsah ngrana |[317] saksana sarêng kapanggih ||[318]

14. Sungsang Sarik asru ngucap | sapa ranmu iya prajurit kalih | aranku Tanus Tantanus | Sungsang Sarik amara | age-age sira numbaka karuwun | wus ilang lêksananira | ing nguni ingsun taboki ||[319]

15. Sang Jayènglaga ngandika | Tanus Tanus sira

--- [f. 122r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 55 dari 103

mêtua jurit | sigya[320] pun Tanus Tantanus | amit gya atur sêmbah | mangsah ngrana kalih samya ngagêm lawung | anandêr marang ing rana | saksana sarêng kapanggih ||

16. Sungsang Sarik asru ngucap | sapa ranmu iya prajurit kalih | aranku Tanus Tantanus | Sungsang Sarik ta mara | age-age sira numbaka karuwun | wus ilang lêsananira[321] | ing nguni ingsun taboki ||

17. Sungsang Sarik sru bramantya | sarêng numbak kalih sami ngijèni | pan sami wasis ing lawung | rame watang-winatang | salang gêbang anumbak têmbung-tinêmbung | larape wastra lir kilat | samya suka aningali ||

18. rame gêbang-ginêbang |[322] kasaliring Sungsang Sarik dèn larihi |[323] kêna lambungipun wau | aniba saking ing kuda |[324] kalih pisan wau datan kantun |[325] kalih samya datan pasah | nanging samya mutah gêtih ||

19. wong Arab surak gumrêrah | Sungsang Sarik sampun dipuna gasongi |[326] anulya pun Malang Mujur | kakange kaprawasa | amit nêmbah wau dhatêng sang aprabu | ingidèn nulya tumandang | nandêrakên kudanèki ||

20. kapanggih ayun-ayunan | Malang Mujur angling sarwi nudingi | lah payo Tanus Tanutanus |[327] lêkasana anumbak | Natèng Yunan angling iya Malang Mujur | wus ilang lêksananira | uni sira ngong taboki ||

21. Malang Mujur

--- [f. 122v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 56 dari 103

sigra numbak | panumbake sarêng sami ngijèni | asilih ukih ing lawung | rame gêbang-ginêbang | Tanus kêna tinumbak lambunge wau | aniba saking turăngga | sigra Tanus anglarihi ||

22. arame watang-winatang | Malang Mujur sigra tinumbah[328] algis[329] | aniba kalih lumayu | anandêrakê[330] kuda | lir ingobar samana rasaning tatu | pan iya nora pasah |[331] kalih sarêng mundur jurit ||

58. Durma

1. kadya guntur surake wadya ing Arab | bêndu Sang Prabu Jobin | dene andêling prang | sami mundur katawan | ya ta sira Natèng Prêngging | amit anêmbah | arsa mangsah ing jurit ||

2. Raja Jobin angling dudu tandhingira | ingsun dhewe nindaki | angling Sang Nursewan | inggih lêrês punika | angmung[332] ngabên pra prajurit | tapa[333] wêkasan | măngsa nănggaa Amir ||

3. Prabu Jobin sigra anitih matêngga | apalana rinukmi | lir ujalan surya | pratame[334] ngagêm gada | gada wawrat sèwu dhacin | mangsah ing rana | kêmbulan ing ajurit ||

4. lir sinêbit talingane Jayènglaga | bêndunira sinipi | kuda Kalisahak | pan sampun tinitihan | amutêr gada ngrajrihi | pun Samadiman |

--- [f. 123r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 57 dari 103

sampun mangsah ing jurit ||

5. praptèng rana wus panggih ayun-ayunan | lawan Sang Raja Jobin | sapa ranmu baya | amapagakên ingwang | sumaur kang dèn takoni | sira tan wikan | ya ingsun Jayèngmurti ||

6. kang sinuhun kang sinunggi mring wong Mêkah | lakine Munigarim | kowe silih sapa | kapir apêksa lancang | payo tandhing ing ajurit | Sang Jobin ngucap | payo mupuha dhingin ||

7. Jayènglaga angucap sêmu bramantya | tan arsa andhingini | payo Jobin sira | lêkasana agada | ping tiga ingong malêsi | yèn ingsun gêsang | suka Sang Raja Jobin ||

8. iya ingsun ratu ing Kaos nagara | jêjuluk Prabu Jobingn[335] | payo amupuha | Amir marang manira | êndi ingsun cicip-cicip | gêgarutira | sarya latah sang aji ||

9. Jayènglaga angucap sêmu bramantya | tan arsa andhingini | payo Jobin sira | nuli sira gadaa | ping talu[336] ingsun malêsi | padha prawira | suka Sang natèng Jobin ||

10. wus akudhung parise waja Wong Menak | nulya pinupuh aglis | lir gêlap sayuta | gada nêmpuh parise waja |[337] sangêt pamupuh nêrpati | kang paris waja | murub kang api |[338]|

11. datan emut sumungkêm anèng kêkapa | katriwandhan [katriwandha...]

--- [f. 123v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 58 dari 103

[...n] Sang Amir | surak wadya kopar | kadi ta gunung bêntar | awor surak wong Madayin | Prabu Nursewan | aloke Amir mati ||

12. sampun mundur sapih ingkang bandayuda | apan kasatuput wêngi |[339] sampun masanggrahan | mungsuh kalawan rowang | wong kapir bungah kapati | nêmbang gamêlan | umung gumuruh asri ||

13. Umarmaya sungkawa ing manahira | mirsa kang rayi kaningn[340] | anadêr kelwala[341] | apan sarwi karuna | wus prapta sira | datan karwarna ing margi | wus prata sira | pasanggrahane Amir ||[342]

14. pan kapanggih wau sami tinangisan | dene para prajurit | pan sinambat-sambat | Marmaya sarêng prapta | kang rayi dèn sungkêmi |[343] datan karuna | asru tobat Yyang Widi ||

15. pira-pira pênanglangsane Umarmaya |[344] asru tobat ing Widi | ngrasa sisipira | anjêngtung[345] tanapa ngucap |[346] anutuh wau kang dhiri | gêtun kalingtang | pitêkur dènnya linggih ||

16. pan adangu Marmaya joto kewala | dadya tingalannya wêning |[347] ya ta angandika | Rahadyan Umarmaya | mri sakèhe pra nirpati | pangeranira | undurêna kariyin ||

17. mri nagara kauningana kang garwa | miwah kang kadang wargi | dene ing pabarisan |[348] ingkang [ing...]

--- [f. 124r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 59 dari 103

[...kang] nindhihi yuda | yayi Radèn Amirojil | iku ngo[349] karya | gêntine Jayèngmurti ||

18. Amirojil kang sadhèrèk tunggal rama | lawan Sang Jayèngmurti | milane prakosa | sêsilihe kang raka | yèn nora mangkono singgih | dèn byok ing kathah | dene Sang Raja Jobin ||

19. sampuna rêmbug sakathahe para nata |[350] ayya na kang baribin | padha kasukana | darapon ja katara | Jayènglaga ngranuhi |[351] rêmbuga sadaya |[352] nulya anêmbang gêndhing ||

20. Jayènglaga tinitihakên jêmpona | mri Prabu Selamiring | pan sampun binêkta | mantuk mri dalêm pura | ginrêbêg ing prajurit |[353] wong kawan dasa | kêmbar ingkang jajari ||

21. tan kawarna ing marga praptèng nagara | wus prapta dalêm puri | munggèng ing mandhapa | sakyèh kang para garwa | sira Mir mundur ing jurit | anandhang brana | gumrê syaraning tangis ||

22. Ni Muninggar tangise kalara-lara | sêsambate mlasasih | dene ingkang raka | padane ingkang raka | apan sangêt kantaka | padane dipun sungkêmi | ayya karuna | pabayunira[354] kalih ||[355]

23. pan sumukê[356] anyegol[357] anèng ing pada | angling Sang Jayèngmurti | nimas ariningwang | ayya nungkêmi pada | dèn mandhuwur kene dhidhik | sang dyah tumragal | atunggal ulês guling ||

24. ênêngêna wau sang prawirèng yuda | ingkang akarona rêsmi |[358] ya ta kang

--- [f. 124v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 60 dari 103

kocapa | panjange kang carita | wontên kang kawuwus malih | nagri Ngajêrak | iya nagara ngêjim ||

25. bisikane Sang Prabu Kalabahona | adarbe putri siji | apelag ingkang warna |[359] nênggih kêkasihira | Rêna[360] Dèwi Mayawati | amung satunggal | ingugung yayah bibi ||

26. ayunira datan ana ingkang meba | Dèwi Asmayawati | putri jim punika | lir kancana sinawang | ye mèsêm agawe brangti | adanar-danar | kuninge putri ngêjim ||

27. parêkane kewala lan putri jalma | ayu parêkan êjim | nênggih cinarita | ya ta Prabu Ngajrêrak | ing mangke ingkang nêgari | binaya mangap | kinêpung wakul singgih ||

28. kang angêpung nênggih nagri ing Ngajrêrak | apan ratu rasêksi | nagara Jabalkap | Raja Satobuwana | punika apan ngarsani | putri Ngajrêrak | iya sangêt tinampik ||

29. milanipun Ngajrêrak arsa ginêcak | wadya jim sangêt wiwrin | apan sang dênawa | galak-galak arosa | tan sotah gada abacin | pan sabên wulan | salobogan gumangnti[361] ||

59. Asmaradana

1. mêngkana Sri Narapati | Ngajrêrak dalu supêna | ujaring syara mangkono | hèh iya sri naradipa |

--- [f. 125r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 61 dari 103

yogyane musuh para | iya iku kang alêbur | Menak Jayènglaga Ngarab ||

2. poma iku dèn kapanggih | ingkang nama Jayènglaga | kang ngrusak ing mungsuh kabèh | dene ta sultan ing Mêkah | lah age aturana | ujaring wali wus tutug | kagèt awungu sang nata ||

3. pêpunguna sri narapati |[362] ketang ing supênanira | bangun raina wayahe | saksana raina tatas | mijil sang yyang raditya | sang nata pinarak wau | kapirangu sri narendra ||

4. anulya dipu[363] tibali | kang rayi sri naradipa | nulya prapta tan asuwe | Sadatsatir nèng ngajêngana |[364] mangrêpa atur sêmbah | angandika sang aprabu | hèh yayi ing karadenan ||

5. lah sira sun kakon[365] yayi | marang ing nagara Ngarab | lah aturana marene | ya Sang Jayènglaga Ngarab | lah yayi dèn katuran | dene ta pêca ing dalu | tulung nagara ing Ngajrêrak |[366]|

6. mung Sultan Wiradimurti | ingkang anglêbur danawa | iku ujar supênane | lah age yayi mangkata | poma dipun katuran | iya Menak Jayèngkewuh | dèn pintêr ing aturira ||

7. nulya Radèn Sadatsatêr |[367] nêmbah lèngsèr king ngajêngan | wus mêdal wau lampahe [lampah...]

--- [f. 125v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 62 dari 103

[...e] | sinêdya nagara Ngarab | Sadatsatir ngambara | miling-miling kadya jangkung | wus awor lan mega pêthah ||

8. nêngêna kang anèng langit | Radèn Sadatsatir ika | kocapa Jayèngpalugon | ingkang lagya pêpasihan | lali yèn manguna yuda |[368] kalawan garwanipun |[369] kalawan Dawi[370] Muninggar ||

9. ya ta wau Jayèngmurti | pan mêntas pulang asmara | apan ta manggung karêsmèn | kang lagya pêpasihan |[371] kalawan garwanira | sasampune pulang lulut | midêr-midrê[372] nèng tamanan ||

10. sakèhe puspita sari | ingkang ingamêng-amêngan | Wong Menak kagyat tingale | aningali ing ngiringan | ana wong mêndhak-mêndhak | warnane tuhu abagus | mangrêpa ngasorkên raga ||

11. sinapa mri Jayèngmurti | hèh sira iki wong apa | tanpa sangka ing têkane | mêndhak anèng ngarsaningwang | matur radèn sawêtca | ngêndi wismane satuhu | kang tinanya atur sêmbah ||

12. Jêng Gusti Jayadimurti | pan kawula jêm[373] Ngajrêrak | Sadatsatir namaningong | lampah kawula dinuta | mring Sang Prabu Ngajrêrak | angandika Jayèngsatru | lah sira kinongkon apa ||

13. Sadatsatir [Sada...]

--- [f. 126r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 63 dari 103

[...tsatir] atur bêkti | milane mara kawula | dening rama sang katongn |[374] angaturi jêngandika | dhatêng nagari Ngajrêrak |[375] yèn pun rama sang aprabu | atamian ratu buta ||

14. sabên wulan de[376] buwangi | bêbathange wus abasah | datan kuwawi gandane | sinabilan tan kuwawa | mila panduka sultan | mila tinêdhanan tulung | kapêca amung panduka ||

15. ingkang anggêmpur rasêksi | mila panduka ngaturan | Wong Menak lêga galihe | bosên amarengtah[377] jalma | arsa angrèh punika | angandika Jayèngsatru | punapi mulane baya ||

16. dênawa aprang lan êjim | ingkang rinêbut punapa | pun Sadatsatir ature | rama panduka Ngajrêrak | darbe putri satunggal | warnanipun langkung ayu | punika arsa kinarsan ||

17. rama tuwan datan asudi |[378] gadhah mantu lan danawa | mila dados pêrang gêdhe | Sang Jayènglaga ngadika | yèn ingsun lumakua | ing ngêdi dêdalanipun | ingong mara ing Ngajrêrak ||

18. Sadatsatir atur bêti[379] | kawula ingkang abêkta | panduka kawula gedhongn | lumampah ing awang-awang | sakêdhapa netra prapta |[380] nulya wau Jayèngkewuh | age mundhut ingkang pêdhang ||

19. tan ana ingkang udani |

--- [f. 126v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 64 dari 103

pan sampun binêkta mêdal | wuwusèng Jayènglaga wuwuse |[381] aku iki mêmusuhan | Prabu Kaos nagara | tan karuhan kalahipun | utawi lamun mênanga ||

20. Sadatsatir matur aris | kenginga batên kenginga | kula atura samangke | ing Ngajrêrak sêlak risak | linêbur ing rêsêksa | wêkasan kusuma ayu | punika dados boyongan ||

21. ngandika Sang Jayèngmurti | lah iya lamun mangkana | ingong bangun turut bae | Sadatsatir mungkur inggal | lah dawêg kanjêng sultan | anitiha gêgêr ingsun | sigra Menak Jayènglaga ||

22. Sadatsatir dèn titihi | lalèmèk baludru sapta | gendholan langkung kukuhe | nulya Sadatsatir sigra | mêsat ing awang-awang | awor lawa[382] mega mêndhung | kêbat lamalpahe lir kilat |[383]|

23. sigêgêngn ingkang lumaris | ingkang anèng awang-awang | warnanêng[384] wau solahe | para putri ing Madinah | satilarira Ambyah | sadaya tan ana wrêruh | katuju lamun mirsaa ||

24. yèn kesah Sang Jayèngmurti | ingkang ana pabarisan | marak mri Ambyah karsane | matur saking wrating mêsah | mangke kadhatongne sonya |[385] nyanane wong dalêm agung | banjêl maring pabarisan [paba...]

--- [f. 127r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 65 dari 103

[...risan] ||

25. ing barisan wus asêpi | ing kadhaton nora nana | sampun nyata ing kesahe | ya ta wong Arab sadaya | èstri jalu karuna | tan asru |[386] manahe kêkês sadaya ||

26. sadaya wus nyana sami | dadya katawan ing kopar | dene pabarisan gêdhe | sakèh prajurit sadaya | samya lit manahira | tan ana ngandêl ing kewuh | Marmaya tan darbe manah ||

27. pêsthi kalah Pusrêbumi | dèn unggahi mungsuh kopar | dene tan ana lajrêre | sanadyan silih kathaha | para ratu ing Arab | tan anăngga babotipun[387] | lan Ratu Kaos nagara ||

28. mundur Radyan Guritwêsi | wau saking ing payudan | mantuk mri nagara age | ya ta sakyèh para nata | sarêng Marmaya bubar | bubar sagung para ratu | lumayu arêbut wisma ||

29. wong kapir midhangêt warti | yèn Jayènglaga wus kesah | sigra bubar sabalane | ya ta ginêlak kang bala | wong kapir mri Madinah | nagara kinêpung wakul | wus sami ngili sadaya ||

30. sami ngungsi mri wanadri | ya ta nêngêna sêmana | data karuhan parane | wong kapir kalangkung suka | lajêng datêng nagara | sadaya kapanggih

--- [f. 127v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 66 dari 103

suwung | mung Raja Jobin kang ana ||

31. sami ngungsi mri wanadri | [...] | [...] | [...] | [...] | [...] | [...] ||[388]

32. pinungsêng Sang Munigarim | sawindu têlung windua | apan nora mulèh-mulèh | lamon nora kapanggiha | Ni Dèwi Muninggar |[389] milane Marmaya mamprung | angungsèkakên Muninggar ||

33. nêngêna ingkang angili | wau Radyan Umarmaya | wau gêntya winiraos | lampahe Sang Jayènglaga | wau ingkang binêta | ing Ngajrêrak pan wus rawuh | Menak Jayèngsatru Ngarab ||

34. sigra binêkta mri puri | cudhuk kalawan sang nata | malêbèng ing dalêm gêdhe | kalih sami anoraga | Wong Menak lan sang nata | sang nata suka kalangkung | ingkang pinilala prata ||

35. Wong Menak suka kêpati | dene ta sinuba-suba | samir sutra lêlèmèke | Jayènglaga kagawokan | ningali jroning pura | kang saryya pating palancur | kang marak anom sadaya ||

60. Sinom

1. putri ngêjim parayangan | samya marêk mri Sang Amir | dhasar samya binusanan | warnane lir widadari | sakèh putri êjim |[390] gandanira amrih[391] arum | ciptane Jayènglaga | ningali dyah ayu

--- [f. 128r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 67 dari 103

luwih | rinêbuta wong sèwu mongs mundura |[392]|

2. sang nata aris ngandika | dhatêng wau Jayèngmurti | angsale angalam[393] driya | ature angasih-asih | pun bapa upama lir | gagêbyur sagara mangdul[394] | kagunturan gunung mênyan |[395] anggèr raose kang galih | atamian ratu adi pakuningrat ||

3. rinangkul Sang Jayènglaga | dening wau sri bupati | adhuh putraningsun nyawa | pun bapa asrah nêgari | ing Ngajrêrak puniki | katura Sang Jayèngsatru | lawan Dawi Asmaya | katura parêkan cèthi | mri panduka supadès[396] lemun[397] kanggea ||

4. sok inggih iya lêbura | lan Balkap anênggih |[398] agèr[399] saking jêngandika | botên darbe ujar malih | ujar sapisan dadi | anênggih kalawan sunu | ciptane Jayènglaga | binojakrama nêrpati | pirabara yèn ingsun manggiha gêsang ||

5. nora bisa mangsulana | pasihane sri bupati | amung patine kewala | kang winalêsakên nênggih | matur Sang Jayèngmurti | wau dhatêng sang aprabu | pundi gèning dênawa | punapa cêlak ing ngriki | sri narendra arum wijiling wacana ||

6. apan ênggèning dênawa | inggih jawining nêgari | anèng wana ting balêsar | anupu[400] buro[401] wanadri | yèn sampun angsal mayid | jangkêp pirang-pirang

--- [f. 128v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 68 dari 103

èwu | binuwang mri nagara | gandane anjêjêmbêri | gih punika nak prabu datan kuwawa ||

7. mèsêm wau Jayènglaga | yèn mangkatên sri bupati | cinoba sarta lan surak | dimèn dhatêng kang rasêksi | ulun arsa udani | polahe kang buta agung | sang nata angandika | mangke sêlote ta ugi | dèn arèrèh ing karsa măngsa wandeya ||

8. pan sajêk kula prêrang |[402] pundi gène sri bupati | dipu tudinga kewala | panggenane kang rêsêksi | nadyan kawula mati | lumapah ayahan prabu | măngsa ta gumisira | pêjah ămba anglampahi | ingong sêdya pêjaha ing ranagana ||

9. saking mêksane sira Mbyah | Sadatsatir dèn timbali | Sadatsatir undhangana | sakathahe wadya êjim | suraka angnèng langit | dèn rame ing surakipun | Sadatsatir anêmbah | anulya mêdal ing jawi | para mantri satriya jim ing Ngajrêrak ||

10. kinèn asurak sêdaya | sakathahe wadya êjim | sarêng agumrê gumrêrah | lor kidul wetan barêngi | gumuruh angnèng langit | rug guntur lir gunung rubuh | ya ta sakèh dênawa | kang sumêlap kang sumlêmpit | kang danawa miyarsa surah gumêrah ||

11. lumalyya

--- [f. 129r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 69 dari 103

nandêr sadaya | sami angrampid nagari | pating galêro wurahan | pinirsa anggêgirisi | polahe bapang jungkir | pating jaliprak dinulu | sawarnène dênawa | gandane amis abacin | pan amulêk gandane kaliwat-liwat ||

12. dênawa awas tumingal | marang wau Jayèngmurti | pan sarêng nadrê sadaya | polahe anggêgirisi | anungsang anjêpalik[403] | sawênèh ana galungndhung[404] | ana anyakot rema | wênèh siyunge dèn isis | ngangah-angah angêrik-ngêrik ana anungsang |[405]|

13. baya iki Prabu Ngajrêrak |[406] mundura pasthi yèn mati | putrimu bae aturna | eman sang nata ngêmasi | putrimu bae êndi | age mundura sang prabu | Jayènglaga ngandika | dênawa dèn mara ngarsi | alah payo padha wong sura mrêrata ||

14. dênawa sadaya kurda | pan sarêng ngarubut wani | Sang Amir tan katingalan | dênawa saya kyèh prati | sakèhe kang rasêksi | prayitna Sang Jayèngkewuh | pêdhange lir kitiran | singa pêdhak dèn tadhahi | ting galêprak êndhas buta pinêdhangan ||

15. kadya guntur kang prawata | panjriting ditya kang mati | panggroning buta nêrajang | pangringtihe[407]

--- [f. 129v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 70 dari 103

gêgirisi | anglênggêr ingkang kari | syarane lir gunung rubuh | mati sapuluh ika | rongpuluh ingkang dhatêngi | mati satus rongatus tumpês sadaya ||

16. asalat sajroning driya | ingaranan salat dakim | Wong Menak sigra apêtak | tinarima mring Yyang Widi | pêtake Jayèngmurti | syarane lir gêlap sèwu | sakêthi maputrêran | ya ta sakyèhing rêsêksi | pan sadaya ing sarêng mirsa ingkang pêtak |[408]|

17. sawiji tan ana gêsang | têkan sato wana mati | ingkang anèng pêpenekan | miwah jurang-jurang wukir | punika samya mati | sirêp tan ana asêru | wadya jim iya tunggal | tan ana ingkang mangsiti | apan niba sami kalêngêr sadaya ||

18. Wong Menak sampun malumpat | saking kyèhe buta mati | mantuk malêbêt ing pura | aningali sakèh ngêjim | anggulasah nèng siti | maras tyase Jayèngsatru | sarêng asalat kajat | andêdonga mri Yyang Widi | Nabi Kirlir[409] têtulung tan kauningan ||

19. udanana ing sanjata | sakèhe buta kang mati | mêngko yèn ika kanginan | buta iku urip maning | sandika Sadatsatir | ing ngajêngan [nga...]

--- [f. 130r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 71 dari 103

[...jêngan] sampun mundur | kang wadya jim sadaya | apan sampun dèn udhangi | pan sadaya sakèhe kang para buta ||

20. pan sampun ngudanan panah | dene wau wadya êjim | buta banjur pêjah pisan | kang urip lumayya mati | sirna sakèh rasêksi | linarung mring sagara gung | ri sampune mangkana | sasirnane kang rasêksi | ja Jayènglaga pinaraka nèng pagêlaran |[410]|

21. wus miyos Sang Prabu Ngajrêrak |[411] pinarak anèng sitigil | munggèng ing dhampar kancana | kadya kasyargan angalih | wau Sang Jayèngmurti | ngandikan mri sitiluhur | tan sinung linggih ngandhap | pinarak anèng ing kursi | mas ingukir mancur ingkang nawarêtna ||

22. Sadatasatir anèng ngandhap |[412] lawan Patih Osal-asil | Patih Saburu nèng kanan | atarap jim mancawarni | sakèh jim sami ajrih | dhatêng Sang Pramodèngsatru | dene kalangkung guna | bisa matèni nguripi | suyud kabèh para ratu jim Ngajrêrak ||

23. miwah Sang Raja Ngajrêrak | ingkang saya wêdi asih | wau dhatêng Jayènglaga | ature angasih-asih | inggih Sang Adimurti | ingkang prajurit linuhung | dipun lêksananana | atur kawula rumiyin | amuktia wontên nagri ing Ngajrêrak ||

24. kawula mêksa magawan [magawa...]

--- [f. 130v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 72 dari 103

[...n] | ngadhaton ing tamansari | jêngandika pinaraka | wontên salêbêting puri | tutuga among rêsmi | kalawan sira wong ayu | Dèwi Asmayasêkar | sakarsa paduka angrih | pan kawula sampun asrah mring andika ||

25. anuhun Sang Jayènglaga | kapundhi sihe nrêpati | kasuwun kalinggamurda | botên sagêd amangsuli | sih tuwan anglangkungi | mugi kalakona tuhu | têdhak wau sang nata | rinangkul Sang Jayèngmurti | langkung sihe sang nata dhatêng Wong Menaka |[413]|

26. sigra kinanthi kang asta | Wong Menak mring sri bupati | binêkta kondur mring pura | bubar sagung ingkang nangkil | ya ta sri narapati | wus prapta ing dalêm agung | Wong Menak nang ngajêngan | ingadhêp ing para putri | ayu-ayu sami asri binusanan ||

27. nulya sami adhêdhahar | sang nata lan Jayèngmurti | anulya nêmbang gamêlan | sakèh pra niyaga êjim | angrêrangin syaranya sri |[414] piniyarsa jro kadhatun | gamêlane tur pelag | niyagane sami êjim | saya karêm manahe Sang Jayènglaga ||

28. kang kapirsa kang katingal | sasamya [sa...]

--- [f. 131r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 73 dari 103

[...samya] nganyutakên ati |[415] ciptane Sang Jayènglaga | lan putrine iki êndi | Dèwi Asmayawati | dene tan ana kadulu | sasampunira dhahar | anulya sri narapati | Jayènglaga kinanthi ing astanira ||

61. Kinanthi

1. sang yyang surya sampun surup | ing wanci bakda mahêrib | ya ta wau Jayènglaga | binêta dene sang aji | ya ta ingkang para garwa | mirsa yèna sang nata prapti |[416]|

2. ambêkta Sang Jayèngkewuh | kang garwa amêthuk aglis | kusuma rara binêkta | amêthuk Surayèngbumi | madyanèng[417] bangsal araras | pinanggihakên tumuli ||

3. patêmon nèng jinêmarum | pan sampun tataning êjim | pinarak arêp-arêpan | saksana liningring-liring[418] | ningali putri lan putra | lir kilat barung lan thathit ||

4. angawêngi ing kalangun | kang rama kang ibu angling | lah uwis padha karia | dèn tulus apulang rêsmi | ayya ana ewa-ewa | marang arinira iki ||

5. pati uripipun katur | sakarsane Jayèngmurti | kalangkung panuwunira | ya ta wau Jayèngmurti | sang nata wus kundur sigra | wau dhatêng tamansari ||

6. kang ngadhaton dalêm agung | kang putra Sang Jayèngmurti | ing wayah wus bakda ngisa [ngi...]

--- [f. 131v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 74 dari 103

[...sa] | sang dyah sakeca alinggih | sarwi amucang sang rêtna | datan nolèh marang laki ||

7. mênggah-mêgah[419] Jayèngpupuh | akarsa dhingnangini angling |[420] ajrih manawi dèn sêntak | wêkasan aderah pati | sêlak brangtane kalingntang | angling rada isin-isin ||

8. sun têtêdha kaki buyut | kapan buta amarani | buta ijo Balkap wêndrang[421] | kapan abadhog mring mami | panêdhaku ambêbuka | kang bisu iku kang wani ||

9. anulya sang dyah gumapyuk | angrangku[422] mring Jayèngmurti | ajrih winartanan buta | wêdine awor lan isin | langkung suka Jayènglaga | nulya pinandhong sang putri ||

10. angandika sang rêtna rum | Jayènglaga aku wêdi | buta Jabalkap minggata | gustiningsun nimas ari | danawa ajrih mring sira | aja sira mamêdani ||

11. ingêmban kusuma ayu | anèng ngandhap jinêm wangi | nanging dèrèng angandika | ginuturan ing rarêpi | ratu ayu asarea | ing ênbanan[423] bae gusti ||

12. ingkang asawang sitèngsu | wong cèthi-cèthi cuwiri | wong ènthèng ginawa liyan | kang pantês ingsun ngèngèri | wong ayu dèn tulus trêsna | marang dasih ingsun gusti ||

13. tuhu guruning wong

--- [f. 132r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 75 dari 103

ayu | sajagat tan ana tandhing | mung gustiku ing Ngajrêrak | kang asawang roming[424] sari | tuhu guruning wanita | ratu-ratu ing sabumi ||

14. midrê ring rat tan amangguh | ingkang mirib sang rêtna di | wong gandês luwês pasaja | asor ingkang widadari | mila ingsunga lênglêng brăngta |[425] marang sira nimas Ratih ||

15. dika kasupêna dalu | amaringi gantèn wangi | ingsun anarimèng waja | milane mangke angabdi | kapibrăngta marang sira | wong ayu ayu sabumi ||

16. nimas dewa[426] brêmara rum | kang soka pradapa dyah ri | mung sira dewaning kramama |[427] sun pingndha-pingndha[428] angabdi | supaya lamun kanggea | dhatêng kusumaning puri ||

17. kêmanisên kusuma yu | ginuturan ing rarêpi | adangu pingriyêmbada[429] | tanpa jiwa sang dyah dèwi | lutur[430] sihe sang juwita | ature apait gêndhis ||

18. pangeranku Jayèngsatru | yèn tulusa sih ing mami | sampun mantuk dhatêng Arab | jêngandika Jayèngmurti | muktia wontên Ngajrêrak | marengtaha[431] sakèh ngêjim ||

19. tur mukti donya sak umur | panduka luput ing pati | têmbe ing awal kiyamat | sampun kesah saking riki | wikan tyase Jayènglaga | sinapa dhatêng sang putri ||

20. dadya tan ajrih [a...]

--- [f. 132v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 76 dari 103

[...jrih] sêsiku | cinêcêp-cêcêp kang rayi | awanti-wanti ingaras | tur sarya liningling-lingling | dhuh ratu ratuning syarga | ratu-ratuning dyah luwih ||

21. sasat katibanan daru | kadhawuhan sabda manis | lir wong gêring olih tamba | sasat mati urip maning | dhuh dewaningsun pangeran | wus mijil têmên kang êsih ||

62. Mijil

1. adangu sang dyah pinongah-pangih | ingaras pinondhong | kadya kaul ciptane kakunge | kusuma rara sang dyah anjiwit | kaduwung kapati | anapa wong kakung ||

2. tênagane anggêtêri ati | kadar bok dèn alon | kaya wong mêndêm gênje polahe | kaya ta dudu prajurit sêkti | inggih bok dèn ririh | ing karsa tan wurung ||

3. suka gumujêng Sang Jayèngmurti | udhung ngaras jaja alon |[432] anglarani awak sapolahe | alah sampun mangke Jayèngmurti | udhungna[433] kariyin | asare karuhun ||

4. yèna sampun sare sumăngga mami |[434] ing karsa tan lumoh | Jayènglaga aris ing wuwuse | yèn mangkotên enake kang ati | anaa sawarsi | tan arsa aturu ||

5. nadyan sarea kakalawan [ka...]

--- [f. 133r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 77 dari 103

[...kalawan] gusti |[435] sarêng lan dyah sinom | wungu barêng kalawan dhèwèke | tandhanira yèn sami karonsih | sarya angapithing | ngaras-aras gêlung ||

6. adangu sang dyah pinongah-pangih | pan sampun kalêson | apan nora suwalèng karsane | apan sumăngga karsaning laki | putra lawan putri | pan wis nunggal kayun ||

7. binêkta minggah mring jinêm wangi | sinarèkkên alon | wus tumangkêb wau lêlangsene | pating galêbyar lir lintang ngalih | padam anêlahi | yèn tinon amancur ||

8. kadrawasana sang dyah sambat mati |[436] lêsah ing paturongn[437] | lir pradapa sinêmpala sore | tiningalan sang dyah anglalêngtrih[438] | siniraman aglisa |[439] tinon ijo nglayung ||

9. eca manahe putra lan putri | wus anunggal raos | sakalangkung sami sih lulute | tan kawarna dènnya pulang rêsmi | anutug sawêngi | enjinge nênukup ||

10. byar raina wayahe kang latri | wus luwar kalaron | Prabu Ngajrêrak sineba ejinge |[440] ning paglaran sri narapati |[441] pingnarak nèng kursi | gadhing mas umancur ||

11. Jayènglaga tan sinung nèng siti | yun-ayunan katong | samya

--- [f. 133v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 78 dari 103

munggèng singasana jêne | pêpak kabèh para ratu êjim | atarapa nèng ngarsi |[442] jêjêl ngalun-alun ||

12. para ratu jima yèn tino[443] asri |[444] abusana abyor | Jayènglaga kalangkung muktine | dènnya ngumbara nèng nagri êjim | wus dangu alinggih | Jayènglaga matur ||

13. kawula nuhun matur nrêpati | panduka sang katong | agamaa Eslam sawadyane | anêbuta ing Nabi Ibrahim | imèmna[445] dèn jati | mri Ngalah Kang Agung ||

14. lan kang karya bumi lawan langit | dèn mujud ing batos | angimana Nabi Ibrahime | kang ngutusan ing Yyang Maha Sukci | amartakkên malih | panggawe rahayu ||

15. dipun sami ngimankên mring nabi | yèn lair kemawon | pan kawula bisa nguripapake |[446] buta ingkang kaya wingi uni | galake lah dhingin | yèn tuwan tan anut ||

16. nètèng[447] êjim aturira aris | sumamăngga wak ingong |[448] pan kawula anut parengtahe[449] | langkung suka wau Jayèngmurti | apan sri bupati | manjing Sêlam sampun ||

17. para ratu êjim sanêgari | Islam kabèh kang wong | sakalangkung sira Mir sukane | ri sampunnya mangkana ta singgih | kondur sri bupati | lumêbêt kadhatun [kadha...]

--- [f. 134r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 79 dari 103

[...tun] ||

18. pan mêngkana wau Jayèngmurti | mukti nèng kadhaton | nèng Ngajrêrak kalangkung arjane | pan sabên ari manggung karona rêsmi |[450] putra lawan putri | nutugakên kayun ||

19. tan winarna pangjanging[451] kawi |[452] sang rêtna wus babot | seos lawan manusa lamine | yèn awawrat pêsthi sangang sasi | jim pan nora wangkid | saniyante[453] sampun ||

20. aniyat lawas kalawan gêlis | pan beda lan uwong | ing samaya jangkêp sêmayane | apan lagya tigang candra lair | wawrate sang dèwi | amanis dinulu ||

63. Dhandhanggula

1. miyos èstri putrane sang dèwi | apan edah[454] warnane kusuma | lir tanggal pisan citrane | gègèr wong sakadhatun | atêtulung mri raja dèwi | jim pêri prêrayangan | kang mara gumuruh | langkung sihe Jayènglaga | mri kang putra pawèstri warnane luwih | dene têmbe pêputra ||

2. sri narendra lawan pramèswari | sakalangkung sihe mri kang wayah | wanita ayu warnane | mêngkana Jayèngsatru | ingkang putra liniling-liling | pinandêng dipun sawang | pinangku ing ibu | kang rama aris ngandika | ayu têmên anak ingsun nini putri | iya sun sawang-sawang ||

3. lêkêring wadana têka ngêblêgi |[455] jaiting netra iya apadha | ayune lawan [lawa...]

--- [f. 134v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 80 dari 103

[...n] ibune | kang têka ing Madayun | iya nimas Ni Munigarim | barang kalire padha | tan tutug amuwus | Dèwi Asmaya rudita | pan maliruk kang raka dèn paleroki | sarya nèlèhkên putra ||

4. sarya mungkur wuwuse asrênggi | nora ngaku-aku biyèn mula | nistha ala salawase | wong duwe bojo ayu | lah mulane têka nèng ngriki | têka atharuthukan | ing wong tanpa kusur | nèng ngriki tanpa |[456] gêthing ing wong bok aja kakehan angling | ujar jrê ta wong ala ||

5. Jayènglaga abêndu tan sipi | pan sinoso wau ingkang garwa | langkung sakit ing galihe | aris wijiling wuwus | yèn mêkono Asmayawati | ragane pêkênira | bosên ingong tunggu | măngsa ta kapidrêrênga | măngsa ora kalarahan Jayèngmurti | apisah lawan sira ||

6. saryya mungkur mengo Jayèngmurti | Dèwi Asmaya nimbangi ujar | sanadyan aku wong wadon |[457] tininggal dening kakung | măngsa aku mangana wêdhi | apa benane iya | padha putra ngratu | Wong Menak nauri ujar | yèn mengkano[458] angkuhmu Asmayawati |

--- [f. 135r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 81 dari 103

lah iya ingsun lunga ||

7. nanging manira mêkas sadhidhik | putranira sun arani iya | Ni Purwais ing namane | lah wis ayya basturu[459] | langkung merang Sang Jayèngmurti | dèn atêp[460] ing wanodya | langkung sakitipun | tumurun anyadhak[461] pêdhang | sigra kesah tanpa pamit Jayèngmurti | kabèh tan ana wikan ||

8. banjur miyos saking ing jro puri | wus wantune yèn Wong Agung Menak | yèn nêpsu pilih bobote | warnanên ingkang kantun | Rêtna Dèwi Asmaya anjrit | satilare kang raka | sambate mlasayun | anutuh ing nalanira | yèn wêruha dadi dukane sang pêkik | supaya yèn wania ||

9. awangsula kang mas adipati | wus agêdhe ayu putranira | idhêpên ujar wong wadon |[462] katuhune wak ingsun | kadi bara ujar sadhidhik | panyanane tèningwang | nora dadi napsu | pangeran nora kayaa | parênesana satêmahan anêmêni |[463] dhuh pangran awangsula ||

10. katur wau dhatêng sri bupati | ingkang putra kesahe suwala | mantuk mri Mêkah karsane | langkung tikbra sang prabu | Sadatsatir dipun timbali | prata ngarsaning nata | ngandika sang prabu | Sadatsatir tututana | anakira kesahe datanpa pamit | mulèh marang ing Mêkah ||

11. kêna nora

--- [f. 135v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 82 dari 103

kêna jakên mulih | yèn nora kêna sira atrêna | ika têkane marene | sira bêkta rumuhun | mêngko iya atrêna maning | lah wis sira nusula | Sadatsatir mundur | anulya dêdêl ngakasa | pan sinusul lampahe Sang Jayèngmurti | kacandhak jawi kitha ||

12. Sadatsatir mêgati nèng ngarsi | aturira gusti angwangsula | rama aji ingkang kèngkèn | lah gusti dawêg wangsul | kengi[464] botên kawula turi | Jayènglaga ngandika | maksih sêmu bêndu | ja na kono ingong liwat | Sadatsatir aturira ngajak bali | Jayènglaga amêksa ||

13. Sadatsatir mêksa anyêgati | arsa pinêdhang wau anggiwar | maksa angadhangi bae | Jayènglaga amuwus | iya bênêr Ki Sadatasatir |[465] mêngko nagaranira | wu arja rahayu | sêdhêng ingong dèn tundhunga | nora katon nêgarane bosasah-basih |[466] lah iya bêcik mana ||

14. Sadatsatir matur ngasih-asih | batên wontên ujar kang mangkana | lah dawêg wangsul nah anggèr | Jayènglaga amuwus | ayya juwêt Ki Sadatsatir | mêngko sun pêdhang sira | dhuh tugêl gulumu | Sadatsatir aturira | yèn mangkotên suwawi [su...]

--- [f. 136r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 83 dari 103

[...wawi] Sang Jayèngmurti | nitiha gigir kula ||

15. kula bêkta mangntuk[467] Pusrêbumi | sampun alami wontêna marga | ye dharat pêsthi lamine | pan wusa gendholan kukuh |[468] Sadatsatir mubu[469] pratiwi | lumapah ngawang-awang | awor mega mêndhung | mantuk mri nagara Ngarab | Jayènglaga Sadatsatir sêdya bali | mantuk mring nagaranira |[470]|

16. Sang Jayènglaga ya ta udani | yèn binêkta wangsul mring nêgara | sangsaya wuwuh bêndune | nulya cinandhak asru | cacêngêle pun Sadatsatir | apan apulintiran | Sadatsatir matur | dhuh pangeran uculêna | sarêng kêndho Sadatsatir langkung ajrih | wangsul malih lampahnya ||

17. kêb lampahe lir kilat thathit |[471] Jayènglaga banjur lampahira | kalangkung suka galihe | ngukuli tasik ngranu | dêdêl malih pun Sadatsatir | punika Jayelaga | kang katingal biru | sêgara êndhuta awiyar |[472] apan ana kang kadi sagara wêdhi | punika ingkang rêta ||

18. sêgara gêng robe gêgilani | ingkang muruh sêgarane wedang | anglir pêpêdhuta pêtênge |[473] kadya kang samodra kukus |[474] sêdayane amiyatani | ebat Sang Jayènglaga | dènira andulu | tasik gêni tasik wedang | tasik [tasi...]

--- [f. 136v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 84 dari 103

[...k] êndhut tasik kukus dèn tingali | wusdene tasik toya ||

19. langkung bungah Sang Surayèngbumi | Sadatsatir sinungan ngandika | tulusêna paman radèn | dadya wong tuwanisun | ngawal akir lan sira iki | Sadatsatir aturnya | kawula anuhun | mugi-mugi katrimaa | mamung tinêdha palamarta tuwan sigih |[475] dhawuh dhatêng kawula ||

20. apagunêman pan sarya lumarisa |[476] tana uninga lêpas lapahira[477] |[478] kaya wong angipi bae | sêmona sampun rawuh | ngara-ara ing Kadarangin | apan samapun kukulan |[479] Sadatsatir mudhun | samapun ngambah ne dharatan |[480] Jayènglaga wus têdhak ane ing gigir | eca tyasira Ambah[481] ||

21. alon matur Radyèn Sadatsatir | Jayènglaga katuna[482] raharja | kawula mantuk ing mangke | ngandika Jayèngpupuh | alah iya tarima mami | sangking ing trêsnanira | poma dipun katur | bêktiku marang sang nata | salam isun marang Nimas Mayawati | dèn bacik putraningwang ||

22. sampun amit Radyan Sadatsatir | nulya mibêr anggayuh ngakasa | kêbat lir kilat lamapahe [la...]

--- [f. 137r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 85 dari 103

[...mapahe] |[483] Jayènglaga lumaku | ngara-ara ing Kadarangin | sapandêlêng dohira | dinulu anglangut | tan ana kêkayonira | sukêt dhaon kapanasên samya mati | ya ta Sang Jayènglaga ||

23. kêbat lampahe Sang Jayèngmurti | age-age liwat ngara-ara | kalangkung sangêt panase | dadya anêrang laku | dangu-dangu Amir ningali | têngahing ara-ara | andulu pêpundhung | sinêlak age praptaa | ciptanira arsa ngau[484] sadhidhik |[485] ya ta anuli prapta ||

24. Jayènglaga kagyèt aningali | ekang winastan pêpundhung ika | nênggih ditya sabênêre | anglêgarong[486] alungguh | Jayènglaga aprayitnèng wèsthi |[487] nanging tutut kewala | eca manahipun | ya ta wau pinaranan | punang ditya kalangkung suka ningali | dene ana wong prapta ||

25. anulya pinapagakên aglis | prapta ngarsane amêndhak-mêndhak | cinêlongrakêna[488] ulate |[489] ri sêksana cumundhuk | sarta mêndak anikêl warti | mêndhak tanpa angucap | Jayènglaga muwus | sira iku buta apa | têka mêndhak ing rangsa[490] sarya ngabêkti | lah apa karêpira ||

26. iya sira arêp măngsa mami | utawa sira arêp bêbegal | sura

--- [f. 137v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 86 dari 103

dênawa ature | gusti kawula nuhun | botên nêdya niyat ing batin | katura bêkti kula | ing gusti pukulunan |[491] kawula dhatêng panduka | milanipun kawula angadhang margi | sirnaa sakit kula ||

27. kinèn wontên ngara-ara ngriki | lamun ana iya wong lêlampah | pasthi ku kang mulyakake | Jayènglaga tan muwus | kèndêl dangu wêkasan angling | buta laramu apa | ing ngêndi omahmu | lawan sapa aranira | lah andharên manira arsa udani | ing ngêndi ajalira ||

28. sura dênawa matur angabêkti |[492] pun Durgamanik wasta kawula | ulun juru patêbahe | Nabi Soleman dangu | pajungutan ing tamansari | ingkang kalwula[493] rêksa | lawan lakèningsun | sabên sontên atêtêbah | kanjêng gusti awis-awis nyangkramani | lapak kula daluya ||

29. kula lagi tilêm lawan laki | kawênangan laki kula pêjah | pinanah dhatêng sang katong |[494] kawula pan lumayu | apan kenging citraka gusti | inggih anggèr punika | anggendhol nang gulu | ing mangke saya amêtak | awratipun ing mangke tuwan luwari | tan kuwawi anyandhang ||

--- [f. 138r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 87 dari 103

30. sampun kapêca kang dhinging-dhinging | yèn panduka ingkang luwarona | sira Mir alon wuwuse | ingong dudu dhêdhukun | nora bisa anênambani | Durgamani[495] tur sêmbah | gusti sang binagus | sakarsa dalêm ta mana | pêsthi sirna Sang Jayènglaga nauri | lah iya pikir ingwang ||

31. ngong bêldhèl[496] pêdhang laramu iki | sun buwange ingkang dadya mala | yèn kimpès dadi warase | Durgamanik angguguk | inggih langkung karsaning gusti | kawula tan alênggana |[497] karsa Jayèngsatru | sarepetan narik pêdhang | dyan binêdhèl malane ingkang rasêksi | ing pungkur dipun tigas ||

64. Pangkur

1. sarêng tugêl malanira | Durgamanik apan lajêng ngêmasi | nulya malanipun mêtu | ditya lanang agalak | sajatine wong mêtêng ana ing gulu | atuwa anèng wêtêngan | arosa agêng ainggil ||

2. bisa ngambah ngawang-awang | iya uga buta kaworan êjêm[498] |[499] samana sigra andulu | lamun biyange pêjah | sru bramatya muka bang jajane murub | Wong Menak gawok tumingal | ing malane buta nênggih ||

3. gêdhe luhur kang dênawa | sigra angling wau sarya nudingi | hèh manusa

--- [f. 138v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 88 dari 103

takut lampus | uripêna si biyang | lamun nora uripa iya si biyung | pêsthi sira ingong măngsa | awakmu ingsun jêjuwing ||

4. Wong Menak nauri ujar | hèh aranmu iya sira rasêksi | nora nana tarimamu | su wruhakên padhang hawa |[500] nora malês kabêcikan marang ingsun | muduran arêp amăngsa | lah i têka abêcik |[501]|

5. dênawa asru angucap | nora wrêruh mangkono awak mami | wau sira barêng rawuh | si biyang pan palastra | uripêna yèn nora urip ngong amuk | Jayènglaga angandika | lah mara nauta aglis ||

6. lah ta mara têkakêna | alah iya payo padha ajurit | dênawa micorèng kalbu | wong iki wrat sinăngga | apan nora kêna panggah aprang gêlut | iya ngong angakali iya |[502] sura dênawa mangkya angling |[503]|

7. iya bênêr saking sira | apan iya aku ingkang asisip | mêngko ta sapa aranmu | iya sun walês sira | mrêruhakên padhang awa maring ingsun | suka Sang Pramadèngyuda | iya ingsun Jayèngmurti ||

8. satriya midêr nglalona | alah uga sira ingsun parêbi | iya Si Ranès aranmu | dene

--- [f. 139r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 89 dari 103

anèh wong kathah | wawêtêngan anggendhol anèng gêgulu | barêng wis lair atuwa | mila sira sun arani ||

9. sang diyu gumuyu suka | karsanira apan ingong turuti | nanging mêngko karêp ingsun | sira mulih mri Mêkah | laku dharat pasthi abantalan taun | mêngko sira anitiha | gigir sun atêrkên mulih ||

10. ngong bêta mêdal ngawiyat | Jayènglaga suka wau nauri | iya karêpmu ngong turut | nulya mungkur dênawa | Jayèngga mugèng gendholan kukuh |[504] nulya mêsat ngawang-awang | pun Ranès lir kilat thathit ||

11. sangsaya nêgêl[505] ngawiyat | ngawang-awang Ranès na anêgêl inggil |[506] awor lawan mega mêndhung | saya silêm dharatan | dipun kirigakên wau Jayèngsatru | malêsas[507] saking gendhongan | pun Ranès ngêlokkên mati ||

12. gumuyu alatah-latah | Jayènglaga pasthi sira ngêmasi | Jayènglaga nyipta lampus | tibèng saking awiyat | lir bêbalang cêmlorote Jayèngsatru | ya ta ingkang kawarnaa | ingkang ngêngaub ing warih ||

13. ingkang aliyangan teja | mega mêndhung kinarya kasur [ka...]

--- [f. 139v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 90 dari 103

[...sur] guling | angkul-angkule kêkuwung | ya Nabi Kilir ik |[508] sakalangkung dènira tapa sang wiku | atrêrus paningalira | kêkasihira Yyang Widi ||

14. wusa roro dadya satunggal |[509] Nabi Kilir sagara tanpa têpi | sakêdhap sira andulu | ing wong kinaniaya | ratu adi tur kêkasihing Yyang Agung | aglis nulya tinulungan | sakêdhap anulya prapti ||

15. kang binuwang durung tiba | Nabi Kilir sigra nyandhak tumuli | kang cinandhan[510] nora wrêruh | pangrasane kanginan | nulya tiba sêmana Sang Jayèngsatru | anuju ana talaga | satêngahing wanagiri ||

16. age sira nolèh lon-lonan |[511] Jayènglaga tiba katut ing angin | tiba satêpining ranu | têlaga sri kawuryan | duk sêmana nuju ana prêri adus | kêkalih padha asiram | nênggih putri Ngatasangin ||

17. pan eca samya asiram | Sêkarpura kalawan Sêkarrêsmi | kagyat ana jalma rawuh | kêbat Ni Sêkêrpura | age-age nyandhak singjang lawan pingjung | rasukan atakusuma[512] | lan sandhangane kang rayi ||

18. karangkud binêkta wiyat | sinjang pinjung

--- [f. 140r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 91 dari 103

akêkècèr anèng ing margi |[513] tumiba ing Jayèngsatru | iki jêjarit apa | ngong watara pangagone putri ayu | katara gadane[514] ngambar | suka tyase Jayèngmurti ||

19. wus sirna paraning duka | mri pun diyu ingkang nêdya matèni | sarêng katibanan pingnjung[515] | sêsampur lawan rasukan |[516] têka ilang dukane marang si diyu | kacipta sijang rasukan | sapa ingkang duwe iki ||

20. gandane dene angambar | Jayènglaga midrê sarya ngulari | saksana ngungak ranu |[517] bèji asri kawuryan | tiningalan jro toya ana wong adus | warnanira langkung edah | wus nyana putrining êjim ||

21. saking wêninge kang yoya | sang rêtna yu sakêdhap wêntis kengis | taracak wulu pan alus | tan kasasaban singnjang[518] | jaja bau wadana sawang sutèngsu | kalangkung ing ayunira | kumêcêr Sang Jayèngmurti ||

22. nulya wau pinarana[519] | mri Wong Agung Adi Suradimurti | sang dyah kagyat tingalipun | angucap jroning driya | wong ing ngêndi têka marani wong adus | karane si kakang kêbat | ibrêre marang ing langit ||

23. ki bagus dika lungaa | dêdamone[520] si kakang nuli bali | mèsêm sira Jayèngpupuh | dhèwèke iki sapa | cilam-cilum anèng ing jroning banyu |[521] baya nora adhêm [adhê...]

--- [f. 140v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 92 dari 103

[...m] mona | awêl duwèke gabibir ||

24. lah nêdha sira mêntasa | ingsun mingkêm iya anèng ing ngriki | sarwi boya cacêlathu | sang dyah ayu angucap | kaniaya sijang ingsun pan karangkud | binêta marang si kakang | sirèku ngagèt-agèti ||[522]

25. Sang Jayènglaga ngandika | apan iku iya wis tapih warih | Sang Jayènglaga gumuyu | nêdha pêpadon dhawak | upamine anaa kang awèh pinjung | têkan kasêmêkan pisan | kêsmaran sajroning ati ||

65. Asmaradana

1. paraning karsanerèki | sang ayu alon angucap | nadyan lanang nadyan wadon | yèn atuwa sun aku bapa |[523] anom sun aku kadang | yèn tuwa sun aku guru | lah iku janji kawula ||

2. sira Mir suka tan sipi | mèsêm sarya angandika | aya anggurua bae | ingsun awèh tapih sira | nulya Sang Jayènglaga | babêntinge lapis pitu | cindhe lan sutra diwăngga ||

3. dene sijange sang dèwi | binêtingakêna[524] sêmona |[525] bêntinge dèn wènèhake | wau ta sang juwita |[526] wus rinasuk sêmona | sampun amêntas saking banyu |[527] asijang cindhe jêlamprang ||

4. udhêtipun [udhêti...]

--- [f. 141r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 93 dari 103

[...pun] sutra kuning | apan saya danar-danar | Ni Sêkêrrêsmi[528] citrane | kadya widadari kendran | Jayènglaga tumingal | manahe langkung kapencut | kadya anyandhak-nyandhaka ||

5. kèlingan wêntise kengis | wulu sarta atêracak | sira Mir gêla manahe | aris dènnya angandika | kaya ngapa ta sira | angaku guru maring sun | Sêkêrrêsmi aturira ||

6. pêsthi inggih anglampahi | amung tuwan guru kula | ing donya têkèng akirat |[529] suka tyase Jayènglaga | lah iya yèn mêngkana | anyiptaa dalêm agung | ingong asoa sadhela ||

7. wantune êjêm asêkti | sabarang cinepta dadya | iya sakalir-kalire | nêngna Sang Jayènglaga |[530] kang anèg ing ujana | warnanên kang sangêt bingung | pun Ranèsa nèng awang-awang |[531]|

8. sarêng guwang Jayèngmurti | pun Ranès kakasar-sasar | apan saparan-parane | lan durung duwe panggonan | jinujul nora ana | ingkang aran Jayèngpupuh | mubêng-mubêng langkung sayah ||

9. amung Sang Wiradimurti | ingame-ame punika | Jayènglaga tobat kapok | yèn ingsun wania sira | kapan baya panggiha | katêmua Jayèngpupuh | kawula ngabdi panduka ||

10. mubêng-mubêng angulati | ngalor ngulon [ngulo...]

--- [f. 141v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 94 dari 103

[...]

--- [f. 142r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 95 dari 103

[...n] ngidul ngetan | ngisor mandhuwur wusdene | malah karingêtnya mêdal | cangkême mangap-mangap | kalangkung sayah pun diyu | angnulya pun diyu mulat ||

11. yèn ana bèji awêning | akarsa adus ing toya | anuyya tumurun age | sarêng prata ing dharatan | kagyat sira tumingal | Sang Jayènglaga kadulu | sigra wau pinaranan ||

12. prapta ngarsa angabêkti | anungkêmi ngaras pada | Sang Jayènglaga dêlinge | lah sira Ranès prapta |[532] pun Ranès atur sêmbahe |[533] kawula anggèr anuwun | atur tobat mri panduka ||

13. rêng buwang dhatêng gusti |[534] kawula kewran ing paran | kawula tan lèrèn-larèn[535] | mung lagi mangke araryan | wontên ngarsa panduka | angandika Jayèngsatru | iya ngamini kewala ||

14. ngandika Sang Jayèngmurti | Sêkarrêsmi marenea | tan suwe prapta ngarsane | mangrêpa sah atur sêmbah | ngandika Jayènglaga | Sêkarrêsmi arèningsun | anuta parentah ingwang ||

15. lah sira panggiha yayi | kalawan [ka...]

--- [f. 142v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 96 dari 103

[...lawan] si Ranès ika | Ni Sêkarrêsmi ature | inggih yèn sami-samia | ajêng kawula krama | dene ta punika diyu | mila kawula tan arsa ||

16. ngandika Sang Jayèngmurti | yèn sira tuhu tan arsa | sira pan rinusah bae | yèn sira anut parentah | busananira ênya | dhingin ingkang ingsun têmu | sijang kalawan rasukan ||

17. andangu[536] kèndêl sang dèwi | ngangên-angên jroning driya | adangu ngêjum pikire | pikir eca linampahan | sang dyah matur anêmbah | punapa karsaning guru | kawula inggih sandaka[537] ||

18. suka tyase Jayèngmurti | amicorèng jroning driya | aran sato kewan bae | bok aja nganggo aningkah | ngandika Jayènglaga | Ranès dèn kaparèng ngayung[538] | sira alinggiha jajar ||

19. Ranès sampun jajar linggih | kalawan Dèwi Pradapa | Sang Jayènglaga dêlinge | dèn atuta palakrama | ayya na taha-taha | pasthi karsane Yyang Agung | Ranès panggih lawan sira ||

20. ya ta surup sang yyang rawi | Sang Jayènglaga tumêdhaka [tumêdha...]

--- [f. 143r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 97 dari 103

[...ka] |[539] apan ta darbe panêpèn | anênggih sela gêgilang | satêpining talaga | kalangkung asri dinulu | panêpèn angokang[540] toya ||

21. anuju wêktu mahkrêrib[541] | sunat mastur linampahan | gumanti sunat wèbine | sami salat ngisa pisan | sampune bakda ngisa | Jayènglaga apitêkur | angêningakên paningal ||

22. warnanên Ni Sêkarrêsmi | kalawan pun Ranès ika | jawane apêpêngantèn | Sêkarrêsmi alon mojar | lah Ranès lakiningwang | yèn sira asih maring sun | satatane prêrayangan ||

23. padha turu bae dhingin | mêngko yèn wis sami nendra | lah iya apa karêpe | manira nora suwala | Ranès aturi ujar | lah iya nimas ngong turut | lah age sira turua ||

24. acilik anyangik-nyangik | wong muluka yèn dinamonan |[542] wong murca kinêdhèpake | jodho-jodho dara jodho |[543] apyana darupada | doradasih dewadaru | anggendhol kang gawe lara ||

25. dangu de

--- [f. 143v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 98 dari 103

dènnya ngarih-arih |[544] pun Ranès agibrah-gibrah | kasuwèn kêsêl polahe | wêkasan angathang-athang | pun Ranès banjur nendra | èstri jalu banjur turu | ya ta sarêng anupêna ||

26. èstri jalu sami ngipi | sacubana akalihan | lir têmên anèng pangipèn | tan raga-raga supêna | lir sawèngntèhangne[545] iya |[546] suka rêna sakalangkung | dènira alambang rasa ||

27. byar raina sarêng tangi | lumrahe ingkang sarira | têmên-têmên pangrasane | wêkasan lajêng awawrat | Sêkarrêsmi punika | sanès lan manusa iku | êjim pêri prêrayangan ||

28. jalma iku sangang sasi | jim prêri apan nora |[547] ya itung dina lawase | lumrah itung kêdhèpira | Sêkarrêsmi punika | sarêng jangkêp rolas dalu | wawêtêngan sampun babar ||

29. tan lair mêdal bêbayi | anênggih awarna kuda | ijo bayêm pan ulêse | kalangkung-langkung gêdhenya | Jayènglaga asuka | andulu ing bêlonipun | rêmêne [rêmê...]

--- [f. 144r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 99 dari 103

[...ne] datan mundura ||

66. Durma

1. pan pun Rènès[548] ningali mring anakira | nora arupa jalmi | nora arupa ditya |[549] rupa jim nora pisan | têka rupa kuda wilis | kalangkung merang | bramêtyane tan sipi ||

2. anakira akarsa wau mingnăngsa[550] | lagya dipun tungkuli | anulya sinepak | kêna mukane pêcah | rahnya balabar ing siti | pun Ranès pêjah | ya ta Ni Sêkarrêsmi ||

3. Sêkarrêsmi kalangkung ing ajrihira | bapakne dèn patèni | mêngko uga iya | matènana ing biyang | umatur mri Jayèngmurti | tuwan têdhakna | sijang pingjung kulambi ||

4. apan kula sampun manut karsa tuwan | kawula nuhun pamit | angling Jayènglaga | lah iya yayi ênya | dhêmênku apan wus ngalih | mri anakira | mri sira mari asih ||

5. wus tinampan pangagone sang juwita | sampun ngrasuk kulambi | poma atur kula | yèn bêlo asring munya | tuwan têngakna mring langit | Sang Jayènglaga | angêstakakên[551] uni ||

6. Sêkarrêsmi sampun mêsat angêmbara | awor lan mega putih | mantuk mring kayangan | warnanêngn Jayènglaga | mung

--- [f. 144v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 100 dari 103

bêlone dèn lalithing | nanging gêlanya | Jayènglaga sawiji ||

7. duk anyepak marang bapakane ika | kasrêron suku kering | krêracake ilang | caplok katut ing muka | pingcang[552] lakune kang wajik | nulya tinurunan |[553] Nabi Kilir sêmono | munggèng ngarsanira Amir | alon ngandika | putu ayya prihatingn[554] ||[555]

8. mêngko ingsun warasakên bêlonira | angling Sang Jayèngmurti | saking tambêt kula | kaki pundi kang wisma | kang tinyanya[556] anauri | pan sira kilap | ya ingsun Nabi Kilir ||

9. ingkang nyandhak kariyin kala binuwang | marang Si Ranès dhingingn | ayya ingong candhaka |[557] lêbur dadya galêpang | Wong Menak sigra ngabêkti | tur pêjah gêsang | sumungkêm anèng siti ||

10. kudanira krêracahke[558] kang malêsat | cinepta jroning ati | kabèh sinalingnan[559] | krêracahkira waja | sêdaya pan sampun dadi | krêracahk waja | ngandika Nabi Kilir ||

11. lah ki putu bêlonira tingalana | kabèh wus suna salingni |[560] krêracake waja | Jayènglaga tumingal | èstu angndikaning[561] nabi | nulya wotsêkar | punika

--- [f. 145r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 101 dari 103

kadospundi ||

12. lamun agêng bêlone krêracak waja | punapa tumut malih | krêracake waja | Nabi Kilir ngandika | iya milu gêdhe kaki | turangganira | iya ingong arani ||

13. bapakane iya iku ditya pêthak | biyange Sêkarrêsmi | sun arani iya | Si Sêkardiyu ika | yogya agêmên ing jurit | anăngga wawrat | gada wrat sèwu dhacin ||

14. tingalana iku busananing kuda | kapraboning ajurit | sira Mir tumingal | kuda asaling[562] warna | kalangkung sokor[563] ing Widi | Sang Jayènglaga | langkung suka ing galih ||

15. jaran ijo larabe sangkêlat abang | palisir mas rinukmi | èbèg mutyaara | sănggawêdhi suwasa | kandhangsule purasani | sarung mas abang | gêgiwang dhadhanggêndhis ||

16. sampun musna sêmana Sang Jatisyara | kari mangu Sang Amir | nulya tinitihan | kuda mri Jayènglaga | dèn êncerat-êncot[564] kuwawi |[565] pun Sêkarditya | dinulu angajrihi ||

17. sampun mangkat Wong Menak saking talaga | kuda lampahe nyirig | pan kadya badhaya | tangkêpe

--- [f. 145v] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 102 dari 103

Sêkarditya | Amir sukanira ngêting[566] | samarga-marga | Sêkardiyu anyirig ||

18. ênêngêna wau ta Sang Jayènglaga | gêntya ingkang winarni | nêgari Karsinah | nêgara loh ajêmbar | murah sandhang lawan bukti | nagri Karsinah | langkung pasir awukir ||

19. duk sêmana ing Karsinah cinarita | batuwah dhingingn-dhingingn | kang paksi kitiran | pêthak yuwananira | prakara kang dhingin-dhingin | wong dadya raja | apan kalih prakawis ||

20. dene ingkang kinarya Ratu Karsinah | dudu trahing narpati | sasênênge ika | iya kitiran pêthak | singa ingkang dèn ecaki | pan dadya nata | sêntana myang wong cilik ||

21. rong parkara tataning Ratu Karsinah | singa matia dhingin | kang kari abela | ratune lanang pêjah | ingkang èstri ambelani | wadone pêjah | kakunge ambelani ||

22. dene pêksi pinasthi kang dadi raja | mangkana kang ginupit | nagara Karsinah | kapatyèn ratu anyar | dèrèng wontên kang gumanti | pan dèrèng asal[567] | pencokane kang pêksi [pê...]

--- [f. 146r] ---

Amir Ambyah, British Library (MSS Jav 45), 1808, #1037 (Pupuh 45–66): Citra 103 dari 103

[...ksi] ||

23. duk sêmana wus aundhang-undhang bala | sakathahe kang jalmi | kinèn gumêlara | ngalun-aluna myang pasar |[568] tan apilih-pilih jalmi | sampun gumêlar | wong mudha kaki-kaki ||

 


Biasanya guru lagu i: bèri (Menak Lakat, Balai Pustaka, Pupuh 21.4.2; Panji Marabangun, British Library (Or 15026), Pupuh 16.1.2; Kancil, Van Dorp, Pupuh 32.3.2). (kembali)
Kurang satu suku kata: ana kang kaya singa. (kembali)
Biasanya guru lagu a: Kopah. (kembali)
ingong. (kembali)
Lebih satu suku kata: Raja Kopah ran mami. (kembali)
Kurang tiga suku kata. (kembali)
Lebih satu suku kata: surakipun wong Arab ambal-ambalan. (kembali)
Buntaran. (kembali)
bramantya. (kembali)
10 Lebih satu suku kata: sampun yun-ayunan. (kembali)
11 angadêga. (kembali)
12 asru. (kembali)
13 Kurang satu suku kata: anulya anitih èsthi. (kembali)
14 sinambat. (kembali)
15 Kurang satu suku kata: iya dèn angati-ati. (kembali)
16 Sang. (kembali)
17 Lebih satu suku kata: atakon-tinakon singgih. (kembali)
18 Lebih dua suku kata: Sang Raja Kebar. (kembali)
19 ginada. (kembali)
20 Kurang dua suku kata: alah payo sira amalêsa aglis. (kembali)
21 ginada. (kembali)
22 angawaki. (kembali)
23 Lebih satu suku kata: tan nêdya mungkur jurit. (kembali)
24 Lebih satu suku kata: Prabu Mêsir sikêp praboning jurit. (kembali)
25 sumaos. (kembali)
26 Lebih satu suku kata: pan sigra tinitihan. (kembali)
27 Lebih tiga suku kata: ayya ngadu wong cilik têlukan ratu. (kembali)
28 atandhing. (kembali)
29 Lebih satu suku kata: êndhas ratu kang kaya sira iki. (kembali)
30 narendra. (kembali)
31 cape. (kembali)
32 kantun. (kembali)
33 mangko (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
34 dèn. (kembali)
35 Lebih satu suku kata: asambata kang yogya sira mati. (kembali)
36 Lebih satu suku kata: kuwate panangkisira. (kembali)
37 prayitnèng. (kembali)
38 nêbda. (kembali)
39 aprabu. (kembali)
40 Lebih enam suku kata: natèng Mêsir nulya amalês amupuh. (kembali)
41 Kurang empat suku kata: apa sakarêpmu amasthi ngong turut (kembali)
42 Lebih satu suku kata: ingangkat Sang Jayènglaga. (kembali)
43 ngingkêdi. (kembali)
44 antêbakên. (kembali)
45 Kurang satu suku kata: gya dèn antêbakên asru. (kembali)
46 bobote. (kembali)
47 Kurang satu suku kata: èmêng tyase sri narendra. (kembali)
48 oyog. (kembali)
49 Kurang dua suku kata: dèn oyog-oyog sang nata. (kembali)
50 Lebih tiga suku kata: Umarmaya sampun kaduga ing sêmu. (kembali)
51 sakyèh (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
52 Natèng (dan di tempat lain). (kembali)
53 Kurang dua suku kata. (kembali)
54 Lebih satu suku kata: èstu prajurite Ngalam. (kembali)
55 Kurang satu suku kata: amba datan lênggana. (kembali)
56 Lebih satu suku kata: lah manjinga gama Islam sang aji. (kembali)
57 Biasanya guru lagu a: dhawak. (kembali)
58 Biasanya guru lagu i: aturi. (kembali)
59 Lebih satu suku kata: Jayènglaga sêmana sampun kering. (kembali)
60 Biasanya guru lagu u: Jayèngsatru. (kembali)
61 Kurang satu suku kata: pinarak ajrah kadhatun. (kembali)
62 Lebih satu suku kata: Jayènglaga sêmana sampun anurut. (kembali)
63 Lebih satu suku kata: kang akarya pasanggrahan nêrpati. (kembali)
64 Lebih satu suku kata: wong anom ingkang pinilih. (kembali)
65 Sajarahbanun. (kembali)
66 abinggêl (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
67 intên. (kembali)
68 Kurang dua suku kata: sinawur êmas rêtna di. (kembali)
69 kaèksi. (kembali)
70 gurune. (kembali)
71 Sajarah. (kembali)
72 Biasanya guru lagu i: abrit. (kembali)
73 kinampuhan. (kembali)
74 pramèswari. (kembali)
75 tumungkul. (kembali)
76 memba (dan di tempat lain). (kembali)
77 trêsnane. (kembali)
78 Kurang satu kata: dhasare Wong Agung Menak. (kembali)
79 andhêmi. (kembali)
80 Lebih satu suku kata: sarêng surup sang yyang arka. (kembali)
81 Kurang satu suku kata: wayahe bakda mahribi. (kembali)
82 dhêdharan. (kembali)
83 Lebih satu suku kata: tinampan parêkan babu. (kembali)
84 amucang. (kembali)
85 Kurang satu suku kata: emut lamun kakungipun. (kembali)
86 Sêkarpura (dan di tempat lain). (kembali)
87 ginggang. (kembali)
88 Lebih dua suku kata: Jarahbanun nèng wuntat. (kembali)
89 wangsiti. (kembali)
90 jinêm. (kembali)
91 datanpa. (kembali)
92 têtămba. (dan di tempat lain) (kembali)
93 Biasanya guru lagu a: awotsêkar. (kembali)
94 dèn. (kembali)
95 aglis. (kembali)
96 linorod. (kembali)
97 ulêsi. (kembali)
98 Kurang satu suku kata: raose Sang Jayèngmurti. (kembali)
99 Lebih satu suku kata: karonsih lan sang dèwi. (kembali)
100 Sêkarkadhatyan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
101 Kata ini kurang jelas. (kembali)
102 Kurang satu suku kata. (kembali)
103 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu a: tan prabeda lawan adining kusuma. (kembali)
104 Lebih satu suku kata: asare lan Jêyèngsatru. (kembali)
105 sacumbona (dan di tempat lain). (kembali)
106 karingête (dan di tempat lain). (kembali)
107 dyah (dan di tempat lain). (kembali)
108 têtêmênan. (kembali)
109 gandrung-gandrung. (kembali)
110 Kurang satu suku kata: anoraga angipi. (kembali)
111 dhêmênku. (kembali)
112 wau. (kembali)
113 upacarane. (kembali)
114 Lebih satu suku kata: sêsak jêjêl nèng ngayunan. (kembali)
115 ngandika. (kembali)
116 pêsthine. (kembali)
117 apuntên. (kembali)
118 Kurang satu suku kata: andika rêmak punika. (kembali)
119 Kurang satu suku kata: andika Sêlamna kabèh. (kembali)
120 nungkul. (kembali)
121 Kurang satu suku kata: lawan Mêsir Sri Narendra. (kembali)
122 kalintang (dan di tempat lain). (kembali)
123 Kurang satu suku kata: sampun karsane Yyang Agung. (kembali)
124 Kurang satu suku kata: punika kawula bêkta. (kembali)
125 ngandika (dan di tempat lain). (kembali)
126 Lebih dua suku kata: sakarsa tuwan pêparab. (kembali)
127 ginarêbêg. (kembali)
128 Lebih dua suku kata: mêdal saking jroning pura. (kembali)
129 ika. (kembali)
130 sêkar. (kembali)
131 Lebih satu suku kata: ana kang layar sangkêlat. (kembali)
132 Lebih satu suku kata: baita lampahnya kêbat. (kembali)
133 Lebih satu suku kata: munggèng wijahan mas rêtna. (kembali)
134 utus. (kembali)
135 mantu (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
136 sataun. (kembali)
137 Kurang satu suku kata: ngongkok anèng kadipatyan. (kembali)
138 mantuk. (kembali)
139 mêngkono (dan di tempat lain). (kembali)
140 undurêna. (kembali)
141 bangkit. (kembali)
142 sawênèh. (kembali)
143 Kurang satu suku kata: măngsa wandeya. (kembali)
144 kalanira. (kembali)
145 Lebih lima suku kata: Jayènglaga anandêrakên turăngga. (kembali)
146 nungkêmi. (kembali)
147 Lebih satu suku kata: lajêng nungkêm pada. (kembali)
148 Kurang satu suku kata: marang Sang Jayènglaga. (kembali)
149 Lebih satu suku kata: dhuh twan kawula. (kembali)
150 Lebih satu suku kata: kèndêla wontên ngriki. (kembali)
151 praptèng. (kembali)
152 timbalane. (kembali)
153 Lebih satu suku kata: rumêksa jroning nagari. (kembali)
154 Lebih satu suku kata: kang tinari ing wèsthi. (kembali)
155 Kurang satu suku kata: sowan marang Madayin. (kembali)
156 agêgancangan. (kembali)
157 nungkêmi. (kembali)
158 Kurang satu suku kata: Jayènglaga umatur sarwi anêmbah. (kembali)
159 babrêngose. (kembali)
160 Biasanya guru lagu i: untir. (kembali)
161 Lebih satu suku kata: ngawêt gigit waja. (kembali)
162 kêndhalèni. (kembali)
163 Lebih satu suku kata: pangandikane manis. (kembali)
164 Lebih satu suku kata: rêp gêmpur maring sun. (kembali)
165 Kurang satu suku kata: prandene ta rayi para. (kembali)
166 Lebih satu suku kata: karsaningsun rinêbuta wani. (kembali)
167 rinusak. (kembali)
168 dening. (kembali)
169 Biasanya guru lagu e. (kembali)
170 pondhok (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
171 Lebih satu suku kata: têka marahi edan. (kembali)
172 Lebih satu suku kata: ngalahakên musuh. (kembali)
173 Kurang satu suku kata: awèha nora awèha aku wani. (kembali)
174 Kurang satu suku kata: maring Raja Nursewan. (kembali)
175 tinjoa. (kembali)
176 tumumpang. (kembali)
177 lumintu. (kembali)
178 Biasanya guru lagu e. (kembali)
179 Kurang satu suku kata: sarwi mandhi payung. (kembali)
180 Kurang satu suku kata: datan kawarna ing marga. (kembali)
181 Lebih dua suku kata: wus jamake wong yuda ana kang mati. (kembali)
182 kêlar. (kembali)
183 Kurang satu suku kata: kadipundi pikir andika kiyai. (kembali)
184 tantun. (kembali)
185 Lebih satu suku kata: surup sang yyang raditya. (kembali)
186 Kurang satu suku kata: ana arame gumêr-gumrêrah. (kembali)
187 atêtakon. (kembali)
188 Lebih satu suku kata: para êmban atarap anèng ing ngarsa. (kembali)
189 Kurang satu suku kata: nanging anggèr sinamayan. (kembali)
190 jinêm. (kembali)
191 Kurang satu suku kata: atanbuh ing polahipun. (kembali)
192 amèt. (kembali)
193 tan. (kembali)
194 kaputrèn. (kembali)
195 Kurang satu suku kata: bisa têmên wèh sakit. (kembali)
196 Lebih satu suku kata: sang ayu binosah-basih. (kembali)
197 Kurang satu suku kata: dene ana Betaljêmur. (kembali)
198 anulya. (kembali)
199 Lebih satu suku kata: kang dèn ajap rina wêngi. (kembali)
200 kapanggih. (kembali)
201 Lebih satu suku kata: Munigarim anêmbah. (kembali)
202 matur. (kembali)
203 dingarène. (kembali)
204 Kurang satu suku kata: lah kapriye aturira. (kembali)
205 Kurang tiga suku kata, dan biasanya guru lagu i. (kembali)
206 Radèn. (kembali)
207 malomponga. (kembali)
208 angoblah. (kembali)
209 Lebih satu suku kata: sapawongane putri. (kembali)
210 yèn. (kembali)
211 Lebih satu suku kata: tangisipun kadya ombak jaladri. (kembali)
212 miyos. (kembali)
213 Lebih satu suku kata: pêpak jêjêl prajurit para tumênggung. (kembali)
214 sawadyane. (kembali)
215 marojol. (kembali)
216 Kurang satu suku kata: para ratu kinèn barisa amêtu. (kembali)
217 Kurang satu suku kata: ya ta sarêng kapapaga. (kembali)
218 onclang (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
219 kêkês. (kembali)
220 angruntuh. (kembali)
221 kamigilan. (kembali)
222 Lebih satu suku kata: ningali polahe wong Pusrêbumi. (kembali)
223 Baudhêndha. (kembali)
224 Kurang satu suku kata: Kya Bêstak lawan Kistaham. (kembali)
225 Bêstak. (kembali)
226 ingantenan. (kembali)
227 Kurang satu suku kata: palayune niba tangi lir binuru. (kembali)
228 gundam-gundam (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
229 kalolori. (kembali)
230 Kurang dua suku kata: kasukan pra katong. (kembali)
231 Kurang lima suku kata: Sang Jayèngmurti suka ing galih. (kembali)
232 Biasanya guru lagu e: age-age. (kembali)
233 Lebih satu suku kata: putri tiga sadarbèke mijil. (kembali)
234 Kurang satu gatra: gatra ke-5 (6i). (kembali)
235 tumèmpèl. (kembali)
236 Lebih satu suku kata: Munigarim tumèmpèl ing wuri. (kembali)
237 Kurang satu suku kata: lir Kamajaya lawan Ratihe. (kembali)
238 kaloron. (kembali)
239 Biasanya guru lagu o. (kembali)
240 Kurang dua suku kata. (kembali)
241 Lebih satu suku kata: tuwuk kasukan Sang Jayèngmurti. (kembali)
242 sampun. (kembali)
243 kêdhaton (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
244 kira-kiranên. (kembali)
245 Lebih satu suku kata: kawrat ratu sèwu. (kembali)
246 linuwih. (kembali)
247 Lebih satu suku kata: dèn gêdhe sukurira mring Widi. (kembali)
248 Lebih tiga suku kata: Umarmaya poma sira radèn. (kembali)
249 angabêkti (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
250 Kurang satu suku kata: dhumatêng Arya Betaljêngmure. (kembali)
251 bodhol. (kembali)
252 Lebih satu suku kata: sampun bubar sabalane Amir. (kembali)
253 Kurang satu suku kata: ing wingking rêbab kalawan suling. (kembali)
254 kalintang (dan di tempat lain). (kembali)
255 amomong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
256 Muntalib. (kembali)
257 kadhaton (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
258 Kurang satu suku kata: kalawan wau kang rayi. (kembali)
259 satriya. (kembali)
260 anyar. (kembali)
261 Kurang satu suku kata: dhatêng wau sira Maktal. (kembali)
262 nunjang-nunjang. (kembali)
263 Jêmbul. (kembali)
264 Kurang satu suku kata: ya asuka uningaa. (kembali)
265 Lebih satu suku kata: yèn bakale dipun rêbut. (kembali)
266 Menak (dan di tempat lain). (kembali)
267 Kurang satu suku kata: eca agunêman kawis. (kembali)
268 Lebih satu suku kata, dan biasanya guru lagu i: utusan Sang Prabu Jobin. (kembali)
269 Lebih dua suku kata: Ki Bêstak ngiring nèng wuri. (kembali)
270 Lebih satu suku kata: pan pinarak sang nata ing pagêlaran. (kembali)
271 Kata ini kurang jelas. (kembali)
272 Lebih satu suku kata. (kembali)
273 Lebih satu suku kata: tan kawarna ing margi. (kembali)
274 sitibêntar. (kembali)
275 Kurang satu suku kata: Sang Nursewan têdhak saking sitibêntar. (kembali)
276 nungkêmi. (kembali)
277 Lebih satu suku kata: dene nora kayaa. (kembali)
278 ngêntrog. (kembali)
279 Lebih dua suku kata: tobat turun ping sawidak. (kembali)
280 bundhas. (kembali)
281 Lebih satu suku kata: Nursewan asru angling. (kembali)
282 aprapta. (kembali)
283 Sungsang. (kembali)
284 Kurang satu suku kata: warnanên ingkang lumampah. (kembali)
285 pinarak. (kembali)
286 andhèr (dan di tempat lain). (kembali)
287 konjêm. (kembali)
288 Kurang satu suku kata: apan ta awarna-warna. (kembali)
289 Lebih satu suku kata: nulya pinapag aglis. (kembali)
290 Kurang satu suku kata: maring Sang Raja Lamdahur. (kembali)
291 duta. (kembali)
292 saking. (kembali)
293 Lebih satu suku kata: Maktal anapa aglis. (kembali)
294 Selamiring. (kembali)
295 Lebih satu suku kata: lawan ingsun lawan sira asebaa. (kembali)
296 Lebih satu suku kata: Rêtna Dèwi Munigarim. (kembali)
297 abang. (kembali)
298 Kurang satu suku kata: tan tutug amaos sêrat. (kembali)
299 Lebih satu suku kata, dan biasanya guru lagu i: Malang Mujur Sungsang Sarik. (kembali)
300 Lebih satu suku kata: ngandika kang pra prajurit. (kembali)
301 Lebih satu suku kata: pasang rakiting yuda. (kembali)
302 wade. (kembali)
303 dhatêng. (kembali)
304 Kurang satu suku kata: datan anganggo tata. (kembali)
305 lir. (kembali)
306 umyung. (kembali)
307 Lebih satu suku kata: kang kocapa wau Sang Pramodèngsatru. (kembali)
308 Lebih satu suku kata: Jayènglaga ing barisan wus prapti. (kembali)
309 para. (kembali)
310 Lebih satu suku kata: lan prajurit para ratu. (kembali)
311 kasaput. (kembali)
312 angrêrangin. (kembali)
313 Kurang satu suku kata: miwah satriya prajurit. (kembali)
314 tangtangên. (kembali)
315 gya. (kembali)
316 Kurang lima suku kata, dan biasanya guru lagu u. (kembali)
317 Kurang empat suku kata. (kembali)
318 Sebagian dari bait ini diulang pada bait 15 di bawah. (kembali)
319 Bait ini hampir identik dengan bait 16 di bawah. (kembali)
320 sigra. (kembali)
321 lêksananira. (kembali)
322 Kurang satu suku kata: arame gêbang-ginêbang. (kembali)
323 Lebih satu suku kata: kasliring Sungsang Sarik dèn larihi. (kembali)
324 Lebih satu suku kata: aniba saking kuda. (kembali)
325 Kurang dua suku kata. (kembali)
326 Lebih satu suku kata: Sungsang Sarik sampun dipun gosongi. (kembali)
327 Lebih satu suku kata: lah payo Tanus Tantanus. (kembali)
328 tinumbak. (kembali)
329 aglis. (kembali)
330 anandêrakên. (kembali)
331 Kurang satu suku kata: apan iya nora pasah. (kembali)
332 amung. (kembali)
333 tanpa (dan di tempat lain). (kembali)
334 pratamèng. (kembali)
335 Jobin. (kembali)
336 têlu. (kembali)
337 Lebih dua suku kata: gada parise waja. (kembali)
338 Kurang dua suku kata: murub mêtu kang api. (kembali)
339 Lebih satu suku kata: apan kasaput wêngi. (kembali)
340 kanin. (kembali)
341 kewala. (kembali)
342 Lebih satu gatra: gatra ke-5 seharusnya tidak ada. (kembali)
343 Kurang satu suku kata: ingkang rayi dèn sungkêmi. (kembali)
344 Lebih satu suku kata: pira-pira pênlangsane Umarmaya. (kembali)
345 anjêtung. (kembali)
346 Lebih satu suku kata: anjêtung tanpa ngucap. (kembali)
347 Lebih satu suku kata: dadya tingalnya wêning. (kembali)
348 Lebih satu suku kata: dene ing barisan. (kembali)
349 ngong. (kembali)
350 Lebih satu suku kata: sampun rêmbug sakathahe para nata. (kembali)
351 Kurang satu suku kata: Jayènglaga angranuhi. (kembali)
352 Lebih satu suku kata: rêmbug sadaya. (kembali)
353 Kurang satu suku kata: ginarêbêg ing prajurit. (kembali)
354 pambayunira. (kembali)
355 Lebih satu gatra: gatra ke-4 seharusnya tidak ada. (kembali)
356 sumungkêm. (kembali)
357 anyenggol. (kembali)
358 Lebih satu suku kata: ingkang akaron rêsmi. (kembali)
359 Lebih satu suku kata: apelag kang warna. (kembali)
360 Rêtna. (kembali)
361 gumanti. (kembali)
362 Lebih satu suku kata: pêpungun sri narapati. (kembali)
363 dipun (dan di tempat lain). (kembali)
364 Lebih satu suku kata: Sadatsatir nèng ngajêngan. (kembali)
365 kongkon. (kembali)
366 Lebih satu suku kata: tulung nagara Ngajrêrak. (kembali)
367 Biasanya guru lagu i: Sadatsatir. (kembali)
368 Lebih satu suku kata: lali yèn mangun yuda. (kembali)
369 Kurang satu suku kata: akalawan garwanipun. (kembali)
370 Dèwi. (kembali)
371 Kurang satu suku kata: ingkang lagya pêpasihan. (kembali)
372 midêr-midêr. (kembali)
373 jim. (kembali)
374 Kurang satu suku kata: dening rama sang akatong. (kembali)
375 Lebih satu suku kata: dhatêng nagri Ngajrêrak. (kembali)
376 dèn. (kembali)
377 amarentah. (kembali)
378 Lebih satu suku kata: rama tuwan datan sudi. (kembali)
379 bêkti. (kembali)
380 Lebih satu suku kata: sakêdhap netra prapta. (kembali)
381 Lebih dua suku kata: Sang Jayènglaga wuwuse. (kembali)
382 lawan. (kembali)
383 Lebih satu suku kata: kêbat lampahe lir kilat. (kembali)
384 warnanên (dan di tempat lain). (kembali)
385 Lebih satu suku kata: mangke kadhaton sonya. (kembali)
386 Kurang lima suku kata. (kembali)
387 bobotipun (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
388 Kurang enam gatra: gatra ke-2 (8a), ke-3 (8e/o), ke-4 (8a), ke-5 (7a), ke-6 (8u), dan ke-7 (7a). (kembali)
389 Kurang satu suku kata: Nini Dèwi Muninggar. (kembali)
390 kurang satu suku kata: sakèhe putri êjim. (kembali)
391 amrik. (kembali)
392 Kurang satu suku kata: rinêbuta wong sèwu măngsa mundura. (kembali)
393 angalap. (kembali)
394 madu. (kembali)
395 Lebih satu suku kata: kaguntur gunung mênyan. (kembali)
396 supados. (kembali)
397 lamun. (kembali)
398 Kurang dua suku kata: lawan Jabalkap anênggih. (kembali)
399 anggèr (dan di tempat lain). (kembali)
400 anumpu. (kembali)
401 buron. (kembali)
402 Kurang satu suku kata: apan sajêk kula prêrang. (kembali)
403 anjêmpalik. (kembali)
404 galundhung. (kembali)
405 Lebih dua suku kata: ngangah-angah angêrik-ngêrik anungsang. (kembali)
406 Lebih satu suku kata: baya iki Prabu Ngajrak. (kembali)
407 pangrintihe. (kembali)
408 Lebih satu suku kata: pan sadaya sarêng mirsa ingkang pêtak. (kembali)
409 Kilir. (kembali)
410 Lebih dua suku kata: Jayènglaga pinarak nèng pagêlaran. (kembali)
411 Lebih satu suku kata: wus miyos Prabu Ngajrêrak. (kembali)
412 Lebih satu suku kata: Sadatsatir anèng ngandhap. (kembali)
413 Lebih satu suku kata: langkung sihe sang nata dhatêng Wong Menak. (kembali)
414 Lebih satu suku kata: angrangin syaranya sri. (kembali)
415 Lebih satu suku kata: samya nganyutakên ati. (kembali)
416 Lebih satu suku kata: mirsa yèn sang nata prapti. (kembali)
417 madyane. (kembali)
418 liniring-liring. (kembali)
419 mênggah-mênggah. (kembali)
420 Lebih satu suku kata: akarsa dhingini angling. (kembali)
421 wêndran. (kembali)
422 angrangkul. (kembali)
423 êmbanan. (kembali)
424 ruming. (kembali)
425 Lebih satu suku kata: mila ingsung lênglêng brăngta. (kembali)
426 dèwi. (kembali)
427 Lebih satu suku kata: mung sira dewaning krama. (kembali)
428 pindha-pindha. (kembali)
429 pinriyêmbada. (kembali)
430 luntur. (kembali)
431 marentaha. (kembali)
432 Lebih dua suku kata: ngaras jaja alon. (kembali)
433 udhunna. (kembali)
434 Lebih satu suku kata: yèn sampun sare sumăngga mami. (kembali)
435 Lebih satu suku kata: nadyan sarea kalawan gusti. (kembali)
436 Lebih satu suku kata: kadrawasan sang dyah sambat mati. (kembali)
437 paturon. (kembali)
438 anglalêntrih. (kembali)
439 Lebih satu suku kata, dan biasanya guru lagu i: siniraman aglis. (kembali)
440 Lebih satu suku kata: Prabu Ngajrak sineba enjinge. (kembali)
441 Kurang satu suku kata: ning pagêlaran sri narapati. (kembali)
442 Lebih satu suku kata: atarap nèng ngarsi. (kembali)
443 tinon. (kembali)
444 Lebih satu suku kata: para ratu jim yèn tinon asri. (kembali)
445 imana. (kembali)
446 Lebih satu suku kata: pan kawula bisa nguripake. (kembali)
447 natèng. (kembali)
448 Lebih satu suku kata: sumăngga wak ingong. (kembali)
449 parentahe. (kembali)
450 Lebih dua suku kata: sabên ari manggung karon rêsmi. (kembali)
451 panjanging. (kembali)
452 Kurang satu suku kata: tan winarna pinanjang ing kawi. (kembali)
453 saniyate. (kembali)
454 endah (dan di tempat lain). (kembali)
455 Lebih satu suku kata: lêkêring wadana angêblêgi. (kembali)
456 Kurang tiga suku kata. (kembali)
457 Biasanya guru lagu e. (kembali)
458 mangkono. (kembali)
459 bêsturu. (kembali)
460 antêp. (kembali)
461 anyandhak. (kembali)
462 Biasanya guru lagu e. (kembali)
463 Lebih satu suku kata: parênesan satêmahan anêmêni. (kembali)
464 kenging. (kembali)
465 Lebih satu suku kata: iya bênêr Ki Sadatsatir. (kembali)
466 Lebih satu suku kata: nora katon nêgarane bosah-basih. (kembali)
467 mantuk. (kembali)
468 Lebih satu suku kata: pan wus gendholan kukuh. (kembali)
469 mumbul. (kembali)
470 Lebih satu suku kata: mantuk mring nagrinira. (kembali)
471 Kurang satu suku kata: kêbat lampahe lir kilat thathit. (kembali)
472 Lebih satu suku kata: sêgara êndhut awiyar. (kembali)
473 Lebih satu suku kata: anglir pêpêdhut pêtênge. (kembali)
474 Lebih satu suku kata: kadya samodra kukus. (kembali)
475 Lebih satu suku kata: mung tinêdha palamarta tuwan sigih. (kembali)
476 Lebih dua suku kata, dan biasanya guru lagu i: pagunêman pan sarya lumaris. (kembali)
477 lampahira. (kembali)
478 Lebih satu suku kata: tan uninga lêpas lampahira. (kembali)
479 Lebih satu suku kata: apan sampun kungkulan. (kembali)
480 Lebih satu suku kata: sampun ngambah nèng dharatan. (kembali)
481 Ambyah. (kembali)
482 kantuna (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
483 Lebih satu suku kata: kêbat lir kilat lampahe. (kembali)
484 ngaub. (kembali)
485 Kurang satu suku kata: ciptanira arsa angaub sadhidhik. (kembali)
486 anglêgorong. (kembali)
487 Lebih satu suku kata: Jayènglaga prayitnèng wèsthi. (kembali)
488 cinêlorakêna. (kembali)
489 Lebih satu suku kata: cinêlorakên ulate. (kembali)
490 ngarsa. (kembali)
491 Lebih satu suku kata, dan biasanya guru lagu u: ing gusti pukulun. (kembali)
492 Lebih satu suku kata: sura dênawa matur ngabêkti. (kembali)
493 kawula. (kembali)
494 Biasanya guru lagu e. (kembali)
495 Durgamanik. (kembali)
496 bêdhèl. (kembali)
497 Lebih satu suku kata: kawula tan lênggana. (kembali)
498 êjim (dan di tempat lain). (kembali)
499 Biasanya guru lagu i: êjim. (kembali)
500 Lebih satu suku kata: sun wruhkên padhang hawa. (kembali)
501 Kurang satu suku kata: lah iya têka abêcik. (kembali)
502 Lebih satu suku kata: iya ngong akali iya. (kembali)
503 Lebih satu suku kata: sura dênawa mangkya ngling. (kembali)
504 Kurang dua suku kata: Jayènglaga munggèng gendholan akukuh. (kembali)
505 nênggêl (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
506 Lebih satu suku kata: ngawang-awang Ranès anênggêl inggil. (kembali)
507 malêsat. (kembali)
508 Kurang satu suku kata, dan biasanya guru lagu a: ya Nabi Kilir ika. (kembali)
509 Lebih satu suku kata: wus roro dadya satunggal. (kembali)
510 cinandhak. (kembali)
511 Lebih satu suku kata: ge sira nolèh lon-lonan. (kembali)
512 antakusuma. (kembali)
513 Lebih dua suku kata: sinjang pinjung akècèr anèng margi. (kembali)
514 gandane. (kembali)
515 pinjung. (kembali)
516 Lebih satu suku kata: sampur lawan rasukan. (kembali)
517 kurang satu suku kata: saksana angungak ranu. (kembali)
518 sinjang. (kembali)
519 pinaranan. (kembali)
520 dêdimone. (kembali)
521 Kurang satu suku kata: cilam-cilum anèng ing sajroning banyu. (kembali)
522 Setelah bait ini, penyalin memulai bait baru yang identik dengan bait ini, tetapi berhenti setelah baris pertama ketika ia menyadari pengulangan: lah nadha [nêdha] sira mêntasa. (kembali)
523 Lebih satu suku kata: yèn tuwa sun aku bapa. (kembali)
524 binêntingakên. (kembali)
525 Lebih satu suku kata: binêntingakên sêmona. (kembali)
526 Kurang satu suku kata: ing wau ta sang juwita. (kembali)
527 Lebih satu suku kata: sampun mêntas saking banyu. (kembali)
528 Sêkarrêsmi (dan di tempat lain). (kembali)
529 Biasanya guru lagu e/o: akire. (kembali)
530 Kurang satu suku kata: nêngêna Sang Jayènglaga. (kembali)
531 Lebih satu suku kata: pun Ranès nèng awang-awang. (kembali)
532 Kurang satu suku kata: alah sira Ranès prapta. (kembali)
533 Lebih satu suku kata, dan biasanya guru lagu a: pun Ranès atur sêmbah. (kembali)
534 Kurang satu suku kata: sarêng buwang dhatêng gusti. (kembali)
535 lèrèn-lèrèn. (kembali)
536 adangu. (kembali)
537 sandika. (kembali)
538 ngayun. (kembali)
539 Lebih satu suku kata: Sang Jayènglaga tumêdhak. (kembali)
540 ngongkang. (kembali)
541 mahêrib. (kembali)
542 Lebih satu suku kata: wong muluk yèn dinamonan. (kembali)
543 Biasanya guru lagu a. (kembali)
544 Lebih satu suku kata: dangu dènnya ngarih-arih. (kembali)
545 sawèntèhane. (kembali)
546 Lebih satu suku kata: lir sawèntèhe iya. (kembali)
547 Kurang satu suku kata: êjim prêri apan nora. (kembali)
548 Ranès. (kembali)
549 Lebih satu suku kata: nora rupa ditya. (kembali)
550 minăngsa. (kembali)
551 angèstokakên. (kembali)
552 pincang. (kembali)
553 Lebih satu suku kata: gya tinurunan. (kembali)
554 prihatin (dan di tempat lain). (kembali)
555 Lebih tiga gatra: gatra ke-3, ke-4, dan ke-5 dobel. (kembali)
556 tinanya. (kembali)
557 Lebih satu suku kata: ayya ingong candhak. (kembali)
558 krêracake (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
559 sinalinan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
560 Lebih satu suku kata: kabèh wus sun salini. (kembali)
561 andikaning. (kembali)
562 asalin. (kembali)
563 sokur (dan di tempat lain). (kembali)
564 êncot-êncot. (kembali)
565 Lebih satu suku kata: dèn êncot-êncot kuwawi. (kembali)
566 ngênting. (kembali)
567 angsal (dan di tempat lain). (kembali)
568 Lebih satu suku kata: ngalun-alun myang pasar. (kembali)